Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 15 V1V2V3V4V6V7V8

OET interlinear REV 15:5

 REV 15:5 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. Then
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y96
    11. 162852
    1. μετά
    2. meta
    3. after
    4. after
    5. 33260
    6. P·······
    7. after
    8. after
    9. -
    10. Y96
    11. 162853
    1. αὐτά
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R····ANP
    7. ˓the˒ same ‹things›
    8. ˓the˒ same ‹things›
    9. -
    10. -
    11. 162854
    1. ταῦτα
    2. houtos
    3. these things
    4. -
    5. 37780
    6. R····ANP
    7. these ‹things›
    8. these ‹things›
    9. -
    10. Y96
    11. 162855
    1. εἶδον
    2. horaō
    3. I looked
    4. -
    5. 37080
    6. VIAA1··S
    7. ˱I˲ looked
    8. ˱I˲ looked
    9. -
    10. Y96; R155558; Person=John2
    11. 162856
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 162857
    1. ἰδού
    2. horaō
    3. -
    4. -
    5. 37080
    6. IMAM2··S
    7. see
    8. behold
    9. -
    10. -
    11. 162858
    1. ἠνοίγη
    2. anoigō
    3. was opened up
    4. -
    5. 4550
    6. VIAP3··S
    7. ˓was˒ opened_up
    8. ˓was˒ opened_up
    9. -
    10. Y96
    11. 162859
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 162860
    1. ναός
    2. naos
    3. temple
    4. temple
    5. 34850
    6. N····NMS
    7. temple
    8. temple
    9. -
    10. Y96
    11. 162861
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y96
    11. 162862
    1. σκηνῆς
    2. skēnē
    3. tent
    4. tent
    5. 46330
    6. N····GFS
    7. tent
    8. tabernacle
    9. -
    10. Y96
    11. 162863
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y96
    11. 162864
    1. μαρτυρίου
    2. marturion
    3. testimony
    4. testimony
    5. 31420
    6. N····GNS
    7. testimony
    8. testimony
    9. -
    10. Y96
    11. 162865
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y96
    11. 162866
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y96
    11. 162867
    1. οὐρανῷ
    2. ouranos
    3. heaven
    4. -
    5. 37720
    6. N····DMS
    7. heaven
    8. heaven
    9. -
    10. Y96
    11. 162868

OET (OET-LV)And after these things I_looked, and was_opened_up the temple of_the tent of_the testimony in the heaven,

OET (OET-RV)Then after that, I saw that the temple doors—the tent that’s a testimony—were open

SIL Open Translator’s Notes:

Section 15:1–8: Seven angels held seven plagues and victorious believers sang

In this section, John saw another sign in heaven. The sign was seven angels ready to cause seven plagues. He also saw a group of believers who had not submitted to Satan. They sang a song of praise to God and Jesus. Then he saw the seven angels prepare to inflict the plagues on those who refused to submit to God.

Other examples of headings for this section are:

John saw seven angels empowered to cause seven plagues and a group of believers in heaven

The believers who were victorious over the beast sang praise

15:5a

After this I looked,

After this I looked: The Greek word that the BSB translates as this is literally “these (things).” It refers to what John had already seen. This clause introduces a new scene in heaven. For example:

After I saw those things I looked again

15:5b

and the temple—the tabernacle of the Testimony—was opened in heaven.

and the temple—the tabernacle of the Testimony—was opened in heaven: There is a textual issue in 15:5b: (1) Early Greek manuscripts have the word and (BSB, RSV, NIV, GNT, NJB, NASB, NLT, GW, CEV, NET, NABRE, REB, ESV, NCV). (2) A few later Greek manuscripts have the words and look (KJV only). It is recommended that you follow option (1), because the UBS Greek NT supports it. The Greek words are literally “the temple of the tabernacle of the testimony was opened.” There are three ways to interpret the connection between temple and tabernacle:

  1. The phrase the tabernacle of the Testimony explains the word temple. For example:

    the temple (the tent of the testimony) was opened (NET) (BSB, NIV, NJB, NABRE, NLT, CEV, NET, NCV)

  2. The temple is a part of the tabernacle of the Testimony. For example:

    the sanctuary of the tent of witness in heaven was opened (ESV) (RSV, NASB, GW, REB, ESV, KJV)

  3. The tabernacle of the Testimony is inside the temple. For example:

    the temple…open, with the Sacred Tent in it (GNT) (GNT)

It is recommended that you follow interpretation (1), because the temple had the same function as the tabernacle of the Testimony.Aune (page 876) has “the temple, namely, the tent of testimony.” The ark (chest or box) of the covenant was kept in the tabernacle and then later in the temple. Jews worshiped God first at the tabernacle and then later at the temple.

the temple…was opened: This clause is passive. Some languages must use an active or intransitive clause. For example:

God commanded the temple to open and it did

God caused the temple to open

someone opened…the temple on God’s behalf

the temple…became open

temple: The word temple refers to a building where God, or another deity, is believed to be present in a special way. People worship there. See how you translated this word in 3:12 or 14:15.

the tabernacle of the Testimony: This phrase refers to the tent in which the Jews first worshiped God. They called it the tabernacle of the Testimony because it contained the box called “the ark of the covenant.” The ark held the tablets on which God had written the ten commandments. These commandments were called “the Testimony” (Exodus 34:29). The tent and the ark reminded the Jews that God had made a covenant with them. Other ways to translate this phrase are:

the tent of witness (RSV)

the tent that witnesses/testifies to God

the worship tent that shows that God is with us

the worship tent that is a reminder of what God has revealed

tabernacle: This means “tent” here. It refers to a special tent where the Israelites worshiped God before the temple was built.

Testimony: The Greek word refers to something that is used as a reminder of something else. God made a covenant with the Israelites. He wrote the ten most important commands of that covenant on two tablets of stone. Those tablets were later called the Testimony. They were put in a box called “the ark of the covenant.” God also told the Jews to make this special tent in which they would worship him. The tent where the box was kept was also called the tent (or tabernacle) of the Testimony. All these things reminded the Israelites about God’s covenant with them. See the examples above.

in heaven: Here the word heaven refers to the place where God lives.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

ἠνοίγη ὁ ναὸς τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἐν τῷ οὐρανῷ

˓was˒_opened_up the (Some words not found in SR-GNT: Καί μετά ταῦτα εἶδον καί ἠνοίγη ὁ ναός τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἐν τῷ οὐρανῷ)

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, the context suggests that it was God. Alternate translation: [God had opened the temple of the tabernacle of the testimony in heaven]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

ὁ ναὸς

the (Some words not found in SR-GNT: Καί μετά ταῦτα εἶδον καί ἠνοίγη ὁ ναός τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἐν τῷ οὐρανῷ)

When John says that the temple had been opened, he means by association that the doors of the temple had been opened and he could see inside. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: [the doors of the temple]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ὁ ναὸς τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου

the (Some words not found in SR-GNT: Καί μετά ταῦτα εἶδον καί ἠνοίγη ὁ ναός τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἐν τῷ οὐρανῷ)

If your language does not use an abstract noun for the idea of testimony, you could express the same idea in another way. The phrase “the tabernacle of the testimony” is a common Old Testament description of the tent that held the ark of the covenant. John describes in [11:19](../11/19.md) how the ark was now in the temple in heaven. Alternate translation: [the temple, that is, the tent holding the ark of the covenant]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. Then
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y96
    11. 162852
    1. after
    2. after
    3. 33260
    4. meta
    5. P-·······
    6. after
    7. after
    8. -
    9. Y96
    10. 162853
    1. these things
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-····ANP
    6. these ‹things›
    7. these ‹things›
    8. -
    9. Y96
    10. 162855
    1. I looked
    2. -
    3. 37080
    4. horaō
    5. V-IAA1··S
    6. ˱I˲ looked
    7. ˱I˲ looked
    8. -
    9. Y96; R155558; Person=John2
    10. 162856
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 162857
    1. was opened up
    2. -
    3. 4550
    4. anoigō
    5. V-IAP3··S
    6. ˓was˒ opened_up
    7. ˓was˒ opened_up
    8. -
    9. Y96
    10. 162859
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 162860
    1. temple
    2. temple
    3. 34850
    4. naos
    5. N-····NMS
    6. temple
    7. temple
    8. -
    9. Y96
    10. 162861
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y96
    10. 162862
    1. tent
    2. tent
    3. 46330
    4. skēnē
    5. N-····GFS
    6. tent
    7. tabernacle
    8. -
    9. Y96
    10. 162863
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y96
    10. 162864
    1. testimony
    2. testimony
    3. 31420
    4. marturion
    5. N-····GNS
    6. testimony
    7. testimony
    8. -
    9. Y96
    10. 162865
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y96
    10. 162866
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y96
    10. 162867
    1. heaven
    2. -
    3. 37720
    4. ouranos
    5. N-····DMS
    6. heaven
    7. heaven
    8. -
    9. Y96
    10. 162868

OET (OET-LV)And after these things I_looked, and was_opened_up the temple of_the tent of_the testimony in the heaven,

OET (OET-RV)Then after that, I saw that the temple doors—the tent that’s a testimony—were open

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 REV 15:5 ©