Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
1 Pet 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
In this section, Peter praised God for the new life that his readers had received because Jesus Christ rose from the dead. He also praised God for the good things that God has made ready for his people in heaven (1:3–5). These blessings from God cause believers to rejoice, even in times of trouble. They have joy because they know that God is saving their souls (1:6–9). In the final paragraph, Peter reminded his readers of how the Old Testament prophets had earlier prophesied about this salvation. They had foretold that Christ would suffer in order to save people (1:10–12).
Some other headings for this section are:
The hope of eternal life (NLT)
Faith in Christ brings you joy (NET)
A real reason for hope (CEV)
now that you are receiving the goal of your faith, the salvation of your souls.
You rejoice like this, because you are obtaining the salvation of your souls, which is your goal/purpose in trusting in Jesus Christ.
You are joyful because you know that God is saving you, as you are trusting him to do.
You are so happy, because you trust in Jesus Christ in order for God to save you, and you know that he is saving you.
now that you are receiving…salvation: The Greek phrase that the BSB translates as now that you are receiving…salvation is literally “receiving…salvation.” There are two ways to interpret the connection between this phrase and 1:8c:
The believers were rejoicing because they were receiving salvation. For example:
because you are receiving…salvation (GNT) (BSB, CEV, NET, NIV, NRSV, GNT)
The believers were rejoicing and at the same time they were receiving salvation. For example:
And you are receiving…salvation (NCV) (NJB, NLT, RSV, REB, NCV)
The KJV reads simply “receiving,” and the NASB “obtaining,” which can be understood either way. It is recommended that you follow interpretation (1).
are receiving: The Greek word that the BSB translates as are receiving often refers to obtaining something as a reward or prize.Davids. Other ways to say this are:
obtain(ing) (GW, NASB, RSV)
attaining (NET)
If you have a natural way in your language to speak of people receiving what is due to them, then you may be able to use it here.Most scholars believe that this verse refers to a salvation that believers were already experiencing and which they would increasingly experience until the time when they experienced it fully at Jesus Christ’s return. This view is followed by BSB, CEV, GW, NASB, NCV, NET, NIV, NRSV, REB, and GNT. However, some scholars believe that it refers exclusively to the future salvation either in heaven or when he returns. (See the NLT and NJB.)
the goal of your faith: There are two ways to interpret the Greek word that the BSB translates as goal in this context:
It refers to the goal or purpose of the believers’ faith. They believed in Jesus in order to be saved. For example:
the goal of your faith (GW) (BSB, CEV, NCV, NET, NIV, NJB, GNT, GW)
It refers to the result of the believers’ faith. They believed in Jesus and as a result, they were saved. For example:
the outcome of your faith (RSV) (NASB, NLT, REB, RSV, KJV, JBP)
It is recommended that you follow interpretation (1) and the majority of English versions.
your faith: The Greek word that the BSB translates as faith refers to believing and trusting Jesus Christ. If it is necessary for you to translate it as a verb, it may be possible to say something like:
you are trusting Jesus Christ so that you may receive your salvation
the salvation of your souls: The phrase the salvation of your souls refers to being saved by Jesus Christ from sin and eternal death. Peter’s readers trusted in Jesus Christ as their Savior, and he was saving them at that very time. They would be finally saved from all sin at the last day.
salvation: Peter used this same word in 1:5b. There he spoke of the time when God will save his people in the future. Here he writes that God is already saving his people at the present time.Other places in this letter where Peter uses a form of the Greek word that the BSB translates here as “salvation” are 1:5, 1:10, 2:2.
souls: In this context the Greek word that the BSB translates as souls refers to the believers themselves. It does not refer only to their spirits. In some languages it may be best to use a word like “you” or “your.” For example:
your salvation
is saving you
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
κομιζόμενοι & σωτηρίαν
receiving_back & ˓the˒_salvation
Here Peter speaks of salvation as if it were an object that someone could receive. If this would confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [experiencing … the salvation]
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τῆς πίστεως ὑμῶν
˱of˲_the faith ˱of˲_you_all
If your language does not use an abstract noun for the idea of faith, you can express the same idea in another way. Alternate translation: [of you believing in Jesus]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
σωτηρίαν ψυχῶν
˓the˒_salvation ˱of˲_souls
If your language does not use an abstract noun for the idea of salvation, you can express the same idea in another way. Alternate translation: [God saving your souls]
Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche
σωτηρίαν ψυχῶν
˓the˒_salvation ˱of˲_souls
Here, souls refers to the individual Christians to whom Peter is writing this letter. If this might confuse your readers, you could use plain language. Alternate translation: [your salvation]
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.