Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) but by_the_precious blood, of_chosen_one/messiah as of_a_lamb unblemished and spotless,
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
τιμίῳ αἵματι & Χριστοῦ
˱by˲_/the/_precious blood & ˱of˲_Christ
Peter uses the precious blood of Christ to refer to Jesus’ death. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “with Christ’s precious death”
Note 2 topic: figures-of-speech / simile
ὡς ἀμνοῦ ἀμώμου καὶ ἀσπίλου
as ˱of˲_/a/_lamb unblemished and spotless
Peter compares Jesus’ blood to the blood of the lambs that the Jewish priests sacrificed to God because of the people’s sins. The point of this comparison is that Jesus died as a sacrifice so that God would forgive people’s sins. If this would be misunderstood in your language, you could use an equivalent comparison or express this meaning plainly. Alternate translation: “like that of the unblemished and spotless lambs that the Jewish priests sacrificed to God for sins”
Note 3 topic: figures-of-speech / doublet
ἀμώμου καὶ ἀσπίλου
unblemished and spotless
The words unblemished and spotless mean basically the same thing. Peter uses this repetition to emphasize that Christ was completely perfect and sinless. If your language does not use repetition to do this, you can use one phrase and provide emphasis in another way. Alternate translation: “completely perfect” or “with no imperfections at all”
1:19 the sinless, spotless Lamb of God: The Passover Lamb had to be without defect (Exod 12:5); Christ, who fulfills the meaning of the Passover, was without defect or sin (cp. Heb 4:14-16; 7:26-28).
OET (OET-LV) but by_the_precious blood, of_chosen_one/messiah as of_a_lamb unblemished and spotless,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.