Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Pet C1C2C3C4C5

OET interlinear 1PET 1:19

 1PET 1:19 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀλλὰ
    2. alla
    3. but
    4. but
    5. 2350
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. Y60
    12. 149769
    1. τῷ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....DNS
    7. ˱by˲ the
    8. ˱by˲ the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 149770
    1. τιμίῳ
    2. timios
    3. by +the precious
    4. precious
    5. 50930
    6. A....DNS
    7. ˱by˲ /the/ precious
    8. ˱by˲ /the/ precious
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 149771
    1. αἵματι
    2. aima
    3. blood
    4. blood
    5. 1290
    6. N....DNS
    7. blood
    8. blood
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 149772
    1. ὡς
    2. hōs
    3. as
    4. -
    5. 56130
    6. C.......
    7. as
    8. as
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 149773
    1. ἀμνοῦ
    2. amnos
    3. of +a lamb
    4. -
    5. 2860
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ /a/ lamb
    8. ˱of˲ /a/ lamb
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 149774
    1. ἀμώμου
    2. amōmos
    3. unblemished
    4. unblemished
    5. 2990
    6. A....GMS
    7. unblemished
    8. unblemished
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 149775
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 149776
    1. ἀσπίλου
    2. aspilos
    3. spotless
    4. spotless
    5. 7840
    6. A....GMS
    7. spotless
    8. spotless
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 149777
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. of chosen one messiah
    4. messiah
    5. 55470
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ chosen_one/messiah
    8. ˱of˲ Christ
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F149780; F149786; F149800; F149808; F149813
    12. 149778

OET (OET-LV)but by_the_precious blood, of_chosen_one/messiah as of_a_lamb unblemished and spotless,

OET (OET-RV)but by the precious blood of the messiah—the unblemished and spotless lamb.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

τιμίῳ αἵματι & Χριστοῦ

˱by˲_/the/_precious blood & ˱of˲_Christ

Peter uses the precious blood of Christ to refer to Jesus’ death. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “with Christ’s precious death”

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

ὡς ἀμνοῦ ἀμώμου καὶ ἀσπίλου

as ˱of˲_/a/_lamb unblemished and spotless

Peter compares Jesus’ blood to the blood of the lambs that the Jewish priests sacrificed to God because of the people’s sins. The point of this comparison is that Jesus died as a sacrifice so that God would forgive people’s sins. If this would be misunderstood in your language, you could use an equivalent comparison or express this meaning plainly. Alternate translation: “like that of the unblemished and spotless lambs that the Jewish priests sacrificed to God for sins”

Note 3 topic: figures-of-speech / doublet

ἀμώμου καὶ ἀσπίλου

unblemished and spotless

The words unblemished and spotless mean basically the same thing. Peter uses this repetition to emphasize that Christ was completely perfect and sinless. If your language does not use repetition to do this, you can use one phrase and provide emphasis in another way. Alternate translation: “completely perfect” or “with no imperfections at all”

TSN Tyndale Study Notes:

1:19 the sinless, spotless Lamb of God: The Passover Lamb had to be without defect (Exod 12:5); Christ, who fulfills the meaning of the Passover, was without defect or sin (cp. Heb 4:14-16; 7:26-28).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. but
    2. but
    3. 2350
    4. alla
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 149769
    1. by +the precious
    2. precious
    3. 50930
    4. timios
    5. A-....DNS
    6. ˱by˲ /the/ precious
    7. ˱by˲ /the/ precious
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 149771
    1. blood
    2. blood
    3. 1290
    4. aima
    5. N-....DNS
    6. blood
    7. blood
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 149772
    1. of chosen one messiah
    2. messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ chosen_one/messiah
    8. ˱of˲ Christ
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F149780; F149786; F149800; F149808; F149813
    12. 149778
    1. as
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-.......
    6. as
    7. as
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 149773
    1. of +a lamb
    2. -
    3. 2860
    4. amnos
    5. N-....GMS
    6. ˱of˲ /a/ lamb
    7. ˱of˲ /a/ lamb
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 149774
    1. unblemished
    2. unblemished
    3. 2990
    4. amōmos
    5. A-....GMS
    6. unblemished
    7. unblemished
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 149775
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 149776
    1. spotless
    2. spotless
    3. 7840
    4. aspilos
    5. A-....GMS
    6. spotless
    7. spotless
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 149777

OET (OET-LV)but by_the_precious blood, of_chosen_one/messiah as of_a_lamb unblemished and spotless,

OET (OET-RV)but by the precious blood of the messiah—the unblemished and spotless lamb.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1PET 1:19 ©