Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Pet 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The harm they did will lead to their own harm as payment as their indulgence in broad daylight. They’ve become spots and blemishes as they feast together with you yet take joy in their deception.
OET-LV being_done_wrong as_the_wage of_unrighteousness, as_gratification considering the luxury in the_day, stains and blemishes reveling in the seductions of_them, feasting_with with_you_all,
SR-GNT ἀδικούμενοι μισθὸν ἀδικίας, ἡδονὴν ἡγούμενοι τὴν ἐν ἡμέρᾳ τρυφήν, σπίλοι καὶ μῶμοι ἐντρυφῶντες ἐν ταῖς ἀπάταις αὐτῶν, συνευωχούμενοι ὑμῖν, ‡
(adikoumenoi misthon adikias, haʸdonaʸn haʸgoumenoi taʸn en haʸmera trufaʸn, spiloi kai mōmoi entrufōntes en tais apatais autōn, suneuōⱪoumenoi humin,)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT being harmed as wages of unrighteousness, considering as pleasure the reveling in the day, stains and blemishes, reveling in their deceptions while feasting with you;[fn]
Other versions read, enjoying their actions while they are feasting with you in love feasts.
UST These false teachers suffer harm as the proper punishment for their harmful deeds. They are pleased to party in an immoral manner even during the daytime. Like ugly stains on one’s clothing, they are disgraceful to your gatherings! They even celebrate their deceptive deeds while eating a meal with you!
BSB The harm they will suffer is the wages of their wickedness.
§ They consider it a pleasure to carouse in broad daylight. They are blots and blemishes, reveling in their deception as they feast with you.
BLB suffering wrong as the wage of unrighteousness; esteeming carousal in daytime as pleasure; blots and blemishes, reveling in their deceptions, feasting with you;
AICNT {suffering}[fn] harm as the wages of their wrongdoing. They consider it a pleasure to revel in the daytime, blots and blemishes, reveling in their {deceptions}[fn] while they feast with you;
2:13, suffering: 𝔓72 ℵ(01) B(03) NA28 SBLGNT ‖ Some manuscripts read “receiving.” A(02) C(04) THGNT BYZ TR
2:13, deceptions: Some manuscripts read “love feasts.” A(02) B(03)
OEB suffering themselves, as the penalty for the suffering that they have inflicted. They think that pleasure consists in the self-indulgence of the moment. They are a stain and a disgrace, indulging, as they do, in their wanton revelry, even while joining you at your feasts.
WEBBE receiving the wages of unrighteousness; people who count it pleasure to revel in the daytime, spots and defects, revelling in their deceit while they feast with you;
WMBB (Same as above)
NET suffering harm as the wages for their harmful ways. By considering it a pleasure to carouse in broad daylight, they are stains and blemishes, indulging in their deceitful pleasures when they feast together with you.
LSV doing unjustly, [they will receive] a reward of unrighteousness, esteeming pleasure in the day, [and] luxury—[they are] spots and blemishes, reveling in their deceits, feasting with you,
FBV They will be paid back in harm for the harm they have done. Their idea of fun is to commit their evil lusts in broad daylight. They are stains and blemishes on your community. They enjoy their deceptive pleasures even while they eat together with you.
TCNT [fn]receiving the wages of unrighteousness. Counting indulgence in the daytime as pleasure, they are stains and blemishes, openly indulging in their deceptions as they feast with you.
2:13 receiving 97.6% ¦ suffering harm as ECM NA SBL WH 2%
T4T God will punish those teachers in return for the unrighteous actions/things that they have done. They even like ◄to carouse/to drink and revel noisily► in the daytime as well as at night. And as they indulge/enjoy themselves just like they want to while they are feasting with you, they cause you to become impure, as [MET] stains and blotches [DOU] ruin a clean garment.
LEB being harmed as the wages of unrighteousness. Considering reveling in the daytime a pleasure, they are stains and blemishes, carousing in their deceitful pleasures when they[fn] feast together with you,
2:13 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“feast together”) which is understood as temporal
BBE For the evil which overtakes them is the reward of their evil-doing: such men take their pleasure in the delights of the flesh even in the daytime; they are like the marks of a disease, like poisoned wounds among you, feasting together with you in joy;
Moff No Moff 2PET book available
Wymth being doomed to receive a requital for their guilt. They reckon it pleasure to feast daintily in broad daylight. They are spots and blemishes, while feeding luxuriously at their love-feasts, and banqueting with you.
ASV suffering wrong as the hire of wrong-doing; men that count it pleasure to revel in the day-time, spots and blemishes, revelling in their deceivings while they feast with you;
DRA Receiving the reward of their injustice, counting for a pleasure the delights of a day: stains and spots, sporting themselves to excess, rioting in their feasts with you:
YLT about to receive a reward of unrighteousness, pleasures counting the luxury in the day, spots and blemishes, luxuriating in their deceits, feasting with you,
Drby receiving [the] reward of unrighteousness; accounting ephemeral indulgence pleasure; spots and blemishes, rioting in their own deceits, feasting with you;
RV suffering wrong as the hire of wrong-doing; men that count it pleasure to revel in the day-time, spots and blemishes, revelling in their love-feasts while they feast with you;
Wbstr And shall receive the reward of unrighteousness, as they that count it pleasure to riot in the day-time. Spots they are and blemishes, sporting themselves with their own deceivings while they feast with you;
KJB-1769 And shall receive the reward of unrighteousness, as they that count it pleasure to riot in the day time. Spots they are and blemishes, sporting themselves with their own deceivings while they feast with you;
(And shall receive the reward of unrighteousness, as they that count it pleasure to riot in the day time. Spots they are and blemishs, sporting themselves with their own deceivings while they feast with you; )
KJB-1611 And shall receiue the reward of vnrighteousnesse, as they that count it pleasure to riot in the day time: Spots they are and blemishes, sporting themselues with their owne deceiuings, while they feast with you:
(And shall receive the reward of unrighteousness, as they that count it pleasure to riot in the day time: Spots they are and blemishs, sporting themselves with their own deceiuings, while they feast with you:)
Bshps And receaue the rewarde of vnryghteousnesse, they count it pleasure to lyue deliciouslye for a season: Spottes they are and blottes, delighting them selues in their deceauynges, in feastyng with you.
(And receive the reward of unryghteousnesse, they count it pleasure to live deliciouslye for a season: Spottes they are and blottes, delighting themselves in their deceauynges, in feastyng with you.)
Gnva And shall receiue the wages of vnrighteousnes, as they which count it pleasure dayly to liue deliciously. Spottes they are and blottes, deliting them selues in their deceiuings, in feasting with you,
(And shall receive the wages of unrighteousness, as they which count it pleasure daily to live deliciously. Spottes they are and blottes, deliting themselves in their deceiuings, in feasting with you, )
Cvdl and so receaue ye rewarde of vnrighteousnes.They counte it pleasure to lyue deliciously for a season: Spottes are they and fylthynes: lyuynge at pleasure and in disceaueable wayes: feastynge wt that which is youres,
(and so receive ye/you_all reward of unrighteousness.They counte it pleasure to live deliciously for a season: Spottes are they and fylthynes: living at pleasure and in deceiveable ways: feastynge with that which is youres,)
TNT and receave the rewarde of vnrightewesnes. They count it pleasure to live deliciously for a season. Spottes they are and filthines livinge at pleasure and in disceaveable wayes feastynge with you:
(and receive the reward of unrightewesnes. They count it pleasure to live deliciously for a season. Spottes they are and filthines livinge at pleasure and in disceaveable ways feastynge with you: )
Wycl and resseyue the hire of vnriytwisnesse. And thei gessen delicis of defouling and of wemme, to be likyngis of dai, flowynge in her feestis with delicis, doynge letcherie with you,
(and receive the hire of unriytwisnesse. And they gessen delicis of defouling and of wemme, to be likyngis of day, flowynge in her feestis with delicis, doing letcherie with you,)
Luth und den Lohn der Ungerechtigkeit davonbringen. Sie achten für Wollust das zeitliche Wohlleben; sie sind Schande und Laster, prangen von euren Almosen, prassen mit dem Euren,
(and the Lohn the/of_the Ungerechtigkeit of_thatbringen. They/She achten for Wollust the zeitliche Wohlleben; they/she/them are shame and Laster, prangen from yours Almosen, prassen with to_him Euren,)
ClVg percipientes mercedem injustitiæ, voluptatem existimantes diei delicias: coinquinationes, et maculæ deliciis affluentes, in conviviis suis luxuriantes vobiscum,[fn]
(percipientes mercedem injustitiæ, voluptatem existimantes of_the_day delicias: coinquinationes, and spots deliciis affluentes, in conviviis to_his_own luxuriantes with_you, )
2.13 Mercedem injustitiæ. BEDA. Id est pœnam pro malis operibus, et maxime illi qui cum corruptioni carnis serviant, et vesanis teneantur erroribus, conversationem justorum blasphemant, et eis qui sanum sapiunt, detrahere non cessant.
2.13 Mercedem injustitiæ. BEDA. That it_is pœnam for malis operibus, and maxime illi who when/with corruptioni carnis serviant, and vesanis teneantur erroribus, conversationem justorum blasphemant, and to_them who sanum sapiunt, detrahere not/no cessant.
UGNT ἀδικούμενοι μισθὸν ἀδικίας; ἡδονὴν ἡγούμενοι τὴν ἐν ἡμέρᾳ τρυφήν, σπίλοι καὶ μῶμοι ἐντρυφῶντες ἐν ταῖς ἀπάταις αὐτῶν, συνευωχούμενοι ὑμῖν;
(adikoumenoi misthon adikias; haʸdonaʸn haʸgoumenoi taʸn en haʸmera trufaʸn, spiloi kai mōmoi entrufōntes en tais apatais autōn, suneuōⱪoumenoi humin;)
SBL-GNT ⸀ἀδικούμενοι μισθὸν ἀδικίας· ἡδονὴν ἡγούμενοι τὴν ἐν ἡμέρᾳ τρυφήν, σπίλοι καὶ μῶμοι ἐντρυφῶντες ἐν ταῖς ⸀ἀπάταις αὐτῶν συνευωχούμενοι ὑμῖν,
(⸀adikoumenoi misthon adikias; haʸdonaʸn haʸgoumenoi taʸn en haʸmera trufaʸn, spiloi kai mōmoi entrufōntes en tais ⸀apatais autōn suneuōⱪoumenoi humin,)
TC-GNT [fn]κομιούμενοι μισθὸν ἀδικίας, ἡδονὴν ἡγούμενοι τὴν ἐν ἡμέρᾳ τρυφήν, σπίλοι καὶ μῶμοι, ἐντρυφῶντες ἐν ταῖς ἀπάταις αὐτῶν συνευωχούμενοι ὑμῖν,
(komioumenoi misthon adikias, haʸdonaʸn haʸgoumenoi taʸn en haʸmera trufaʸn, spiloi kai mōmoi, entrufōntes en tais apatais autōn suneuōⱪoumenoi humin, )
2:13 κομιουμενοι 97.6% ¦ αδικουμενοι ECM NA SBL WH 2%
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
2:13 They delight in deception even as they eat with you in your fellowship meals: Cp. Jude 1:12. Christians often ate fellowship meals together in celebration of the Lord (see Acts 2:46; 6:1). The false teachers were using these mealtimes as opportunities to deceive true believers. Some manuscripts read They delight (or revel, or carouse) in their fellowship meals as they eat with you. If this reading is correct, they were using the fellowship meals for self-indulgence (cp. 1 Cor 11:20-22).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
ἀδικούμενοι μισθὸν ἀδικίας
/being/_done_wrong ˱as˲_/the/_wage ˱of˲_unrighteousness
Peter speaks of the punishment that the false teachers will receive as if it were a wage they had earned. If it would be helpful in your language, you could express this plainly. Alternate translation: [receiving the punishment they deserve for their unrighteousness]
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἀδικίας
˱of˲_unrighteousness
If it would be helpful in your language, you could express the abstract noun unrighteousness by translating it with an equivalent expression. Alternate translation: [of the wrong things they have done]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἡδονὴν
˱as˲_gratification
If it would be helpful in your language, you could express the abstract noun pleasure by translating it with an equivalent expression. Alternate translation: [something that pleases]
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τὴν ἐν ἡμέρᾳ τρυφήν
the in /the/_day luxury
Here, reveling refers to immoral activity that includes gluttony, drunkenness, and sexual activity. If it would be helpful in your language, you could express this abstract noun by translating it with an equivalent expression. Alternate translation: [their ability to revel in the day]
τὴν ἐν ἡμέρᾳ τρυφήν
the in /the/_day luxury
This phrase indicates the time when the false teachers were reveling. If it would be helpful in your language, you could translate in as “during.” Doing these things “during the day” indicates that these people are not ashamed of this behavior. Alternate translation: [reveling during the day]
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
σπίλοι καὶ μῶμοι
stains and blemishes
Peter speaks of the false teachers as if they were stains or blemishes on a garment that cause shame for those who wear it. If it would be helpful in your language, you could express this metaphor by translating it as a simile. Alternate translation: [like stains and blemishes on clothes, which cause disgrace]
Note 6 topic: figures-of-speech / doublet
σπίλοι καὶ μῶμοι
stains and blemishes
The words stains and blemishes share similar meanings. Peter is using them together for emphasis. If it would be helpful in your language, you could translate them with a single expression. Alternate translation: [unsightly stains]
Note 7 topic: figures-of-speech / ellipsis
σπίλοι καὶ μῶμοι
stains and blemishes
For emphasis, here Peter is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages in order to be complete. These words can be supplied from the context. Alternate translation: [They are stains and blemishes]
Note 8 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐντρυφῶντες ἐν ταῖς ἀπάταις αὐτῶν
reveling in the seductions ˱of˲_them
If it would be helpful in your language, you could translate the abstract noun deceptions with an adjective like “deceptive.” Alternate translation: [reveling in their deceptive deeds]