Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) having_been_foreknown on_one_hand before the_foundation of_the_world, on_the_other_hand having_been_revealed in the_last the times because_of you_all,
OET (OET-RV) He had been foreknown before the creation of the world, yet he was only revealed recently for the sake of all of you
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
προεγνωσμένου
/having_been/_foreknown
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [God having foreknown him]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
προεγνωσμένου
/having_been/_foreknown
This phrase could mean: (1) God had determined what Christ would do. Alternate translation: [having been planned previously] (2) God knew what Christ would do ahead of time. Alternate translation: [having been known beforehand,]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
πρὸ καταβολῆς κόσμου
before /the/_foundation ˱of˲_/the/_world
If your language does not use an abstract noun for the idea of foundation, you can express the same idea in another way. Alternate translation: [before God founded the world]
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
φανερωθέντος
/having_been/_revealed
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [God having revealed him]
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
φανερωθέντος
/having_been/_revealed
Here, having been revealed refers to the first time Jesus came to the earth. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: [having been revealed when he came to earth]
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
ἐπ’ ἐσχάτου τῶν χρόνων
in /the/_last ¬the times
Here, the last of the times refers to the final period of history which began when Jesus came to the earth for the first time. This period will end when Jesus returns to earth. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: [in this final time period of history]
1:20 With Christ’s coming, Old Testament promises of redemption are being fulfilled and the last days have begun.
OET (OET-LV) having_been_foreknown on_one_hand before the_foundation of_the_world, on_the_other_hand having_been_revealed in the_last the times because_of you_all,
OET (OET-RV) He had been foreknown before the creation of the world, yet he was only revealed recently for the sake of all of you
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.