Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 27 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) A song by David.
⇔ ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV Of_Dāvid[fn] YHWH light_of_my and_salvation_of_my of_whom will_I_be_afraid YHWH is_the_refuge_of life_of_my of_whom will_I_be_in_dread.
In/on/at/with_came against_me evil-doers to_devour DOM flesh_of_my adversaries_of_my and_enemies_of_my to_me they they_stumbled and_fell.
27:1 Note: KJB: Ps.27.1
UHB לְדָוִ֨ד ׀ יְהוָ֤ה ׀ אוֹרִ֣י וְ֭יִשְׁעִי מִמִּ֣י אִירָ֑א יְהוָ֥ה מָֽעוֹז־חַ֝יַּ֗י מִמִּ֥י אֶפְחָֽד׃ ‡
(lədāvid yhwh ʼōriy vəyishˊiy mimmiy ʼīrāʼ yhwh māˊōz-ḩayyay mimmiy ʼefḩād.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX
Τοῦ Δαυίδ.
¶ Πρὸς σὲ Κύριε ἐκέκραξα, ὁ Θεός μου μὴ παρασιωπήσῃς ἐπʼ ἑμοὶ, μήποτε παρασιωπήσῃς ἐπʼ ἐμοὶ, καὶ ὁμοιωθήσομαι τοῖς καταβαίνουσιν εἰς λάκκον.
(
Tou Dawid.
¶ Pros se Kurie ekekraxa, ho Theos mou maʸ parasiōpaʸsaʸs epʼ hemoi, maʸpote parasiōpaʸsaʸs epʼ emoi, kai homoiōthaʸsomai tois katabainousin eis lakkon. )
BrTr
A Psalm of David.
¶ To thee, O Lord, have I cried; my God, be not silent toward me: lest thou be silent toward me, and so I should be likened to them that go down to the pit.
ULT A psalm of David.
⇔ David Yahweh is my light and my salvation;
⇔ whom should I fear?
⇔ Yahweh is my life’s refuge;
⇔ whom should I dread?
UST A psalm written by David
⇔ Yahweh is the one who gives me life and the one who saves me,
⇔ so I do not need to be afraid of anyone.
⇔ Yahweh is the one to whom I go for refuge,
⇔ so I will never be afraid.
BSB Of David.
⇔ The LORD is my light and my salvation—
⇔ whom shall I fear?
⇔ The LORD is the stronghold of my life—
⇔ whom shall I dread?
OEB A psalm of David.
⇔ The Lord is my light and my saviour;
⇔ whom then should I fear?
⇔ The Lord protects my life;
⇔ whom then should I dread?
WEBBE By David.
⇔ The LORD is my light and my salvation.
⇔ Whom shall I fear?
⇔ The LORD is the strength of my life.
⇔ Of whom shall I be afraid?
WMBB (Same as above)
NET By David.
⇔ The Lord delivers and vindicates me!
⇔ I fear no one!
⇔ The Lord protects my life!
⇔ I am afraid of no one!
LSV BY DAVID. YHWH [is] my light and my salvation,
Whom do I fear? YHWH [is] the strength of my life,
Of whom am I afraid?
FBV A psalm of David.
⇔ The Lord is my light and my salvation! How could anyone scare me? The Lord is my life's fortress! How could anyone terrify me?
T4T Yahweh is the one who gives light to my soul/spirit and the one who saves me,
⇔ so I do not [RHQ] need to be afraid of anyone.
⇔ Yahweh is the one to whom I go for refuge,
⇔ so I will never be afraid.
LEB • Yahweh is my light and my salvation; whom shall I fear?
• Yahweh is the refuge of my life;
• of whom shall I be afraid?
BBE Of David.
⇔ The Lord is my light and my salvation; who is then a cause of fear to me? the Lord is the strength of my life; who is a danger to me?
Moff A song of David.
⇔ The Eternal is my light and aid;
⇔ whom shall I fear?
⇔ The Eternal is the fortress of my life;
⇔ whom shall I dread?
JPS A Psalm of David. The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear? The LORD is the stronghold of my life; of whom shall I be afraid?
ASV A Psalm of David.
⇔ Jehovah is my light and my salvation;
⇔ Whom shall I fear?
⇔ Jehovah is the strength of my life;
⇔ Of whom shall I be afraid?
DRA A psalm for David himself. Unto thee will I cry, O Lord: O my God, be not thou silent to me: lest thou be silent to me, I become like them that go down into the pit.
YLT By David. Jehovah [is] my light and my salvation, Whom do I fear? Jehovah [is] the strength of my life, Of whom am I afraid?
Drby [A Psalm] of David.
⇔ Jehovah is my light and my salvation; whom shall I fear? Jehovah is the strength of my life; of whom shall I be afraid?
RV A Psalm of David.
⇔ The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear? the LORD is the strength of my life; of whom shall I be afraid?
Wbstr A Psalm of David. The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear? the LORD is the strength of my life; of whom shall I be afraid?
KJB-1769 A Psalm of David.
⇔ The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear? the LORD is the strength of my life; of whom shall I be afraid?
KJB-1611 ¶ [fn]A Psalme of Dauid.
¶ The LORD is my light, and my saluation, whome shal I feare? the LORD is the strength of my life, of whō shall I be afraid?
(¶ A Psalm of David.
¶ The LORD is my light, and my salvation, whom shall I feare? the LORD is the strength of my life, of whom shall I be afraid?)
27:1 Psal.118. 6. mica.7.8.
Bshps God is my lyght and saluation, whom then shall I feare? God is the strength of my life, of whom then shall I be afraide?
(God is my light and salvation, whom then shall I feare? God is the strength of my life, of whom then shall I be afraid?)
Gnva A Psalme of David. The Lord is my light and my saluation, whom shall I feare? the Lord is the strength of my life, of whome shall I be afraide?
(A Psalm of David. The Lord is my light and my salvation, whom shall I feare? the Lord is the strength of my life, of whom shall I be afraid? )
Cvdl The LORDE is my light and my health: whom then shulde I feare? the LORDE is the strength of my life, for whom the shulde I be afrayed?
(The LORD is my light and my health: whom then should I feare? the LORD is the strength of my life, for whom the should I be afraid?)
Wycl The title of the seuen and twentithe salm. To Dauid. Lord, Y schal crye to thee; my God, be thou not stille fro me, be thou not stille `ony tyme fro me; and Y schal be maad lijk to hem, that goen doun in to the lake.
(The title of the seven and twentieth psalm. To David. Lord, I shall cry to thee/you; my God, be thou/you not still from me, be thou/you not still `ony time from me; and I shall be made like to them, that goen down in to the lake.)
Luth Ein Psalm Davids. Der HErr ist mein Licht und mein Heil; vor wem sollt ich mich fürchten? Der HErr ist meines Lebens Kraft; vor wem sollte mir grauen?
(A Psalm Davids. The LORD is my light and my Heil; before/in_front_of wem sollt I me fear? The LORD is my life Kraft; before/in_front_of wem should to_me grauen?)
ClVg Psalmus ipsi David. [Ad te, Domine, clamabo; Deus meus, ne sileas a me: nequando taceas a me, et assimilabor descendentibus in lacum.[fn]
(Psalmus ipsi David. [Ad you(sg), Master, clamabo; God mine, not sileas from me: nequando taceas from me, and assimilabor descendentibus in lacum. )
27.1 Psalmus huic. Per David aliquando intelligitur caput, id est, Christus; aliquando corpus, id est, Ecclesia; interdum utrumque simul, id est, totus Christus intelligitur, ut hic. CASS. Psalmus tertius, qui breviter de passione et resurrectione. ID. Hic proponitur Christus et si adeo dignus non in se confidere, sed totum a Deo petere; utile exemplum justis. Ad te, Domine. ID. Oratio tempore passionis habita. Ne sileas. Minus est in Hebræo, etc., usque ad et a morte resuscitationem. Ne sileas, etc., et assimilabor, etc. HIER. Ex eo, quod verbum mihi semper unitur, non talis homo sum quales cæteri, qui nascuntur in profundam miseriam sæculi. AUG. Ubi quasi si sileas non cognoscitur verbum tuum.
27.1 Psalmus huic. Per David aliquando intelligitur caput, id it_is, Christus; aliquando body, id it_is, Ecclesia; interdum utrumque simul, id it_is, totus Christus intelligitur, as this. CASS. Psalmus tertius, who breviter about passione and resurrectione. ID. Hic proponitur Christus and when/but_if adeo dignus not/no in se confidere, but totum from Deo petere; utile exemplum justis. Ad you(sg), Domine. ID. Speech/Prayer tempore passionis habita. Ne sileas. Minus it_is in Hebræo, etc., until to and from death resuscitationem. Ne sileas, etc., and assimilabor, etc. HIER. From eo, that the_word to_me always unitur, not/no talis human I_am quales cæteri, who nascuntur in profundam miseriam sæculi. AUG. Where as_if when/but_if sileas not/no cognoscitur the_word tuum.
27:1 Light expresses the Lord’s goodness (27:13; see 4:6; 23:6; 31:19; 38:10; 43:3; 56:13).
Note 1 topic: writing-poetry
General Information:
(Some words not found in UHB: of,David YHWH light_of,my and,salvation_of,my of,whom fear YHWH stronghold_of life_of,my of,whom afraid )
Parallelism is common in Hebrew poetry. (See also: figs-parallelism)
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
Yahweh is my light
(Some words not found in UHB: of,David YHWH light_of,my and,salvation_of,my of,whom fear YHWH stronghold_of life_of,my of,whom afraid )
Here “light” represents life. Alternate translation: “Yahweh is the source of my life”
Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion
whom should I fear?
(Some words not found in UHB: of,David YHWH light_of,my and,salvation_of,my of,whom fear YHWH stronghold_of life_of,my of,whom afraid )
This question emphasizes that there is no one that David should fear. Alternate translation: “I will not be afraid of anyone”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
Yahweh is my life’s refuge
(Some words not found in UHB: of,David YHWH light_of,my and,salvation_of,my of,whom fear YHWH stronghold_of life_of,my of,whom afraid )
This speaks about Yahweh as if he were a place where people can go for safety. Alternate translation: “Yahweh is the one who keeps me safe”
Note 5 topic: figures-of-speech / rquestion
whom should I dread?
(Some words not found in UHB: of,David YHWH light_of,my and,salvation_of,my of,whom fear YHWH stronghold_of life_of,my of,whom afraid )
This question emphasizes that there is no one that David should be afraid of. Alternate translation: “I will not dread anyone”