Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 4 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Circumcise_yourselves to_LORD and_remove the_foreskins hearts_your_all’s Oh_man of_Yəhūdāh and_inhabitants of_Yərūshālayim lest it_should_go_forth like_the_fire severe_anger_my and_burn and_no [one_who]_extinguishes from_face/in_front_of the_wickedness deeds_your_all’s.
UHB הִמֹּ֣לוּ לַיהֹוָ֗ה וְהָסִ֨רוּ֙ עָרְל֣וֹת לְבַבְכֶ֔ם אִ֥ישׁ יְהוּדָ֖ה וְיֹשְׁבֵ֣י יְרוּשָׁלִָ֑ם פֶּן־תֵּצֵ֨א כָאֵ֜שׁ חֲמָתִ֗י וּבָעֲרָה֙ וְאֵ֣ין מְכַבֶּ֔ה מִפְּנֵ֖י רֹ֥עַ מַעַלְלֵיכֶֽם׃ ‡
(himmolū layhovāh vəhāşirū ˊārəlōt ləⱱaⱱkem ʼiysh yəhūdāh vəyoshⱱēy yərūshālāim pen-tēʦēʼ kāʼēsh ḩₐmātiy ūⱱāˊₐrāh vəʼēyn məkabeh mipənēy roˊa maˊallēykem.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Περιτμήθητε τῷ Θεῷ ὑμῶν, καὶ περιτέμεσθε τὴν σκληροκαρδίαν ὑμῶν ἄνδρες Ἰούδα, καὶ οἱ κατοικοῦντες Ἱερουσαλὴμ, μὴ ἐξέλθῃ ὡς πῦρ ὁ θυμός μου, καὶ ἐκκαυθήσεται, καὶ οὐκ ἔσται ὁ σβέσων, ἀπὸ προσώπου πονηρίας ἐπιτηδευμάτων ὑμῶν.
(Peritmaʸthaʸte tōi Theōi humōn, kai peritemesthe taʸn sklaʸrokardian humōn andres Youda, kai hoi katoikountes Hierousalaʸm, maʸ exelthaʸ hōs pur ho thumos mou, kai ekkauthaʸsetai, kai ouk estai ho sbesōn, apo prosōpou ponaʸrias epitaʸdeumatōn humōn. )
BrTr Circumcise yourselves to your God, and circumcise your hardness of heart, ye men of Juda, and inhabitants of Jerusalem: lest my wrath go forth as fire, and burn, and there be none to quench it, because of the evil of your devices.
ULT Be circumcised to Yahweh,
⇔ and remove the foreskins of your heart,
⇔ man of Judah and inhabitants of Jerusalem,
⇔ lest my heat go out like the fire,
⇔ and burn, and there is no one to extinguish
⇔ from the face of the evil of your deeds.
UST Show that your inner beings and your minds are devoted to me.
⇔ If you do not do that, my being angry with you
⇔ because of all the sins that you have committed
⇔ will be like a fire that will be impossible to extinguish.
BSB Circumcise yourselves to the LORD,
⇔ and remove the foreskins of your hearts,
⇔ O men of Judah and people of Jerusalem.
⇔ Otherwise, My wrath will break out like fire
⇔ and burn with no one to extinguish it,
⇔ because of your evil deeds.”
OEB Circumcise ye your own selves to Jehovah,
⇔ Remove from your hearts the foreskin,
⇔ Ye citizens of Judah
⇔ And ye that dwell in Jerusalem;
⇔ Lest My fury go forth like fire
⇔ And blaze beyond all quenching,
⇔ Because of your evil doings."
CSB Circumcise yourselves to the LORD; remove the foreskin of your hearts, men of Judah and residents of Jerusalem. Otherwise, my wrath will break out like fire and burn with no one to extinguish it because of your evil deeds.
NLT O people of Judah and Jerusalem, surrender your pride and power. Change your hearts before the Lord, or my anger will burn like an unquenchable fire because of all your sins.
NIV Circumcise yourselves to the Lord, circumcise your hearts, you people of Judah and inhabitants of Jerusalem, or my wrath will flare up and burn like fire because of the evil you have done— burn with no one to quench it.
CEV With all your hearts, keep the agreement I made with you. But if you are stubborn and keep on sinning, my anger will burn like a fire that cannot be put out. *
ESV Circumcise yourselves to the Lord; remove the foreskin of your hearts, O men of Judah and inhabitants of Jerusalem; lest my wrath go forth like fire, and burn with none to quench it, because of the evil of your deeds.”
NASB “Circumcise yourselves to the Lord And remove the foreskins of your heart, Men of Judah and inhabitants of Jerusalem, Or else My wrath will go forth like fire And burn with none to quench it, Because of the evil of your deeds.”
LSB Circumcise yourselves to Yahweh And remove the foreskins of your heart, Men of Judah and inhabitants of Jerusalem, Lest My wrath go forth like fire And burn with none to quench it Because of the evil of your deeds.”
1ST Circumcise yourselves for Yahweh, remove the foreskin from your mind, People of Yehudah and inhabitants of Yerushalaim, so that my wrath doesn’t come out like fire, And burn up with no one putting it out, because of the bad nature of your practices.
WEBBE Circumcise yourselves to the LORD, and take away the foreskins of your heart, you men of Judah and inhabitants of Jerusalem; lest my wrath go out like fire, and burn so that no one can quench it, because of the evil of your doings.
WMBB (Same as above)
MSG (3-4)Here’s another Message from God
to the people of Judah and Jerusalem:
“Plow your unplowed fields,
but then don’t plant weeds in the soil!
Yes, circumcise your lives for God’s sake.
Plow your unplowed hearts,
all you people of Judah and Jerusalem.
Prevent fire—the fire of my anger—
for once it starts it can’t be put out.
Your wicked ways
are fuel for the fire.
NET Just as ritual circumcision cuts away the foreskin
⇔ as an external symbol of dedicated covenant commitment,
⇔ you must genuinely dedicate yourselves to the Lord
⇔ and get rid of everything that hinders your commitment to me,
⇔ people of Judah and inhabitants of Jerusalem.
⇔ If you do not, my anger will blaze up like a flaming fire against you
⇔ that no one will be able to extinguish.
⇔ That will happen because of the evil you have done.”
LSV Be circumcised to YHWH,
And turn aside the foreskins of your heart,
O man of Judah, and you inhabitants of Jerusalem,
Lest My fury goes out as fire, and has burned,
And there is none quenching,
Because of the evil of your doings.”
FBV Dedicate yourselves to the Lord; be totally committed to him,[fn] people of Judah and Jerusalem. Otherwise, my anger will blaze like fire, burning so hard that no one can put it out because of the evil you've done.
4:4 The image used here is one of “spiritual circumcision.”
T4T Purify your inner beings and your minds for me.
⇔ If you do not do that, my being angry with you [MTY]
⇔ because of all the sins that you have committed
⇔ will be like a fire that will be impossible to extinguish.”
LEB • and remove the foreskins of your hearts,[fn] • men[fn] of Judah and inhabitants of Jerusalem, • lest my wrath goes forth like the fire and burns, • and there is no one who extinguishes it,[fn] • because of the evil of your deeds.”
¶
4:? Hebrew “heart”
4:? Hebrew “man”
4:? Here the direct object is supplied from context in the English translation
NRSV Circumcise yourselves to the LORD, remove the foreskin of your hearts, O people of Judah and inhabitants of Jerusalem, or else my wrath will go forth like fire, and burn with no one to quench it, because of the evil of your doings.
NKJV Circumcise yourselves to the LORD, And take away the foreskins of your hearts, You men of Judah and inhabitants of Jerusalem, Lest My fury come forth like fire, And burn so that no one can quench it, Because of the evil of your doings.”
NAB Be circumcised for the
d LORD
d*, remove the foreskins of your hearts, people of Judah and inhabitants of Jerusalem; Or else my anger will break out like fire, and burn so that no one can quench it, because of your evil deeds.
BBE Undergo a circumcision of the heart, you men of Judah and people of Jerusalem: or my wrath may come out like fire, burning so that no one is able to put it out, because of the evil of your doings.
Moff No Moff JER book available
JPS Circumcise yourselves to the LORD, and take away the foreskins of your heart, ye men of Judah and inhabitants of Jerusalem; lest My fury go forth like fire, and burn that none can quench it, because of the evil of your doings.
ASV Circumcise yourselves to Jehovah, and take away the foreskins of your heart, ye men of Judah and inhabitants of Jerusalem; lest my wrath go forth like fire, and burn so that none can quench it, because of the evil of your doings.
DRA Be circumcised to the Lord, and take away the foreskins of your hearts, ye men of Juda, and ye inhabitants of Jerusalem: lest my indignation come forth like fire, and burn, and there be none that can quench it: because of the wickedness of your thoughts.
YLT Be circumcised to Jehovah, And turn aside the foreskins of your heart, O man of Judah, and ye inhabitants of Jerusalem, Lest My fury go out as fire, and hath burned, And there is none quenching, Because of the evil of your doings.
Drby Circumcise yourselves for Jehovah, and take away the foreskins of your heart, ye men of Judah and inhabitants of Jerusalem; lest my fury come forth like fire and burn, and there be none to quench it, because of the evil of your doings.
RV Circumcise yourselves to the LORD, and take away the foreskins of your heart, ye men of Judah and inhabitants of Jerusalem: lest my fury go forth like fire, and burn that none can quench it, because of the evil of your doings.
Wbstr Circumcise yourselves to the LORD, and take away the foreskins of your heart, ye men of Judah and inhabitants of Jerusalem: lest my fury come forth like fire, and burn that none can quench it , because of the evil of your doings.
KJB-1769 Circumcise yourselves to the LORD, and take away the foreskins of your heart, ye men of Judah and inhabitants of Jerusalem: lest my fury come forth like fire, and burn that none can quench it, because of the evil of your doings.
(Circumcise yourselves to the LORD, and take away the foreskins of your heart, ye/you_all men of Yudah and inhabitants of Yerusalem: lest my fury come forth like fire, and burn that none can quench it, because of the evil of your doings. )
KJB-1611 Circumcise your selues to the LORD, and take away the foreskinnes of your heart, ye men of Iudah, and inhabitants of Ierusalem, lest my furie come forth like fire, and burne that none can quench it, because of the euill of your doings.
(Circumcise yourselves to the LORD, and take away the foreskinnes of your heart, ye/you_all men of Yudah, and inhabitants of Yerusalem, lest my furie come forth like fire, and burn that none can quench it, because of the evil of your doings.)
Bshps Be circumcised in the Lorde, and cut away the foreskynne of your heartes all ye of Iuda, and all the indwellers of Hierusalem: that myne indignation breake not out lyke fire, and kindle, so that no man may quenche it, because of the wickednesse of your imaginations.
(Be circumcised in the Lord, and cut away the foreskynne of your hearts all ye/you_all of Yudah, and all the indwellers of Yerusalem: that mine indignation break not out like fire, and kindle, so that no man may quenche it, because of the wickedness of your imaginations.)
Gnva Breake vp your fallowe ground, and sowe not among the thornes: be circumcised to the Lord, and take away the foreskinnes of your hearts, ye men of Iudah, and inhabitants of Ierusalem, lest my wrath come foorth like fire, and burne, that none can quenche it, because of the wickednesse of your inuentions.
(Breake up your fallowe ground, and sowe not among the thorns: be circumcised to the Lord, and take away the foreskinnes of your hearts, ye/you_all men of Yudah, and inhabitants of Yerusalem, lest my wrath come forth like fire, and burne, that none can quenche it, because of the wickedness of your inventions. )
Cvdl Be circumcided in the LORDE, and cut awaye the foreskynne of youre hertes, all ye of Iuda, and all the indwellers of Ierusalem: that my indignacion breake not out like fyre, & kyndle, so that no man maye quench it, because of the wickednes of youre ymaginacions.
(Be circumcided in the LORD, and cut away the foreskynne of your(pl) hearts, all ye/you_all of Yudah, and all the indwellers of Yerusalem: that my indignacion break not out like fire, and kyndle, so that no man may quench it, because of the wickedness of your(pl) ymaginacions.)
Wycl Men of Juda, and dwelleris of Jerusalem, be ye circumcidid to the Lord, and do ye awey the filthis of youre hertis; lest perauenture myn indignacioun go out as fier, and be kyndlid, and noon be that quenche, for the malice of youre thouytis.
(Men of Yudah, and dwellers of Yerusalem, be ye/you_all circumcidid to the Lord, and do ye/you_all away the filthis of your(pl) hearts; lest peradventure/perhaps mine indignation go out as fire, and be kyndlid, and noon be that quenche, for the malice of your(pl) thouytis.)
Luth Beschneidet euch dem HErr’s und tut weg die Vorhaut eures Herzens, ihr Männer in Juda und ihr Leute zu Jerusalem, auf daß nicht mein Grimm ausfahre wie Feuer und brenne, daß niemand löschen möge, um eurer Bosheit willen.
(Beschneidet you to_him LORD’s and tut weg the Vorhaut eures heartss, you/their/her men in Yuda and you/their/her Leute to Yerusalem, on that not my Grimm ausfahre like fire and brenne, that no_one löschen möge, around/by/for yours Bosheit willen.)
ClVg Circumcidimini Domino, et auferte præputia cordium vestrorum, viri Juda, et habitatores Jerusalem: ne forte egrediatur ut ignis indignatio mea, et succendatur, et non sit qui extinguat, propter malitiam cogitationum vestrarum.]
(Circumcidimini Master, and auferte præputia cordium vestrorum, viri Yuda, and habitatores Yerusalem: not forte egrediatur as ignis indignatio mea, and succendatur, and not/no let_it_be who extinguat, propter malitiam cogitationum vestrarum.] )
4:4 To deal with their sin, the people needed to give up the pride and power that were so precious to them (Deut 10:16; 30:6; Amos 5:6; Mark 9:43; Rom 2:28; Col 2:11).
• surrender your pride and power: Literally circumcise yourselves. Circumcision was a covenant sign of submission to God.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Circumcise yourselves to Yahweh, and remove the foreskins of your heart
(Some words not found in UHB: circumcise to,LORD and,remove foreskin hearts,your_all's (a)_man Yehuda and,inhabitants Yərūshālayim/(Jerusalem) lest go_forth like_the,fire wrath,my and,burn and,no quench from=face/in_front_of evil deeds,your_all's )
Yahweh describes the people’s devotion to him in terms of the physical sign of covenant. Alternate translation: “Dedicate yourselves completely to Yahweh”
Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) Circumcise yourselves … remove the foreskins of your heart
(Some words not found in UHB: circumcise to,LORD and,remove foreskin hearts,your_all's (a)_man Yehuda and,inhabitants Yərūshālayim/(Jerusalem) lest go_forth like_the,fire wrath,my and,burn and,no quench from=face/in_front_of evil deeds,your_all's )
These two phrases mean basically the same thing. Together they emphasize the command.
Note 3 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) my fury will break out like fire, and burn with no one to quench it
(Some words not found in UHB: circumcise to,LORD and,remove foreskin hearts,your_all's (a)_man Yehuda and,inhabitants Yərūshālayim/(Jerusalem) lest go_forth like_the,fire wrath,my and,burn and,no quench from=face/in_front_of evil deeds,your_all's )
Yahweh speaks of becoming extremely angry as if his anger were fire. Alternate translation: “my anger will burn like a fire and no one will be able to stop it” or “I will be extremely angry, and no one will be able to stop me”
(Occurrence 0) fury
(Some words not found in UHB: circumcise to,LORD and,remove foreskin hearts,your_all's (a)_man Yehuda and,inhabitants Yərūshālayim/(Jerusalem) lest go_forth like_the,fire wrath,my and,burn and,no quench from=face/in_front_of evil deeds,your_all's )
Alternate translation: “great anger”