Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Rev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

OET interlinear REV 15:5

 REV 15:5 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. Then
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. Y96
    12. 163910
    1. μετὰ
    2. meta
    3. after
    4. -
    5. 33260
    6. P.......
    7. after
    8. after
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 163911
    1. αὐτά
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R....ANP
    7. /the/ same ‹things›
    8. /the/ same ‹things›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 163912
    1. ταῦτα
    2. outos
    3. these things
    4. -
    5. 37780
    6. R....ANP
    7. these ‹things›
    8. these ‹things›
    9. -
    10. 77%
    11. -
    12. 163913
    1. εἶδον
    2. oraō
    3. I looked
    4. -
    5. 37080
    6. VIAA1..S
    7. ˱I˲ looked
    8. ˱I˲ looked
    9. -
    10. 100%
    11. R156570; Person=John2
    12. 163914
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 163915
    1. ἰδοὺ
    2. oraō
    3. -
    4. -
    5. 37080
    6. IMAM2..S
    7. see
    8. behold
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 163916
    1. ἠνοίγη
    2. anoigō
    3. was opened up
    4. temple
    5. 4550
    6. VIAP3..S
    7. /was/ opened_up
    8. /was/ opened_up
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 163917
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 163918
    1. ναὸς
    2. naos
    3. temple
    4. -
    5. 34850
    6. N....NMS
    7. temple
    8. temple
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 163919
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 163920
    1. σκηνῆς
    2. skēnē
    3. tent
    4. testimony
    5. 46330
    6. N....GFS
    7. tent
    8. tabernacle
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 163921
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 163922
    1. μαρτυρίου
    2. marturion
    3. testimony
    4. -
    5. 31420
    6. N....GNS
    7. testimony
    8. testimony
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 163923
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 163924
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 163925
    1. οὐρανῷ
    2. ouranos
    3. heaven
    4. -
    5. 37720
    6. N....DMS
    7. heaven
    8. heaven
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 163926

OET (OET-LV)And after these things I_looked, and was_opened_up the temple of_the tent of_the testimony in the heaven,

OET (OET-RV)Then after that, I saw that the temple doors—the tent that’s a testimony—were open

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

ἠνοίγη ὁ ναὸς τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἐν τῷ οὐρανῷ

/was/_opened_up the temple ˱of˲_the tabernacle ˱of˲_the testimony in ¬the heaven

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, the context suggests that it was God. Alternate translation: [God had opened the temple of the tabernacle of the testimony in heaven]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

ὁ ναὸς

the temple

When John says that the temple had been opened, he means by association that the doors of the temple had been opened and he could see inside. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: [the doors of the temple]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ὁ ναὸς τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου

the temple ˱of˲_the tabernacle ˱of˲_the testimony

If your language does not use an abstract noun for the idea of testimony, you could express the same idea in another way. The phrase “the tabernacle of the testimony” is a common Old Testament description of the tent that held the ark of the covenant. John describes in 11:19 how the ark was now in the temple in heaven. Alternate translation: [the temple, that is, the tent holding the ark of the covenant]

TSN Tyndale Study Notes:

15:1–16:21 The third and final cycle of seven judgments (see study note on 6:1–16:21) is introduced with a vision of God’s victorious people singing a hymn of praise (15:2-4). Then a scene of the Temple is presented (15:5-8), from which angels emerge bearing the bowls of God’s judgment upon the earth (16:1-21).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. Then
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. Y96
    12. 163910
    1. after
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-.......
    6. after
    7. after
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 163911
    1. these things
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....ANP
    6. these ‹things›
    7. these ‹things›
    8. -
    9. 77%
    10. -
    11. 163913
    1. I looked
    2. -
    3. 37080
    4. oraō
    5. V-IAA1..S
    6. ˱I˲ looked
    7. ˱I˲ looked
    8. -
    9. 100%
    10. R156570; Person=John2
    11. 163914
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 163915
    1. was opened up
    2. temple
    3. 4550
    4. anoigō
    5. V-IAP3..S
    6. /was/ opened_up
    7. /was/ opened_up
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 163917
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 163918
    1. temple
    2. -
    3. 34850
    4. naos
    5. N-....NMS
    6. temple
    7. temple
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 163919
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 163920
    1. tent
    2. testimony
    3. 46330
    4. skēnē
    5. N-....GFS
    6. tent
    7. tabernacle
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 163921
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GNS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 163922
    1. testimony
    2. -
    3. 31420
    4. marturion
    5. N-....GNS
    6. testimony
    7. testimony
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 163923
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 163924
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 163925
    1. heaven
    2. -
    3. 37720
    4. ouranos
    5. N-....DMS
    6. heaven
    7. heaven
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 163926

OET (OET-LV)And after these things I_looked, and was_opened_up the temple of_the tent of_the testimony in the heaven,

OET (OET-RV)Then after that, I saw that the temple doors—the tent that’s a testimony—were open

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 REV 15:5 ©