Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Pet C1C2C3C4C5

OET interlinear 1PET 1:5

 1PET 1:5 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τοὺς
    2. ho
    3. who
    4. -
    5. 35880
    6. R....AMP
    7. who
    8. who
    9. -
    10. 100%
    11. Y60
    12. 149513
    1. ἐν
    2. en
    3. by
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 149514
    1. δυνάμει
    2. dunamis
    3. +the power
    4. power
    5. 14110
    6. N....DFS
    7. /the/ power
    8. /the/ power
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 149515
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 85%
    11. Person=God
    12. 149516
    1. φρουρουμένους
    2. froureō
    3. being guarded
    4. guarded
    5. 54320
    6. VPPP.AMP
    7. /being/ guarded
    8. /being/ guarded
    9. -
    10. 100%
    11. R149440
    12. 149517
    1. διὰ
    2. dia
    3. through
    4. through
    5. 12230
    6. P.......
    7. through
    8. through
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 149518
    1. πίστεως
    2. pistis
    3. faith
    4. faith
    5. 41020
    6. N....GFS
    7. faith
    8. faith
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 149519
    1. εἰς
    2. eis
    3. because/for
    4. because
    5. 15190
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 149520
    1. σωτηρίαν
    2. sōtēria
    3. +the salvation
    4. salvation
    5. 49910
    6. N....AFS
    7. /the/ salvation
    8. /the/ salvation
    9. -
    10. 100%
    11. F149524
    12. 149521
    1. ἑτοίμως
    2. hetoimōs
    3. -
    4. -
    5. 20930
    6. D.......
    7. ready
    8. ready
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 149522
    1. ἑτοίμην
    2. hetoimos
    3. ready
    4. ready
    5. 20920
    6. S....AFS
    7. ready
    8. ready
    9. -
    10. 83%
    11. -
    12. 149523
    1. ἀποκαλυφθῆναι
    2. apokaluptō
    3. to be revealed
    4. revealed
    5. 6010
    6. VNAP....
    7. /to_be/ revealed
    8. /to_be/ revealed
    9. -
    10. 100%
    11. R149521
    12. 149524
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 149525
    1. καιρῷ
    2. kairos
    3. +the time
    4. -
    5. 25400
    6. N....DMS
    7. /the/ time
    8. /the/ time
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 149526
    1. ἐσχάτῳ
    2. esχatos
    3. last
    4. -
    5. 20780
    6. E....DMS
    7. last
    8. last
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 149527

OET (OET-LV)who by the_power of_god being_guarded through faith, because/for the_salvation ready to_be_revealed in the_ last _time.

OET (OET-RV) who are guarded through faith by God’s power, because salvation is ready to be revealed in the final age.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

τοὺς ἐν δυνάμει Θεοῦ φρουρουμένους

who by /the/_power ˱of˲_God /being/_guarded

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the ones whom God is protecting with his power”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

διὰ πίστεως

through faith

If your language does not use an abstract noun for the idea of faith, you can express the same idea in another way. Alternate translation: “by believing in Jesus”

Note 3 topic: grammar-connect-logic-goal

εἰς σωτηρίαν

for /the/_salvation

Here, for introduces a purpose clause. Peter is stating a purpose for which God is protecting believers. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation: “for the purpose of giving us a salvation”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

εἰς σωτηρίαν ἑτοίμην ἀποκαλυφθῆναι

for /the/_salvation ready /to_be/_revealed

If your language does not use an abstract noun for the idea of salvation, you can express the same idea in another way. Alternate translation: “for the time when God saves you, which is ready to be revealed”

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

ἑτοίμην ἀποκαλυφθῆναι

ready /to_be/_revealed

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that God is ready to reveal”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

ἐν καιρῷ ἐσχάτῳ

by in /the/_time last

Here, the last time refers to “the day of the Lord,” which is the time when Jesus returns to the world to judge everyone and vindicate those who believe in him. (See: dayofthelord) If it would be helpful to your readers, you could express this explicitly. Alternate translation: “in the last time, when Jesus returns and judges everyone”

TSN Tyndale Study Notes:

1:5 until you receive this salvation: In the New Testament, salvation often refers to final rescue from sin and death at the time of Christ’s return. This hope encourages believers to persevere to the end (see also 1:9, 10; 2:2; 4:18).
• ready to be revealed: The future revealing of God’s salvation contrasts with the present hiddenness of God and his purposes (see also 1:7, 13).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. who
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....AMP
    6. who
    7. who
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 149513
    1. by
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 149514
    1. +the power
    2. power
    3. 14110
    4. dunamis
    5. N-....DFS
    6. /the/ power
    7. /the/ power
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 149515
    1. of god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 85%
    11. Person=God
    12. 149516
    1. being guarded
    2. guarded
    3. 54320
    4. froureō
    5. V-PPP.AMP
    6. /being/ guarded
    7. /being/ guarded
    8. -
    9. 100%
    10. R149440
    11. 149517
    1. through
    2. through
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. through
    7. through
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 149518
    1. faith
    2. faith
    3. 41020
    4. pistis
    5. N-....GFS
    6. faith
    7. faith
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 149519
    1. because/for
    2. because
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 149520
    1. +the salvation
    2. salvation
    3. 49910
    4. sōtēria
    5. N-....AFS
    6. /the/ salvation
    7. /the/ salvation
    8. -
    9. 100%
    10. F149524
    11. 149521
    1. ready
    2. ready
    3. 20920
    4. hetoimos
    5. S-....AFS
    6. ready
    7. ready
    8. -
    9. 83%
    10. -
    11. 149523
    1. to be revealed
    2. revealed
    3. 6010
    4. apokaluptō
    5. V-NAP....
    6. /to_be/ revealed
    7. /to_be/ revealed
    8. -
    9. 100%
    10. R149521
    11. 149524
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 149525
    1. +the
    2. -
    3. 25400
    4. kairos
    5. N-....DMS
    6. /the/ time
    7. /the/ time
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 149526
    1. last
    2. -
    3. 20780
    4. esχatos
    5. E-....DMS
    6. last
    7. last
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 149527
    1. time
    2. -
    3. 25400
    4. kairos
    5. N-....DMS
    6. /the/ time
    7. /the/ time
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 149526

OET (OET-LV)who by the_power of_god being_guarded through faith, because/for the_salvation ready to_be_revealed in the_ last _time.

OET (OET-RV) who are guarded through faith by God’s power, because salvation is ready to be revealed in the final age.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1PET 1:5 ©