Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
κομιζόμενοι & σωτηρίαν
receiving_back & /the/_salvation
Here Peter speaks of salvation as if it were an object that someone could receive. If this would confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [experiencing … the salvation]
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τῆς πίστεως ὑμῶν
˱of˲_the faith ˱of˲_you_all
If your language does not use an abstract noun for the idea of faith, you can express the same idea in another way. Alternate translation: [of you believing in Jesus]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
σωτηρίαν ψυχῶν
/the/_salvation ˱of˲_souls
If your language does not use an abstract noun for the idea of salvation, you can express the same idea in another way. Alternate translation: [God saving your souls]
Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche
σωτηρίαν ψυχῶν
/the/_salvation ˱of˲_souls
Here, souls refers to the individual Christians to whom Peter is writing this letter. If this might confuse your readers, you could use plain language. Alternate translation: [your salvation]
1:9 salvation of your souls: The Greek word translated souls often refers to the whole person and not just to some part or aspect of the person (Matt 20:28; Mark 8:35). Salvation affects our whole person, not the inner person only.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.