Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 27 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14

Parallel PSA 27:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 27:1 ©

OET (OET-RV)A song by David.
 ⇔ ◙
⇔ …
 ⇔ …
 ⇔ …
 ⇔ …

OET-LVOf_Dāvid[fn] Yahweh light_my and_salvation_my of_whom will_I_be_afraid Yahweh [is]_the_refuge life_my of_whom will_I_be_in_dread.
In/on/at/with_came against_me evil-doers to_devour DOM flesh_my adversaries_my and_enemies_my to_me they they_stumbled and_fell.


27:1 Note: KJB: Ps.27.1

UHBלְ⁠דָוִ֨ד ׀ יְהוָ֤ה ׀ אוֹרִ֣⁠י וְ֭⁠יִשְׁעִ⁠י מִ⁠מִּ֣י אִירָ֑א יְהוָ֥ה מָֽעוֹז־חַ֝יַּ֗⁠י מִ⁠מִּ֥י אֶפְחָֽד׃ 
   (lə⁠dāvid yahweh ʼōri⁠y və⁠yishəˊi⁠y mi⁠mmiy ʼīrāʼ yahweh māˊōz-ḩayya⁠y mi⁠mmiy ʼefḩād.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTA psalm of David.
 ⇔ David Yahweh is my light and my salvation;
 ⇔ whom should I fear?
 ⇔ Yahweh is my life’s refuge;
 ⇔ whom should I dread?

UST Yahweh is the one who gives me life and the one who saves me,
⇔ so I do not need to be afraid of anyone.
 ⇔ Yahweh is the one to whom I go for refuge,
⇔ so I will never be afraid.


BSBOf David.
 ⇔ The LORD is my light and my salvation—
⇔ whom shall I fear?
 ⇔ The LORD is the stronghold of my life—
⇔ whom shall I dread?

OEBA psalm of David.
 ⇔ The Lord is my light and my saviour;
⇔ whom then should I fear?
 ⇔ The Lord protects my life;
⇔ whom then should I dread?

WEBBy David.
 ⇔ Yahweh is my light and my salvation.
⇔ Whom shall I fear?
 ⇔ Yahweh is the strength of my life.
⇔ Of whom shall I be afraid?

WMBBy David.
 ⇔ The LORD is my light and my salvation.
⇔ Whom shall I fear?
 ⇔ The LORD is the strength of my life.
⇔ Of whom shall I be afraid?

NETBy David.
 ⇔ The Lord delivers and vindicates me!
 ⇔ I fear no one!
 ⇔ The Lord protects my life!
 ⇔ I am afraid of no one!

LSV BY DAVID. YHWH [is] my light and my salvation,
Whom do I fear? YHWH [is] the strength of my life,
Of whom am I afraid?

FBVA psalm of David.
 ⇔ The Lord is my light and my salvation! How could anyone scare me? The Lord is my life's fortress! How could anyone terrify me?

T4T Yahweh is the one who gives light to my soul/spirit and the one who saves me,
⇔ so I do not [RHQ] need to be afraid of anyone.
 ⇔ Yahweh is the one to whom I go for refuge,
⇔ so I will never be afraid.

LEB• is my light and my salvation; whom shall I fear? •  Yahweh is the refuge of my life; •  of whom shall I be afraid?

BBEOf David.
 ⇔ The Lord is my light and my salvation; who is then a cause of fear to me? the Lord is the strength of my life; who is a danger to me?

MOFA song of David.
 ⇔ The Eternal is my light and aid;
⇔ whom shall I fear?
 ⇔ The Eternal is the fortress of my life;
⇔ whom shall I dread?

JPS A Psalm of David. The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear? The LORD is the stronghold of my life; of whom shall I be afraid?

ASVA Psalm of David.
 ⇔ Jehovah is my light and my salvation;
 ⇔ Whom shall I fear?
 ⇔ Jehovah is the strength of my life;
 ⇔ Of whom shall I be afraid?

DRA A psalm for David himself. Unto thee will I cry, O Lord: O my God, be not thou silent to me: lest thou be silent to me, I become like them that go down into the pit.

YLT By David. Jehovah [is] my light and my salvation, Whom do I fear? Jehovah [is] the strength of my life, Of whom am I afraid?

DBY[A Psalm] of David.
 ⇔ Jehovah is my light and my salvation; whom shall I fear? Jehovah is the strength of my life; of whom shall I be afraid?

RVA Psalm of David.
 ⇔ The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear? the LORD is the strength of my life; of whom shall I be afraid?

WBSA Psalm of David. The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear? the LORD is the strength of my life; of whom shall I be afraid?

KJBA Psalm of David.
 ⇔ The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear? the LORD is the strength of my life; of whom shall I be afraid?
  (A Psalm of David.
 ⇔ The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear? the LORD is the strength of my life; of whom shall I be afraid? )

BB God is my lyght and saluation, whom then shall I feare? God is the strength of my life, of whom then shall I be afraide?
  (God is my light and saluation, whom then shall I feare? God is the strength of my life, of whom then shall I be afraid?)

GNV A Psalme of David. The Lord is my light and my saluation, whom shall I feare? the Lord is the strength of my life, of whome shall I be afraide?
  (A Psalme of David. The Lord is my light and my saluation, whom shall I feare? the Lord is the strength of my life, of whom shall I be afraid? )

CB The LORDE is my light and my health: whom then shulde I feare? the LORDE is the strength of my life, for whom the shulde I be afrayed?
  (The LORD is my light and my health: whom then should I feare? the LORD is the strength of my life, for whom the should I be afraid?)

WYC The title of the seuen and twentithe salm. To Dauid. Lord, Y schal crye to thee; my God, be thou not stille fro me, be thou not stille `ony tyme fro me; and Y schal be maad lijk to hem, that goen doun in to the lake.
  (The title of the seven and twentithe salm. To Dauid. Lord, I shall cry to thee; my God, be thou/you not stille from me, be thou/you not stille `ony time from me; and I shall be made like to them, that goen down in to the lake.)

LUT Ein Psalm Davids. Der HErr ist mein Licht und mein Heil; vor wem sollt ich mich fürchten? Der HErr ist meines Lebens Kraft; vor wem sollte mir grauen?
  (Ein Psalm Davids. The LORD is my light and my Heil; before/in_front_of wem sollt I me fürchten? The LORD is meines life Kraft; before/in_front_of wem sollte to_me grauen?)

CLV Psalmus ipsi David. [Ad te, Domine, clamabo; Deus meus, ne sileas a me: nequando taceas a me, et assimilabor descendentibus in lacum.[fn]
  (Psalmus ipsi David. [Ad you(sg), Domine, clamabo; God mine, ne sileas a me: nequando taceas a me, and assimilabor descendentibus in lacum.)


27.1 Psalmus huic. Per David aliquando intelligitur caput, id est, Christus; aliquando corpus, id est, Ecclesia; interdum utrumque simul, id est, totus Christus intelligitur, ut hic. CASS. Psalmus tertius, qui breviter de passione et resurrectione. ID. Hic proponitur Christus et si adeo dignus non in se confidere, sed totum a Deo petere; utile exemplum justis. Ad te, Domine. ID. Oratio tempore passionis habita. Ne sileas. Minus est in Hebræo, etc., usque ad et a morte resuscitationem. Ne sileas, etc., et assimilabor, etc. HIER. Ex eo, quod verbum mihi semper unitur, non talis homo sum quales cæteri, qui nascuntur in profundam miseriam sæculi. AUG. Ubi quasi si sileas non cognoscitur verbum tuum.


27.1 Psalmus huic. Per David aliquando intelligitur caput, id it_is, Christus; aliquando corpus, id it_is, Ecclesia; interdum utrumque simul, id it_is, totus Christus intelligitur, as this. CASS. Psalmus tertius, who breviter about passione and resurrectione. ID. Hic proponitur Christus and when/but_if adeo dignus not/no in se confidere, but totum a Deo petere; utile exemplum justis. Ad you(sg), Domine. ID. Oratio tempore passionis habita. Ne sileas. Minus it_is in Hebræo, etc., usque to and a morte resuscitationem. Ne sileas, etc., et assimilabor, etc. HIER. Ex eo, that verbum mihi semper unitur, not/no talis human I_am quales cæteri, who nascuntur in profundam miseriam sæculi. AUG. Ubi as_if when/but_if sileas not/no cognoscitur verbum tuum.

BRN A Psalm of David.
¶ To thee, O Lord, have I cried; my God, be not silent toward me: lest thou be silent toward me, and so I should be likened to them that go down to the pit.

BrLXX Τοῦ Δαυίδ.
¶ Πρὸς σὲ Κύριε ἐκέκραξα, ὁ Θεός μου μὴ παρασιωπήσῃς ἐπʼ ἑμοὶ, μήποτε παρασιωπήσῃς ἐπʼ ἐμοὶ, καὶ ὁμοιωθήσομαι τοῖς καταβαίνουσιν εἰς λάκκον.
  ( Tou Dawid.
¶ Pros se Kurie ekekraxa, ho Theos mou maʸ parasiōpaʸsaʸs epʼ hemoi, maʸpote parasiōpaʸsaʸs epʼ emoi, kai homoiōthaʸsomai tois katabainousin eis lakkon. )


TSNTyndale Study Notes:

27:1 Light expresses the Lord’s goodness (27:13; see 4:6; 23:6; 31:19; 38:10; 43:3; 56:13).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-poetry

General Information:

(Some words not found in UHB: of,David YHWH light,my and,salvation,my of,whom fear YHWH stronghold life,my of,whom afraid )

General Information:

Parallelism is common in Hebrew poetry. (See also: figs-parallelism)

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

Yahweh is my light

(Some words not found in UHB: of,David YHWH light,my and,salvation,my of,whom fear YHWH stronghold life,my of,whom afraid )

Here “light” represents life. Alternate translation: “Yahweh is the source of my life”

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

whom should I fear?

(Some words not found in UHB: of,David YHWH light,my and,salvation,my of,whom fear YHWH stronghold life,my of,whom afraid )

This question emphasizes that there is no one that David should fear. Alternate translation: “I will not be afraid of anyone”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

Yahweh is my life’s refuge

(Some words not found in UHB: of,David YHWH light,my and,salvation,my of,whom fear YHWH stronghold life,my of,whom afraid )

This speaks about Yahweh as if he were a place where people can go for safety. Alternate translation: “Yahweh is the one who keeps me safe”

Note 5 topic: figures-of-speech / rquestion

whom should I dread?

(Some words not found in UHB: of,David YHWH light,my and,salvation,my of,whom fear YHWH stronghold life,my of,whom afraid )

This question emphasizes that there is no one that David should be afraid of. Alternate translation: “I will not dread anyone”

BI Psa 27:1 ©