Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
OET (OET-LV) And if you_all_are_calling_on the_father, the one impartially judging according_to the work of_each one, be_conducted in fear the of_the sojourn time of_you_all,
OET (OET-RV) As since you call on the father who impartially judges each person according to their actions, then continue to obey him even as you all live in foreign lands,
Note 1 topic: grammar-connect-condition-fact
εἰ & ἐπικαλεῖσθε
if & ˱you_all˲_/are/_calling_on
Peter is speaking as if this were a hypothetical possibility, but he means that it is actually true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might think that what Peter is saying is not certain, then you could translate his words as an affirmative statement. Alternate translation: “because you call”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
τὸν ἀπροσωπολήμπτως κρίνοντα
the_‹one› impartially judging
This phrase refers to God. If it would be helpful in your language, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “God, who judges impartially”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
τὸν τῆς παροικίας ὑμῶν χρόνον
the_‹one› the ˱of˲_the sojourn ˱of˲_you_all time
Here Peter speaks of his readers as if they were people living in a foreign land far away from their homes. Like people living away from home, so are Christians living away from their home in heaven. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “during the time that you are living away from your true home”
1:17 Christians’ citizenship is in heaven (1:1; see Phil 3:20); they live in this world as “temporary residents” who are uncomfortable with its values and who long for their true home.
OET (OET-LV) And if you_all_are_calling_on the_father, the one impartially judging according_to the work of_each one, be_conducted in fear the of_the sojourn time of_you_all,
OET (OET-RV) As since you call on the father who impartially judges each person according to their actions, then continue to obey him even as you all live in foreign lands,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.