Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Pet C1C2C3C4C5

1 Pet 1 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

OET interlinear 1 PET 1:7

 1 PET 1:7 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. order
    5. 24430
    6. C·······
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. Y60
    11. 148555
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 148556
    1. δοκίμιον
    2. dokimion
    3. proving
    4. -
    5. 13830
    6. N····NNS
    7. proving
    8. proving
    9. -
    10. Y60
    11. 148557
    1. δόκιμον
    2. dokimos
    3. -
    4. -
    5. 13840
    6. S····NNS
    7. approved
    8. approved
    9. -
    10. -
    11. 148558
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. Y60; R148452
    11. 148559
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 148560
    1. πίστεως
    2. pistis
    3. faith
    4. -
    5. 41020
    6. N····GFS
    7. faith
    8. faith
    9. -
    10. Y60
    11. 148561
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. -
    11. 148562
    1. πολυτιμότερον
    2. polutimoteron
    3. more preciously than
    4. precious
    5. 41865
    6. D·······
    7. more_preciously ‹than›
    8. more_preciously ‹than›
    9. -
    10. Y60
    11. 148563
    1. χρυσοῦ
    2. χrusos
    3. -
    4. -
    5. 55570
    6. N····GMS
    7. gold
    8. gold
    9. -
    10. -
    11. 148564
    1. χρυσίου
    2. χrusion
    3. gold
    4. -
    5. 55530
    6. N····GNS
    7. gold
    8. gold
    9. -
    10. Y60; F148567; F148572
    11. 148565
    1. τοῦ
    2. ho
    3. which is
    4. that
    5. 35880
    6. R····GNS
    7. which ‹is›
    8. which ‹is›
    9. -
    10. Y60
    11. 148566
    1. ἀπολλυμένου
    2. apollumi
    3. perishing
    4. perishes
    5. 6220
    6. VPPM·GNS
    7. perishing
    8. perishing
    9. -
    10. Y60; R148565
    11. 148567
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. -
    11. 148568
    1. διά
    2. dia
    3. by
    4. -
    5. 12230
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. Y60
    11. 148569
    1. πυρός
    2. pur
    3. fire
    4. -
    5. 44420
    6. N····GNS
    7. fire
    8. fire
    9. -
    10. Y60
    11. 148570
    1. δέ
    2. de
    3. but
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y60
    11. 148571
    1. δοκιμαζομένου
    2. dokimazō
    3. being approved
    4. -
    5. 13810
    6. VPPP·GNS
    7. ˓being˒ approved
    8. ˓being˒ approved
    9. -
    10. Y60; R148565
    11. 148572
    1. εὑρεθῇ
    2. euriskō
    3. may be found
    4. -
    5. 21470
    6. VSAP3··S
    7. ˓may_be˒ found
    8. ˓may_be˒ found
    9. -
    10. Y60
    11. 148573
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y60
    11. 148574
    1. ἔπαινον
    2. epainos
    3. praise
    4. praise
    5. 18680
    6. N····AMS
    7. praise
    8. praise
    9. -
    10. Y60
    11. 148575
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y60
    11. 148576
    1. τιμήν
    2. timē
    3. -
    4. -
    5. 50920
    6. N····AFS
    7. honour
    8. honor
    9. -
    10. -
    11. 148577
    1. δόξαν
    2. doxa
    3. glory
    4. glory
    5. 13910
    6. N····AFS
    7. glory
    8. glory
    9. -
    10. Y60
    11. 148578
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y60
    11. 148579
    1. εἰς
    2. eis
    3. -
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. -
    11. 148580
    1. δόξαν
    2. doxa
    3. -
    4. -
    5. 13910
    6. N····AFS
    7. glory
    8. glory
    9. -
    10. -
    11. 148581
    1. τιμήν
    2. timē
    3. honour
    4. honour
    5. 50920
    6. N····AFS
    7. honour
    8. honor
    9. -
    10. Y60
    11. 148582
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y60
    11. 148583
    1. ἀποκαλύψει
    2. apokalupsis
    3. +the revelation
    4. -
    5. 6020
    6. N····DFS
    7. ˓the˒ revelation
    8. ˓the˒ revelation
    9. -
    10. Y60
    11. 148584
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. of Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. -
    5. 24240
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. ˱of˲ Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y60
    11. 148585
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. messiah
    5. 55470
    6. N····GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Y60; Person=Jesus
    11. 148586

OET (OET-LV)in_order_that the proving the faith of_you_all more_preciously than gold which is perishing, by but fire being_approved, may_be_found to praise, and glory, and honour, in the_revelation of_Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah.

OET (OET-RV)in order that your faith will be purified by fire, like gold but even more precious because gold perishes. Then your faith will lead to praise and glory and honour when Yeshua the messiah is revealed,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

τὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως & διὰ πυρὸς δὲ δοκιμαζομένου

(Some words not found in SR-GNT: ἵνα τό δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως πολυτιμότερον χρυσίου τοῦ ἀπολλυμένου διά πυρός δέ δοκιμαζομένου εὑρεθῇ εἰς ἔπαινον καί δόξαν καί τιμήν ἐν ἀποκαλύψει Ἰησοῦ Χριστοῦ)

Here Peter speaks of faith, as if it were gold that is refined by passing it through fire. He also uses fire to refer to the hardships that test how well believers trust in Christ. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: [the genuineness of your faith … but being tested by hardships the way fire tests gold]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως

(Some words not found in SR-GNT: ἵνα τό δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως πολυτιμότερον χρυσίου τοῦ ἀπολλυμένου διά πυρός δέ δοκιμαζομένου εὑρεθῇ εἰς ἔπαινον καί δόξαν καί τιμήν ἐν ἀποκαλύψει Ἰησοῦ Χριστοῦ)

If your language does not use abstract nouns for the ideas of genuineness and faith, you can express the same ideas in another way. Alternate translation: [the fact that you genuinely believe]

Note 3 topic: figures-of-speech / infostructure

ἵνα τὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως πολυτιμότερον χρυσίου τοῦ ἀπολλυμένου, διὰ πυρὸς δὲ δοκιμαζομένου, εὑρεθῇ εἰς ἔπαινον, καὶ δόξαν, καὶ τιμὴν, ἐν ἀποκαλύψει Ἰησοῦ Χριστοῦ

in_order_that (Some words not found in SR-GNT: ἵνα τό δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως πολυτιμότερον χρυσίου τοῦ ἀπολλυμένου διά πυρός δέ δοκιμαζομένου εὑρεθῇ εἰς ἔπαινον καί δόξαν καί τιμήν ἐν ἀποκαλύψει Ἰησοῦ Χριστοῦ)

If it would be more natural in your language, you could change the order of these phrases. Alternate translation: [so that the genuineness of your faith might be found to result in praise and glory and honor at the revelation of Jesus Christ; that faith is more precious than the perishing gold, but being tested by fire]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ὑμῶν τῆς πίστεως πολυτιμότερον χρυσίου τοῦ ἀπολλυμένου, διὰ πυρὸς δὲ δοκιμαζομένου

˱of˲_you_all the faith more_preciously_‹than› gold which_‹is› perishing (Some words not found in SR-GNT: ἵνα τό δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως πολυτιμότερον χρυσίου τοῦ ἀπολλυμένου διά πυρός δέ δοκιμαζομένου εὑρεθῇ εἰς ἔπαινον καί δόξαν καί τιμήν ἐν ἀποκαλύψει Ἰησοῦ Χριστοῦ)

In this clause Peter means that faith is more valuable than gold because faith lasts forever but gold does not, even if it is refined by someone passing it through fire. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. It may be helpful to make this a separate sentence. Alternate translation: [of your faith, which is more precious than gold because even gold that is tested by fire can perish, but your faith will not perish]

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

εὑρεθῇ εἰς ἔπαινον, καὶ δόξαν, καὶ τιμὴν

˓may_be˒_found to praise (Some words not found in SR-GNT: ἵνα τό δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως πολυτιμότερον χρυσίου τοῦ ἀπολλυμένου διά πυρός δέ δοκιμαζομένου εὑρεθῇ εἰς ἔπαινον καί δόξαν καί τιμήν ἐν ἀποκαλύψει Ἰησοῦ Χριστοῦ)

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [it might result in praise and glory and honor]

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

ἐν ἀποκαλύψει Ἰησοῦ Χριστοῦ

in ˓the˒_revelation ˱of˲_Jesus Christ

Peter assumes that his readers will know that he is referring to the future revelation of Jesus Christ, when Jesus returns to earth. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: [at the future revelation of Jesus Christ] or [when Jesus Christ reveals himself again in the future]

Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐν ἀποκαλύψει Ἰησοῦ Χριστοῦ

in ˓the˒_revelation ˱of˲_Jesus Christ

If your language does not use an abstract noun for the idea of revelation, you can express the same idea in another way. Alternate translation: [at the time when Jesus Christ is revealed]

TSN Tyndale Study Notes:

1:7 will show that your faith is genuine: Faith, like gold, is purified as it is tested.
• The NLT understands praise and glory and honor as being given by God to the faithful Christian. The phrase could also mean that a faithful Christian life brings praise and glory and honor to God.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. in order that
    2. order
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. Y60
    10. 148555
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 148556
    1. proving
    2. -
    3. 13830
    4. dokimion
    5. N-····NNS
    6. proving
    7. proving
    8. -
    9. Y60
    10. 148557
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 148560
    1. faith
    2. -
    3. 41020
    4. pistis
    5. N-····GFS
    6. faith
    7. faith
    8. -
    9. Y60
    10. 148561
    1. of you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. Y60; R148452
    10. 148559
    1. more preciously than
    2. precious
    3. 41865
    4. polutimoteron
    5. D-·······
    6. more_preciously ‹than›
    7. more_preciously ‹than›
    8. -
    9. Y60
    10. 148563
    1. gold
    2. -
    3. 55530
    4. χrusion
    5. N-····GNS
    6. gold
    7. gold
    8. -
    9. Y60; F148567; F148572
    10. 148565
    1. which is
    2. that
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····GNS
    6. which ‹is›
    7. which ‹is›
    8. -
    9. Y60
    10. 148566
    1. perishing
    2. perishes
    3. 6220
    4. apollumi
    5. V-PPM·GNS
    6. perishing
    7. perishing
    8. -
    9. Y60; R148565
    10. 148567
    1. by
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. by
    7. by
    8. -
    9. Y60
    10. 148569
    1. but
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y60
    10. 148571
    1. fire
    2. -
    3. 44420
    4. pur
    5. N-····GNS
    6. fire
    7. fire
    8. -
    9. Y60
    10. 148570
    1. being approved
    2. -
    3. 13810
    4. dokimazō
    5. V-PPP·GNS
    6. ˓being˒ approved
    7. ˓being˒ approved
    8. -
    9. Y60; R148565
    10. 148572
    1. may be found
    2. -
    3. 21470
    4. euriskō
    5. V-SAP3··S
    6. ˓may_be˒ found
    7. ˓may_be˒ found
    8. -
    9. Y60
    10. 148573
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y60
    10. 148574
    1. praise
    2. praise
    3. 18680
    4. epainos
    5. N-····AMS
    6. praise
    7. praise
    8. -
    9. Y60
    10. 148575
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y60
    10. 148576
    1. glory
    2. glory
    3. 13910
    4. doxa
    5. N-····AFS
    6. glory
    7. glory
    8. -
    9. Y60
    10. 148578
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y60
    10. 148579
    1. honour
    2. honour
    3. 50920
    4. timē
    5. N-····AFS
    6. honour
    7. honor
    8. -
    9. Y60
    10. 148582
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y60
    10. 148583
    1. +the revelation
    2. -
    3. 6020
    4. apokalupsis
    5. N-····DFS
    6. ˓the˒ revelation
    7. ˓the˒ revelation
    8. -
    9. Y60
    10. 148584
    1. of Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. ˱of˲ Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y60
    11. 148585
    1. chosen one messiah
    2. messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-····GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Y60; Person=Jesus
    11. 148586

OET (OET-LV)in_order_that the proving the faith of_you_all more_preciously than gold which is perishing, by but fire being_approved, may_be_found to praise, and glory, and honour, in the_revelation of_Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah.

OET (OET-RV)in order that your faith will be purified by fire, like gold but even more precious because gold perishes. Then your faith will lead to praise and glory and honour when Yeshua the messiah is revealed,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 PET 1:7 ©