Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Pet C1C2C3C4C5

OET interlinear 1PET 1:24

 1PET 1:24 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. -
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. because
    8. because
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 149863
    1. διότι
    2. dioti
    3. Because
    4. -
    5. 13600
    6. C.......
    7. because
    8. because
    9. S
    10. 88%
    11. -
    12. 149864
    1. πᾶσα
    2. pas
    3. All
    4. -
    5. 39560
    6. E....NFS
    7. all
    8. all
    9. B
    10. 100%
    11. -
    12. 149865
    1. σὰρξ
    2. sarx
    3. flesh is
    4. flesh
    5. 45610
    6. N....NFS
    7. flesh ‹is›
    8. flesh ‹is›
    9. -
    10. 100%
    11. F149874
    12. 149866
    1. ὡσει
    2. hōsei
    3. -
    4. -
    5. 56160
    6. C.......
    7. as_if
    8. as_if
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 149867
    1. ὡς
    2. hōs
    3. like
    4. -
    5. 56130
    6. C.......
    7. like
    8. like
    9. -
    10. 68%
    11. -
    12. 149868
    1. χόρτος
    2. χortos
    3. grass
    4. -
    5. 55280
    6. N....NMS
    7. grass
    8. grass
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 149869
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 149870
    1. πᾶσα
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E....NFS
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 149871
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 149872
    1. δόξα
    2. doxa
    3. +the glory
    4. -
    5. 13910
    6. N....NFS
    7. /the/ glory
    8. /the/ glory
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 149873
    1. αὐτῆς
    2. autos
    3. of it
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GFS
    7. ˱of˲ it
    8. ˱of˲ it
    9. -
    10. 83%
    11. R149866
    12. 149874
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GNS
    7. ˱of˲ it
    8. ˱of˲ it
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 149875
    1. ἀνθρώπου
    2. anthrōpos
    3. -
    4. -
    5. 4440
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ mankind
    8. ˱of˲ mankind
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 149876
    1. ὡς
    2. hōs
    3. like
    4. -
    5. 56130
    6. C.......
    7. like
    8. like
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 149877
    1. ἄνθος
    2. anthos
    3. +the flower
    4. -
    5. 4380
    6. N....NNS
    7. /the/ flower
    8. /the/ flower
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 149878
    1. χόρτου
    2. χortos
    3. of grass
    4. -
    5. 55280
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ grass
    8. ˱of˲ grass
    9. -
    10. 88%
    11. -
    12. 149879
    1. ἐξηράνθη
    2. xērainō
    3. /Was withered
    4. wither
    5. 35830
    6. VIAP3..S
    7. /was/ withered
    8. /was/ withered
    9. B
    10. 100%
    11. -
    12. 149880
    1. ho
    2. The
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. BS
    9. 100%
    10. -
    11. 149881
    1. χόρτος
    2. χortos
    3. Grass
    4. -
    5. 55280
    6. N....NMS
    7. grass
    8. grass
    9. BS
    10. 100%
    11. -
    12. 149882
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 149883
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 149884
    1. ἄνθος
    2. anthos
    3. flower
    4. -
    5. 4380
    6. N....NNS
    7. flower
    8. flower
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 149885
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GNS
    7. ˱of˲ it
    8. ˱of˲ it
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 149886
    1. ἐξέπεσεν
    2. ekpiptō
    3. fell from
    4. -
    5. 16010
    6. VIAA3..S
    7. fell_from
    8. fell_from
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 149887

OET (OET-LV)Because:
All flesh is like grass, and all the_glory of_it like the_flower of_grass.
The Grass /Was/_withered, and the flower fell_from,

OET (OET-RV)because it’s written:
 ⇔ ‘All flesh is like grass,
 ⇔ and the beauty of our bodies like its flower.
 ⇔ The grass will wither and its flower will drop

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

διότι

because

For here introduces a quotation of some phrases from an Old Testament book (Isaiah 40:6–8). If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that Peter is quoting from an important text. Alternate translation: “It is as Isaiah wrote in the scriptures”

Note 2 topic: figures-of-speech / quotemarks

πᾶσα σὰρξ ὡς χόρτος, καὶ πᾶσα δόξα αὐτῆς ὡς ἄνθος χόρτου. ἐξηράνθη ὁ χόρτος, καὶ τὸ ἄνθος ἐξέπεσεν,

all flesh_‹is› like grass and all /the/_glory ˱of˲_it like /the/_flower ˱of˲_grass /was/_withered the grass and the flower fell_from

In these clauses and the first clause of the next verse, Peter quotes parts of Isaiah 40:6–8. It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever punctuation or convention your language uses to indicate a quotation.

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

πᾶσα σὰρξ

all flesh_‹is›

Here Peter quotes Isaiah using the term flesh to refer to human beings in general, which are made of flesh. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “All humankind” or “Everyone”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

πᾶσα δόξα αὐτῆς

all all /the/_glory ˱of˲_it

Peter quotes Isaiah using glory to refer to whatever is beautiful or magnificent about humankind. If this might confuse your readers, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “everything that is glorious about humankind”

Note 5 topic: figures-of-speech / genericnoun

ἄνθος χόρτου. ἐξηράνθη ὁ χόρτος, καὶ τὸ ἄνθος ἐξέπεσεν

/the/_flower ˱of˲_grass /was/_withered the grass and the flower fell_from

Peter quotes Isaiah speaking of grass and flowers in general, not of one particular blade of grass or one flower. If this would be misunderstood in your language, use a more natural phrase. Alternate translation: “flowers of grass. Grass dried up, and flowers fell off”

Note 6 topic: figures-of-speech / possession

ἄνθος χόρτου

/the/_flower ˱of˲_grass

Here Peter quotes Isaiah using the possessive form to describe the flower that grows in the grass. If this is not clear in your language, you could use state this explicitly. Alternate translation: “the flower that grows in the grass”

Note 7 topic: figures-of-speech / simile

ἐξηράνθη ὁ χόρτος

/was/_withered the grass

In this clause the prophet Isaiah continues the comparison between humankind and grass. Just like grass dies quickly, so human beings only live a short time. If this would confuse your readers, you could express this meaning by repeating the simile language from earlier in the verse. Alternate translation: “Like the grass dries up, so do people die after a short time”

Note 8 topic: figures-of-speech / simile

τὸ ἄνθος ἐξέπεσεν

the flower fell_from

In this clause the prophet Isaiah continues the comparison between the glory of humankind and flowers. Just like a flower dies and falls to the ground, so does the beauty of mankind disappear. If this would be misunderstood in your language, you could express this meaning by repeating the simile language from earlier in the verse. Alternate translation: “like the flower that fell off the plant, so does everything that is glorious about humankind come to an end”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Because
    2. -
    3. 13600
    4. S
    5. dioti
    6. C-.......
    7. because
    8. because
    9. S
    10. 88%
    11. -
    12. 149864
    1. All
    2. -
    3. 39560
    4. B
    5. pas
    6. E-....NFS
    7. all
    8. all
    9. B
    10. 100%
    11. -
    12. 149865
    1. flesh is
    2. flesh
    3. 45610
    4. sarx
    5. N-....NFS
    6. flesh ‹is›
    7. flesh ‹is›
    8. -
    9. 100%
    10. F149874
    11. 149866
    1. like
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-.......
    6. like
    7. like
    8. -
    9. 68%
    10. -
    11. 149868
    1. grass
    2. -
    3. 55280
    4. χortos
    5. N-....NMS
    6. grass
    7. grass
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 149869
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 149870
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-....NFS
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 149871
    1. +the glory
    2. -
    3. 13910
    4. doxa
    5. N-....NFS
    6. /the/ glory
    7. /the/ glory
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 149873
    1. of it
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GFS
    6. ˱of˲ it
    7. ˱of˲ it
    8. -
    9. 83%
    10. R149866
    11. 149874
    1. like
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-.......
    6. like
    7. like
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 149877
    1. +the flower
    2. -
    3. 4380
    4. anthos
    5. N-....NNS
    6. /the/ flower
    7. /the/ flower
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 149878
    1. of grass
    2. -
    3. 55280
    4. χortos
    5. N-....GMS
    6. ˱of˲ grass
    7. ˱of˲ grass
    8. -
    9. 88%
    10. -
    11. 149879
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. BS
    5. ho
    6. E-....NMS
    7. the
    8. the
    9. BS
    10. 100%
    11. -
    12. 149881
    1. Grass
    2. -
    3. 55280
    4. BS
    5. χortos
    6. N-....NMS
    7. grass
    8. grass
    9. BS
    10. 100%
    11. -
    12. 149882
    1. /Was withered
    2. wither
    3. 35830
    4. B
    5. xērainō
    6. V-IAP3..S
    7. /was/ withered
    8. /was/ withered
    9. B
    10. 100%
    11. -
    12. 149880
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 149883
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 149884
    1. flower
    2. -
    3. 4380
    4. anthos
    5. N-....NNS
    6. flower
    7. flower
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 149885
    1. fell from
    2. -
    3. 16010
    4. ekpiptō
    5. V-IAA3..S
    6. fell_from
    7. fell_from
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 149887

OET (OET-LV)Because:
All flesh is like grass, and all the_glory of_it like the_flower of_grass.
The Grass /Was/_withered, and the flower fell_from,

OET (OET-RV)because it’s written:
 ⇔ ‘All flesh is like grass,
 ⇔ and the beauty of our bodies like its flower.
 ⇔ The grass will wither and its flower will drop

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1PET 1:24 ©