Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Rev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
OET (OET-LV) And after these things I_looked, and was_opened_up the temple of_the tent of_the testimony in the heaven,
In this section, John saw another sign in heaven. The sign was seven angels ready to cause seven plagues. He also saw a group of believers who had not submitted to Satan. They sang a song of praise to God and Jesus. Then he saw the seven angels prepare to inflict the plagues on those who refused to submit to God.
Other examples of headings for this section are:
John saw seven angels empowered to cause seven plagues and a group of believers in heaven
The believers who were victorious over the beast sang praise
After this I looked,
¶ After those things, in heaven I saw
After this I looked: The Greek word that the BSB translates as this is literally “these (things).” It refers to what John had already seen. This clause introduces a new scene in heaven. For example:
After I saw those things I looked again
and the temple—the tabernacle of the Testimony—was opened in heaven.
that the temple, namely, the tent of/containing the Testimony of God, was opened.
that the temple became open. The temple is also called “the worship tent/place that is a reminder of what God has revealed.”
and the temple—the tabernacle of the Testimony—was opened in heaven: There is a textual issue in 15:5b: (1) Early Greek manuscripts have the word and (BSB, RSV, NIV, GNT, NJB, NASB, NLT, GW, CEV, NET, NABRE, REB, ESV, NCV). (2) A few later Greek manuscripts have the words and look (KJV only). It is recommended that you follow option (1), because the UBS Greek NT supports it. The Greek words are literally “the temple of the tabernacle of the testimony was opened.” There are three ways to interpret the connection between temple and tabernacle:
The phrase the tabernacle of the Testimony explains the word temple. For example:
the temple (the tent of the testimony) was opened (NET) (BSB, NIV, NJB, NABRE, NLT, CEV, NET, NCV)
The temple is a part of the tabernacle of the Testimony. For example:
the sanctuary of the tent of witness in heaven was opened (ESV) (RSV, NASB, GW, REB, ESV, KJV)
The tabernacle of the Testimony is inside the temple. For example:
the temple…open, with the Sacred Tent in it (GNT) (GNT)
It is recommended that you follow interpretation (1), because the temple had the same function as the tabernacle of the Testimony.Aune (page 876) has “the temple, namely, the tent of testimony.” The ark (chest or box) of the covenant was kept in the tabernacle and then later in the temple. Jews worshiped God first at the tabernacle and then later at the temple.
the temple…was opened: This clause is passive. Some languages must use an active or intransitive clause. For example:
God commanded the temple to open and it did
God caused the temple to open
someone opened…the temple on God’s behalf
the temple…became open
temple: The word temple refers to a building where God, or another deity, is believed to be present in a special way. People worship there. See how you translated this word in 3:12 or 14:15.
the tabernacle of the Testimony: This phrase refers to the tent in which the Jews first worshiped God. They called it the tabernacle of the Testimony because it contained the box called “the ark of the covenant.” The ark held the tablets on which God had written the ten commandments. These commandments were called “the Testimony” (Exodus 34:29). The tent and the ark reminded the Jews that God had made a covenant with them. Other ways to translate this phrase are:
the tent of witness (RSV)
the tent that witnesses/testifies to God
the worship tent that shows that God is with us
the worship tent that is a reminder of what God has revealed
tabernacle: This means “tent” here. It refers to a special tent where the Israelites worshiped God before the temple was built.
Testimony: The Greek word refers to something that is used as a reminder of something else. God made a covenant with the Israelites. He wrote the ten most important commands of that covenant on two tablets of stone. Those tablets were later called the Testimony. They were put in a box called “the ark of the covenant.” God also told the Jews to make this special tent in which they would worship him. The tent where the box was kept was also called the tent (or tabernacle) of the Testimony. All these things reminded the Israelites about God’s covenant with them. See the examples above.
in heaven: Here the word heaven refers to the place where God lives.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
ἠνοίγη ὁ ναὸς τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἐν τῷ οὐρανῷ
˓was˒_opened_up the (Some words not found in SR-GNT: Καί μετά ταῦτα εἶδον καί ἠνοίγη ὁ ναός τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἐν τῷ οὐρανῷ)
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, the context suggests that it was God. Alternate translation: [God had opened the temple of the tabernacle of the testimony in heaven]
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
ὁ ναὸς
the (Some words not found in SR-GNT: Καί μετά ταῦτα εἶδον καί ἠνοίγη ὁ ναός τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἐν τῷ οὐρανῷ)
When John says that the temple had been opened, he means by association that the doors of the temple had been opened and he could see inside. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: [the doors of the temple]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ὁ ναὸς τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου
the (Some words not found in SR-GNT: Καί μετά ταῦτα εἶδον καί ἠνοίγη ὁ ναός τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἐν τῷ οὐρανῷ)
If your language does not use an abstract noun for the idea of testimony, you could express the same idea in another way. The phrase “the tabernacle of the testimony” is a common Old Testament description of the tent that held the ark of the covenant. John describes in [11:19](../11/19.md) how the ark was now in the temple in heaven. Alternate translation: [the temple, that is, the tent holding the ark of the covenant]
OET (OET-LV) And after these things I_looked, and was_opened_up the temple of_the tent of_the testimony in the heaven,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.