Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Pet C1C2C3C4C5

1 Pet 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

OET interlinear 1 PET 1:14

 1 PET 1:14 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ὡς
    2. hōs
    3. As
    4. -
    5. 56130
    6. C·······
    7. as
    8. as
    9. S
    10. Y60
    11. 148700
    1. τέκνα
    2. teknon
    3. children
    4. -
    5. 50430
    6. N····NNP
    7. children
    8. children
    9. -
    10. Y60
    11. 148701
    1. ὑπακοῆς
    2. hupakoē
    3. of obedience
    4. -
    5. 52180
    6. N····GFS
    7. ˱of˲ obedience
    8. ˱of˲ obedience
    9. -
    10. Y60
    11. 148702
    1. μή
    2. not
    3. don't
    4. 33610
    5. C·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y60
    10. 148703
    1. συσχηματιζόμενοι
    2. susχēmatizō
    3. conforming
    4. conform
    5. 49640
    6. VPPM·NMP
    7. conforming
    8. conforming
    9. -
    10. Y60; R148452
    11. 148704
    1. ταῖς
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFP
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. Y60
    11. 148705
    1. πρότερον
    2. proteros
    3. earlier
    4. earlier
    5. 43870
    6. S····ANS
    7. earlier
    8. earlier
    9. -
    10. Y60
    11. 148706
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y60
    11. 148707
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 148708
    1. ἀγνοίᾳ
    2. agnoia
    3. ignorance
    4. ignorance
    5. 520
    6. N····DFS
    7. ignorance
    8. ignorance
    9. -
    10. Y60
    11. 148709
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. Y60; R148452
    11. 148710
    1. ἐπιθυμίαις
    2. epithumia
    3. desires
    4. desires
    5. 19390
    6. N····DFP
    7. desires
    8. desires
    9. -
    10. Y60
    11. 148711

OET (OET-LV)As children of_obedience, not conforming to_the earlier desires in the ignorance of_you_all,

OET (OET-RV)As people who want to obey, don’t conform to your earlier desires that came from your ignorance,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 1:13–25: God wants believers to live holy lives

In this section Peter urged his readers to live holy lives (vv. 13–16). Christ had paid a great price to save them (vv. 17–21) and had given them new life (vv. 23–25). In response to God’s kindness they should love one another (1:22).

Some other headings for this section are:

Live Holy Lives (GW)

Chosen To Live a Holy Life (CEV)

1:14a

As obedient children,

As obedient children: The Greek phrase that the BSB translates as As obedient children is literally “as children of obedience.” There are two ways of understanding the way in which this phrase functions in this verse:

  1. It is the grounds for what Peter tells the believers to do. The meaning is that they are obedient. The English versions that use “as” are following this interpretation. One translation that makes this interpretation explicit is GW, which says:

    Because you are children who obey God, don’t live (GW) (BSB, GW, NCV, NIV, RSV, KJV, NASB, NJB, JBP, NET)

  2. It describes what the believers’ behavior should be like. For example:

    Behave like obedient children (CEV) (NRSV, NLT, REB, GNT, CEV)

It is recommended that you follow interpretation (1) as the majority of versions listed do.

Another way to say this is:

Since you are God’s obedient children

children: Peter called his readers children. This means that they were sons and daughters of God. God calls Christians his children, his sons and daughters, whether they are young or old (see John 1:12). If it is unnatural in your language to use the word children in this way, you may instead be able to refer to Christians as having God as their Father. For example:

Since you obey God as your Father

Since you are God’s obedient sons and daughters

1:14b

do not conform to the passions of your former ignorance.

do not conform to the passions of your former ignorance: The Greek phrase that the BSB translates as do not conform to means “do not mold/pattern your lives after.” This verb is also found in Romans 12:2. Because Peter’s readers had become children of God, they were no longer to gratify their passions as they formerly did. Some other ways to translate this include:

do not allow your lives to be shaped by those desires you had (GNT)

Don’t let your lives be controlled by your desires (CEV)

the passions of your former ignorance: Of the English versions found in Translator’s Workplace, only the NLT has made the Greek word epithumiais implicit. Other versions have translated epithumiais as desires/lusts/passions/urges. The Greek word that the BSB translates as passions is simply “desires.” This word generally implied wrong or selfish desires. The NIV has made this explicit:

the evil desires

If your language has a word or phrase that describes human desire to do something that is against God’s will, you could use it here. You do not necessarily need to include the word “evil.” For example, for “the passions” you could say:

the lusts

your lusts

of your former ignorance: The Greek phrase that the BSB translates as your former ignorance refers to the time before Peter’s readers believed in Christ. At that time they were ignorant of God and his ways and his salvation. This phrase does not imply that Peter’s readers were uneducated or unintelligent people. Some other ways to translate this phrase are:

when you did not know any better

when you were unaware of God’s truth

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ὡς τέκνα ὑπακοῆς

(Some words not found in SR-GNT: Ὡς τέκνα ὑπακοῆς μή συσχηματιζόμενοι ταῖς πρότερον ἐν τῇ ἀγνοίᾳ ὑμῶν ἐπιθυμίαις)

Here Peter uses children to refer to people who love and obey God. The relationship between God and those who love him is like the relationship between a father and his children. Because this is an important concept in the Bible, you should not express the meaning plainly here, but you may use a simile. Alternate translation: [Like children of obedience]

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

τέκνα ὑπακοῆς

children ˱of˲_obedience

Peter is using the possessive form to describe children who are characterized by obedience. If this is not clear in your language, you could use the adjective “obedient” instead of the noun “obedience.” Alternate translation: [obedient children]

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

μὴ συνσχηματιζόμενοι ταῖς πρότερον & ἐπιθυμίαις

(Some words not found in SR-GNT: Ὡς τέκνα ὑπακοῆς μή συσχηματιζόμενοι ταῖς πρότερον ἐν τῇ ἀγνοίᾳ ὑμῶν ἐπιθυμίαις)

Here, not being conformed to is an idiom meaning “not letting one’s life be controlled by.” If your readers would not understand this, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: [not being controlled by your former desires]

Note 4 topic: figures-of-speech / declarative

μὴ συνσχηματιζόμενοι ταῖς πρότερον & ἐπιθυμίαις

(Some words not found in SR-GNT: Ὡς τέκνα ὑπακοῆς μή συσχηματιζόμενοι ταῖς πρότερον ἐν τῇ ἀγνοίᾳ ὑμῶν ἐπιθυμίαις)

Peter is using a statement to give a command. If this is confusing in your language, you can use a more natural form for a command. Alternate translation: [do not be conformed to your former desires]

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐν τῇ ἀγνοίᾳ ὑμῶν

in the ignorance ˱of˲_you_all

If your language does not use an abstract noun for the idea of ignorance, you can express the same idea in another way. Alternate translation: [when you were ignorant]

TSN Tyndale Study Notes:

1:13-21 New birth and the hope of salvation require that Christians live as God’s people, separating themselves from the values of the world and emulating the holiness of God, who redeemed them.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. As
    2. -
    3. 56130
    4. S
    5. hōs
    6. C-·······
    7. as
    8. as
    9. S
    10. Y60
    11. 148700
    1. children
    2. -
    3. 50430
    4. teknon
    5. N-····NNP
    6. children
    7. children
    8. -
    9. Y60
    10. 148701
    1. of obedience
    2. -
    3. 52180
    4. hupakoē
    5. N-····GFS
    6. ˱of˲ obedience
    7. ˱of˲ obedience
    8. -
    9. Y60
    10. 148702
    1. not
    2. don't
    3. 33610
    4. C-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y60
    9. 148703
    1. conforming
    2. conform
    3. 49640
    4. susχēmatizō
    5. V-PPM·NMP
    6. conforming
    7. conforming
    8. -
    9. Y60; R148452
    10. 148704
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFP
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. Y60
    10. 148705
    1. earlier
    2. earlier
    3. 43870
    4. proteros
    5. S-····ANS
    6. earlier
    7. earlier
    8. -
    9. Y60
    10. 148706
    1. desires
    2. desires
    3. 19390
    4. epithumia
    5. N-····DFP
    6. desires
    7. desires
    8. -
    9. Y60
    10. 148711
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y60
    10. 148707
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 148708
    1. ignorance
    2. ignorance
    3. 520
    4. agnoia
    5. N-····DFS
    6. ignorance
    7. ignorance
    8. -
    9. Y60
    10. 148709
    1. of you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. Y60; R148452
    10. 148710

OET (OET-LV)As children of_obedience, not conforming to_the earlier desires in the ignorance of_you_all,

OET (OET-RV)As people who want to obey, don’t conform to your earlier desires that came from your ignorance,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 PET 1:14 ©