Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Pet C1C2C3C4C5

1 Pet 1 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

OET interlinear 1 PET 1:4

 1 PET 1:4 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y60
    11. 148507
    1. κληρονομίαν
    2. klēronomia
    3. +an inheritance
    4. inheritance
    5. 28170
    6. N····AFS
    7. ˓an˒ inheritance
    8. ˓an˒ inheritance
    9. -
    10. Y60; F148516
    11. 148508
    1. ἄφθαρτον
    2. afthartos
    3. indestructible
    4. -
    5. 8620
    6. A····AFS
    7. indestructible
    8. indestructible
    9. -
    10. Y60
    11. 148509
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y60
    11. 148510
    1. ἀμίαντον
    2. amiantos
    3. undefiled
    4. -
    5. 2830
    6. A····AFS
    7. undefiled
    8. undefiled
    9. -
    10. Y60
    11. 148511
    1. ἀμάραντον
    2. amarantos
    3. -
    4. -
    5. 2630
    6. A····AFS
    7. unfading
    8. unfading
    9. -
    10. -
    11. 148512
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y60
    11. 148513
    1. ἀμάραντον
    2. amarantos
    3. unfading
    4. -
    5. 2630
    6. A····AFS
    7. unfading
    8. unfading
    9. -
    10. Y60
    11. 148514
    1. ἀμίαντον
    2. amiantos
    3. -
    4. -
    5. 2830
    6. A····AFS
    7. undefiled
    8. undefiled
    9. -
    10. -
    11. 148515
    1. τετηρημένην
    2. tēreō
    3. having been kept
    4. kept
    5. 50830
    6. VPEP·AFS
    7. ˓having_been˒ kept
    8. ˓having_been˒ kept
    9. -
    10. Y60; R148508
    11. 148516
    1. τετηρημένον
    2. tēreō
    3. -
    4. -
    5. 50830
    6. VPEP·AMS
    7. ˓having_been˒ kept
    8. ˓having_been˒ kept
    9. -
    10. -
    11. 148517
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y60
    11. 148518
    1. οὐρανοῖς
    2. ouranos
    3. +the heavens
    4. heavens
    5. 37720
    6. N····DMP
    7. ˓the˒ heavens
    8. ˓the˒ heavens
    9. -
    10. Y60
    11. 148519
    1. οὐρανῷ
    2. ouranos
    3. -
    4. -
    5. 37720
    6. N····DMS
    7. heaven
    8. heaven
    9. -
    10. -
    11. 148520
    1. εἰς
    2. eis
    3. for
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y60
    11. 148521
    1. ἡμάς
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. -
    11. 148522
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. you
    5. 47710
    6. R···2A·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y60; R148452
    11. 148523

OET (OET-LV)to an_ indestructible _inheritance, and undefiled, and unfading, having_been_kept in the_heavens for you_all,

OET (OET-RV)Now we have an inheritance that can’t be destroyed or ruined and never diminishes. It’s kept in the heavens for you chosen people,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 1:3–12: Peter praised God for the great hope that he has given us

In this section, Peter praised God for the new life that his readers had received because Jesus Christ rose from the dead. He also praised God for the good things that God has made ready for his people in heaven (1:3–5). These blessings from God cause believers to rejoice, even in times of trouble. They have joy because they know that God is saving their souls (1:6–9). In the final paragraph, Peter reminded his readers of how the Old Testament prophets had earlier prophesied about this salvation. They had foretold that Christ would suffer in order to save people (1:10–12).

Some other headings for this section are:

The hope of eternal life (NLT)

Faith in Christ brings you joy (NET)

A real reason for hope (CEV)

1:4a

and into an inheritance

into an inheritance: In the Old Testament, inheritance referred to the land belonging to a family that passed from the father to his heir. In this context, inheritance is used in a figurative way. It does not refer here to literal land or possessions that Jesus left his disciples when he died. It refers to blessings such as salvation and eternal life that God gives to people who believe in Jesus Christ as their Savior.While many English versions have the word inheritance, two use the word “blessings” (NCV, GNT). The word inheritance is used in this way in several other verses in the New Testament.See Hebrews 9:15, compare the use of “heir” in Galatians 4:7; Romans 8:17. Other verses in the New Testament that use “inheritance” in a similar way are: Acts 20:32; Ephesians 1:14, 5:5; Colossians 3:24. Some other ways to translate “inheritance” are:

something stored up for you (CEV)

blessings God has prepared for us

the things God has promised to give us

1:4b

that is imperishable, undefiled, and unfading,

that is imperishable, undefiled, and unfading: The words imperishable, undefiled, and unfading are very similar in meaning. They describe various ways in which things may become worthless. In this context they indicate that the spiritual inheritance of believers will last forever.

is imperishable: The Greek word that the BSB literally translates as imperishable describes something that does not decay, die, or end. Other ways to say this are:

will never decay

will never rot

will always remain fresh/new

will never diminish in value

undefiled: The Greek word that the BSB literally translates as undefiled means that nothing can ever mar or pollute the inheritance. It will never diminish in value or goodness. Other ways to say this are:

cannot be spoiled (NCV)

will always remain pure

unfading: The Greek word that the BSB literally translates as unfading means that the inheritance will never fade. To “fade” is to lose brightness or beauty. The inheritance that God gives believers will never lose its brightness or beauty. In this context this word has a figurative meaning, since many of the blessings of the inheritance cannot be seen. These blessings are unfading in the sense that they are permanent. Other ways to say this are:

cannot…lose their beauty (NCV)

will never…disappear (CEV)

cannot fade away (GNT)

1:4c

reserved in heaven for you,

reserved in heaven: The phrase reserved in heaven means “held in heaven.” This implies that the inheritance is safe and secure. God dwells in heaven, and so the inheritance is with him and he guards it.

This is a passive phrase. In some languages, it may be more natural to use an active expression. For example:

which God has kept/secured in heaven

heaven: In this context heaven refers to the place where God dwells. Other spiritual beings such as angels also dwell there.

for you: Here Peter changed from referring to “us,” which included Peter and his readers (see 1:3b), to referring to them as you (with plural forms). This does not imply that God was not keeping an inheritance for Peter also. Peter was just changing the way he addressed his readers to help them apply his words to themselves.

In the BSB this statement is part of a long sentence that includes both “us” and “you.” In some languages it may be more natural to continue to refer to “us” here and change to “you” in 1:5.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-goal

εἰς κληρονομίαν ἄφθαρτον, καὶ ἀμίαντον, καὶ ἀμάραντον

to ˓an˒_inheritance indestructible for (Some words not found in SR-GNT: εἰς κληρονομίαν ἄφθαρτον καί ἀμίαντον καί ἀμάραντον τετηρημένην ἐν οὐρανοῖς εἰς ὑμᾶς)

Here, into introduces a purpose clause. Peter is stating a second purpose for which God causes believers to be born again. This clause states what the “living hope” in the previous verse is. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation: [for the purpose of giving us an imperishable and undefiled and unfading inheritance]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

εἰς κληρονομίαν ἄφθαρτον, καὶ ἀμίαντον, καὶ ἀμάραντον

to ˓an˒_inheritance indestructible for (Some words not found in SR-GNT: εἰς κληρονομίαν ἄφθαρτον καί ἀμίαντον καί ἀμάραντον τετηρημένην ἐν οὐρανοῖς εἰς ὑμᾶς)

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word inheritance, you can express the same idea with a verb. Alternate translation: [into what we will inherit that is imperishable and undefiled and unfading]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

κληρονομίαν ἄφθαρτον, καὶ ἀμίαντον, καὶ ἀμάραντον

˓an˒_inheritance indestructible (Some words not found in SR-GNT: εἰς κληρονομίαν ἄφθαρτον καί ἀμίαντον καί ἀμάραντον τετηρημένην ἐν οὐρανοῖς εἰς ὑμᾶς)

Peter uses inheritance to refer to what we will receive in heaven. This could refer to: (1) The promise of God that we will live forever with him. Alternate translation: [a sure and unfailing promise the we will live forever with God] (2) future blessings in heaven after this life. Alternate translation: [imperishable and undefiled and unfading blessings]

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

τετηρημένην ἐν οὐρανοῖς εἰς ὑμᾶς

˓having_been˒_kept in ˓the˒_heavens for you_all

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [which God has kept in heaven for you]

TSN Tyndale Study Notes:

1:4 The language of inheritance frequently refers to what God has promised his people. Originally applied to the land of Israel (see Deut 3:28), the inheritance came to mean the people of God and God’s presence with them (see Ps 33:12; Ezek 44:28). In the New Testament, the inheritance is the spiritual benefit and eternal salvation that God promises to his people (see Eph 1:11; Heb 9:15).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y60
    10. 148507
    1. +an
    2. inheritance
    3. 28170
    4. klēronomia
    5. N-····AFS
    6. ˓an˒ inheritance
    7. ˓an˒ inheritance
    8. -
    9. Y60; F148516
    10. 148508
    1. indestructible
    2. -
    3. 8620
    4. afthartos
    5. A-····AFS
    6. indestructible
    7. indestructible
    8. -
    9. Y60
    10. 148509
    1. inheritance
    2. inheritance
    3. 28170
    4. klēronomia
    5. N-····AFS
    6. ˓an˒ inheritance
    7. ˓an˒ inheritance
    8. -
    9. Y60; F148516
    10. 148508
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y60
    10. 148510
    1. undefiled
    2. -
    3. 2830
    4. amiantos
    5. A-····AFS
    6. undefiled
    7. undefiled
    8. -
    9. Y60
    10. 148511
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y60
    10. 148513
    1. unfading
    2. -
    3. 2630
    4. amarantos
    5. A-····AFS
    6. unfading
    7. unfading
    8. -
    9. Y60
    10. 148514
    1. having been kept
    2. kept
    3. 50830
    4. tēreō
    5. V-PEP·AFS
    6. ˓having_been˒ kept
    7. ˓having_been˒ kept
    8. -
    9. Y60; R148508
    10. 148516
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y60
    10. 148518
    1. +the heavens
    2. heavens
    3. 37720
    4. ouranos
    5. N-····DMP
    6. ˓the˒ heavens
    7. ˓the˒ heavens
    8. -
    9. Y60
    10. 148519
    1. for
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y60
    10. 148521
    1. you all
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2A·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y60; R148452
    10. 148523

OET (OET-LV)to an_ indestructible _inheritance, and undefiled, and unfading, having_been_kept in the_heavens for you_all,

OET (OET-RV)Now we have an inheritance that can’t be destroyed or ruined and never diminishes. It’s kept in the heavens for you chosen people,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 PET 1:4 ©