Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) in_order_that the proving the faith of_you_all more_preciously than gold which is perishing, by but fire being_approved, may_be_found to praise, and glory, and honour, in the_revelation of_Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah.
OET (OET-RV) in order that your faith will be purified by fire, like gold but even more precious because gold perishes. Then your faith will lead to praise and glory and honour when Yeshua the messiah is revealed,
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
τὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως & διὰ πυρὸς δὲ δοκιμαζομένου
the proving ˱of˲_you_all the faith & by fire but /being/_approved
Here Peter speaks of faith, as if it were gold that is refined by passing it through fire. He also uses fire to refer to the hardships that test how well believers trust in Christ. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “the genuineness of your faith … but being tested by hardships the way fire tests gold”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως
the proving ˱of˲_you_all the faith
If your language does not use abstract nouns for the ideas of genuineness and faith, you can express the same ideas in another way. Alternate translation: “the fact that you genuinely believe”
Note 3 topic: figures-of-speech / infostructure
ἵνα τὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως πολυτιμότερον χρυσίου τοῦ ἀπολλυμένου, διὰ πυρὸς δὲ δοκιμαζομένου, εὑρεθῇ εἰς ἔπαινον, καὶ δόξαν, καὶ τιμὴν, ἐν ἀποκαλύψει Ἰησοῦ Χριστοῦ
in_order_that the proving ˱of˲_you_all the faith more_preciously_‹than› gold which_‹is› perishing by fire but /being/_approved /may_be/_found to praise and glory and honor in /the/_revelation ˱of˲_Jesus Christ
If it would be more natural in your language, you could change the order of these phrases. Alternate translation: “so that the genuineness of your faith might be found to result in praise and glory and honor at the revelation of Jesus Christ; that faith is more precious than the perishing gold, but being tested by fire”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
ὑμῶν τῆς πίστεως πολυτιμότερον χρυσίου τοῦ ἀπολλυμένου, διὰ πυρὸς δὲ δοκιμαζομένου
˱of˲_you_all the faith more_preciously_‹than› gold which_‹is› perishing by fire but /being/_approved
In this clause Peter means that faith is more valuable than gold because faith lasts forever but gold does not, even if it is refined by someone passing it through fire. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. It may be helpful to make this a separate sentence. Alternate translation: “of your faith, which is more precious than gold because even gold that is tested by fire can perish, but your faith will not perish”
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
εὑρεθῇ εἰς ἔπαινον, καὶ δόξαν, καὶ τιμὴν
/may_be/_found to praise and glory and honor
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “it might result in praise and glory and honor”
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
ἐν ἀποκαλύψει Ἰησοῦ Χριστοῦ
in /the/_revelation ˱of˲_Jesus Christ
Peter assumes that his readers will know that he is referring to the future revelation of Jesus Christ, when Jesus returns to earth. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “at the future revelation of Jesus Christ” or “when Jesus Christ reveals himself again in the future”
Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐν ἀποκαλύψει Ἰησοῦ Χριστοῦ
in /the/_revelation ˱of˲_Jesus Christ
If your language does not use an abstract noun for the idea of revelation, you can express the same idea in another way. Alternate translation: “at the time when Jesus Christ is revealed”
1:7 will show that your faith is genuine: Faith, like gold, is purified as it is tested.
• The NLT understands praise and glory and honor as being given by God to the faithful Christian. The phrase could also mean that a faithful Christian life brings praise and glory and honor to God.
OET (OET-LV) in_order_that the proving the faith of_you_all more_preciously than gold which is perishing, by but fire being_approved, may_be_found to praise, and glory, and honour, in the_revelation of_Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah.
OET (OET-RV) in order that your faith will be purified by fire, like gold but even more precious because gold perishes. Then your faith will lead to praise and glory and honour when Yeshua the messiah is revealed,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.