Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Pet C1C2C3C4C5

OET interlinear 1PET 1:8

 1PET 1:8 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὃν
    2. hos
    3. Whom
    4. -
    5. 37390
    6. R....AMS
    7. whom
    8. whom
    9. S
    10. 100%
    11. Y60; R149575; Person=Jesus
    12. 149577
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 149578
    1. εἰδότες
    2. eidō
    3. -
    4. -
    5. 14920
    6. VPEA.NMP
    7. /having/ known
    8. /having/ known
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 149579
    1. ἰδόντες
    2. oraō
    3. having seen
    4. seen
    5. 37080
    6. VPAA.NMP
    7. /having/ seen
    8. /having/ seen
    9. -
    10. 83%
    11. R149440
    12. 149580
    1. ἀγαπᾶτε
    2. agapaō
    3. you all are loving
    4. -
    5. 250
    6. VIPA2..P
    7. ˱you_all˲ /are/ loving
    8. ˱you_all˲ /are/ loving
    9. -
    10. 100%
    11. R149440
    12. 149581
    1. εἰ
    2. ei
    3. -
    4. -
    5. 14870
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 149582
    1. εἰς
    2. eis
    3. in
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 83%
    11. -
    12. 149583
    1. ὃν
    2. hos
    3. whom
    4. -
    5. 37390
    6. R....AMS
    7. whom
    8. whom
    9. -
    10. 100%
    11. R149575; Person=Jesus
    12. 149584
    1. ἄρτι
    2. arti
    3. now
    4. -
    5. 7370
    6. D.......
    7. now
    8. now
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 149585
    1. μὴ
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 149586
    1. ὁρῶντες
    2. horaō
    3. seeing
    4. -
    5. 37080
    6. VPPA.NMP
    7. seeing
    8. seeing
    9. -
    10. 100%
    11. R149440
    12. 149587
    1. πιστεύοντες
    2. pisteuō
    3. believing
    4. believe
    5. 41000
    6. VPPA.NMP
    7. believing
    8. believing
    9. -
    10. 100%
    11. R149440
    12. 149588
    1. δὲ
    2. de
    3. but
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 149589
    1. ἀγαλλιᾶσθε
    2. agalliaō
    3. you all are exulting
    4. -
    5. 210
    6. VIPM2..P
    7. ˱you_all˲ /are/ exulting
    8. ˱you_all˲ /are/ exulting
    9. -
    10. 50%
    11. R149440
    12. 149590
    1. ἀγαλλιᾶτε
    2. agalliaō
    3. -
    4. -
    5. 210
    6. VIPA2..P
    7. ˱you_all˲ /are/ exulting
    8. ˱you_all˲ /are/ exulting
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 149591
    1. χαρᾷ
    2. χara
    3. with joy
    4. -
    5. 54790
    6. N....DFS
    7. ˱with˲ joy
    8. ˱with˲ joy
    9. -
    10. 100%
    11. F149595
    12. 149592
    1. ἀνεκλαλήτῳ
    2. aneklalētos
    3. inexpressible
    4. -
    5. 4120
    6. A....DFS
    7. inexpressible
    8. inexpressible
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 149593
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 149594
    1. δεδοξασμένῃ
    2. doxazō
    3. having been glorified
    4. -
    5. 13920
    6. VPEP.DFS
    7. /having_been/ glorified
    8. /having_been/ glorified
    9. -
    10. 100%
    11. R149592
    12. 149595

OET (OET-LV)Whom you_all_are_loving not having_seen, in whom now not seeing but believing, you_all_are_exulting with_joy inexpressible and having_been_glorified,

OET (OET-RV)the one you all love although you’ve never seen him. Yet you all believe and because of that you are more happy than you all can even show AND HAVING BEEN GLORIFIED,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

χαρᾷ ἀνεκλαλήτῳ καὶ δεδοξασμένῃ

˱with˲_joy inexpressible and /having_been/_glorified

Here, inexpressible and filled with glory mean basically the same thing. The repetition is used to emphasize how great the joy is. If your language does not use repetition to do this, you can use one phrase and provide emphasis in another way. Alternate translation: [with joy so great that words cannot describe it]

TSN Tyndale Study Notes:

1:3-9 In most New Testament letters, the greeting is followed by a section of thanksgiving or praise. Peter praises God that his mercy brings new spiritual life, which produces confident expectation about the future despite sufferings in the meantime.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Whom
    2. -
    3. 37390
    4. S
    5. hos
    6. R-....AMS
    7. whom
    8. whom
    9. S
    10. 100%
    11. Y60; R149575; Person=Jesus
    12. 149577
    1. you all are loving
    2. -
    3. 250
    4. agapaō
    5. V-IPA2..P
    6. ˱you_all˲ /are/ loving
    7. ˱you_all˲ /are/ loving
    8. -
    9. 100%
    10. R149440
    11. 149581
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 149578
    1. having seen
    2. seen
    3. 37080
    4. oraō
    5. V-PAA.NMP
    6. /having/ seen
    7. /having/ seen
    8. -
    9. 83%
    10. R149440
    11. 149580
    1. in
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 83%
    10. -
    11. 149583
    1. whom
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....AMS
    6. whom
    7. whom
    8. -
    9. 100%
    10. R149575; Person=Jesus
    11. 149584
    1. now
    2. -
    3. 7370
    4. arti
    5. D-.......
    6. now
    7. now
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 149585
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 149586
    1. seeing
    2. -
    3. 37080
    4. horaō
    5. V-PPA.NMP
    6. seeing
    7. seeing
    8. -
    9. 100%
    10. R149440
    11. 149587
    1. but
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 149589
    1. believing
    2. believe
    3. 41000
    4. pisteuō
    5. V-PPA.NMP
    6. believing
    7. believing
    8. -
    9. 100%
    10. R149440
    11. 149588
    1. you all are exulting
    2. -
    3. 210
    4. agalliaō
    5. V-IPM2..P
    6. ˱you_all˲ /are/ exulting
    7. ˱you_all˲ /are/ exulting
    8. -
    9. 50%
    10. R149440
    11. 149590
    1. with joy
    2. -
    3. 54790
    4. χara
    5. N-....DFS
    6. ˱with˲ joy
    7. ˱with˲ joy
    8. -
    9. 100%
    10. F149595
    11. 149592
    1. inexpressible
    2. -
    3. 4120
    4. aneklalētos
    5. A-....DFS
    6. inexpressible
    7. inexpressible
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 149593
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 149594
    1. having been glorified
    2. -
    3. 13920
    4. doxazō
    5. V-PEP.DFS
    6. /having_been/ glorified
    7. /having_been/ glorified
    8. -
    9. 100%
    10. R149592
    11. 149595

OET (OET-LV)Whom you_all_are_loving not having_seen, in whom now not seeing but believing, you_all_are_exulting with_joy inexpressible and having_been_glorified,

OET (OET-RV)the one you all love although you’ve never seen him. Yet you all believe and because of that you are more happy than you all can even show AND HAVING BEEN GLORIFIED,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1PET 1:8 ©