Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 19 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

OET interlinear REV 19:1

 REV 19:1 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. P
    10. -
    11. 164787
    1. Μετά
    2. meta
    3. After
    4. After
    5. 33260
    6. P·······
    7. after
    8. after
    9. PS
    10. Y96
    11. 164788
    1. ταῦτα
    2. houtos
    3. these things
    4. -
    5. 37780
    6. R····ANP
    7. these ‹things›
    8. these ‹things›
    9. -
    10. Y96
    11. 164789
    1. ἤκουσα
    2. akouō
    3. I heard something
    4. heard
    5. 1910
    6. VIAA1··S
    7. ˱I˲ heard ‹something›
    8. ˱I˲ heard ‹something›
    9. -
    10. Y96; R155558; Person=John2
    11. 164790
    1. ὡς
    2. hōs
    3. like
    4. -
    5. 56130
    6. C·······
    7. like
    8. like
    9. -
    10. Y96
    11. 164791
    1. φωνήν
    2. fōnē
    3. +a voice
    4. -
    5. 54560
    6. N····AFS
    7. ˓a˒ voice
    8. ˓a˒ voice
    9. -
    10. Y96
    11. 164792
    1. μεγάλην
    2. megalos
    3. loud
    4. -
    5. 31730
    6. A····AFS
    7. loud
    8. loud
    9. -
    10. Y96
    11. 164793
    1. ὄχλου
    2. oχlos
    3. of +a crowd
    4. crowd
    5. 37930
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ ˓a˒ crowd
    8. ˱of˲ ˓a˒ crowd
    9. -
    10. Y96; F164821; F164859
    11. 164794
    1. πολλοῦ
    2. pollos
    3. great
    4. huge
    5. 41830
    6. A····GMS
    7. great
    8. great
    9. -
    10. Y96
    11. 164795
    1. μεγάλην
    2. megalos
    3. -
    4. -
    5. 31730
    6. A····AFS
    7. loud
    8. loud
    9. -
    10. -
    11. 164796
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y96
    11. 164797
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y96
    11. 164798
    1. οὐρανῷ
    2. ouranos
    3. heaven
    4. heaven
    5. 37720
    6. N····DMS
    7. heaven
    8. heaven
    9. -
    10. Y96
    11. 164799
    1. λεγόντων
    2. legō
    3. saying
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA·GMP
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. Y96
    11. 164800
    1. λέγοντος
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA·GMS
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. -
    11. 164801
    1. Ἁλληλουϊά
    2. hallēlouia
    3. Praise Yāh
    4. “Praise
    5. 2390
    6. I·······
    7. hallelujah
    8. hallelujah
    9. D
    10. Y96
    11. 164802
    1. ho
    2. The
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. ¬The
    7. ¬The
    8. S
    9. Y96
    10. 164803
    1. σωτηρία
    2. sōtēria
    3. salvation
    4. -
    5. 49910
    6. N····NFS
    7. salvation
    8. salvation
    9. -
    10. Y96
    11. 164804
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 164805
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y96
    10. 164806
    1. δόξα
    2. doxa
    3. glory
    4. -
    5. 13910
    6. N····NFS
    7. glory
    8. glory
    9. -
    10. Y96
    11. 164807
    1. δύναμις
    2. dunamis
    3. -
    4. -
    5. 14110
    6. N····NFS
    7. power
    8. power
    9. -
    10. -
    11. 164808
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 164809
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. -
    10. 164810
    1. τιμή
    2. timē
    3. -
    4. -
    5. 50920
    6. N····NFS
    7. honour
    8. honor
    9. -
    10. -
    11. 164811
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 164812
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y96
    10. 164813
    1. δύναμις
    2. dunamis
    3. power be
    4. power
    5. 14110
    6. N····NFS
    7. power ‹be›
    8. power ‹be›
    9. -
    10. Y96
    11. 164814
    1. δόξα
    2. doxa
    3. -
    4. -
    5. 13910
    6. N····NFS
    7. glory ‹be›
    8. glory ‹be›
    9. -
    10. -
    11. 164815
    1. Κυρίῳ
    2. kurios
    3. -
    4. -
    5. 29620
    6. N····DMS
    7. ˱to˲ ˓the˒ master
    8. ˱to˲ ˓the˒ Lord
    9. GN
    10. -
    11. 164816
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y96
    11. 164817
    1. τῷ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 164818
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. god
    4. -
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y96; Person=God
    11. 164819
    1. Θεῷ
    2. theos
    3. -
    4. -
    5. 23160
    6. N····DMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Person=God
    11. 164820
    1. ἡμῶν
    2. egō
    3. of us
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. Y96; R164794
    11. 164821

OET (OET-LV)After these things I_heard something like a_voice loud of_a_crowd great in the heaven saying:
Praise_Yāh.
The salvation, and the glory, and the power be, of_the god of_us.

OET (OET-RV)After all that, I heard what sounded like a huge crowd in heaven, calling out, “Praise Yahweh—he’s saved us and all honour and power belong to him

SIL Open Translator’s Notes:

Section 19:1–10: A huge crowd praised God

In this section, a huge crowd praised God because God had punished Babylon. The twenty-four elders in heaven and the four living creatures around the throne in heaven worshiped God in response.

Then a voice from the throne urged all who follow God to praise him. Another crowd (or possibly the same crowd as in 19:1–3) praised God for gathering believers to Jesus. This gathering was referred to as a wedding. An angel told John a message for him to write.

Other examples of headings for this section are:

Crowds/Multitudes sang songs of victory and praise

Various groups sang songs of victory and praise

Rejoicing in Heaven (ESV)

19:1a

After this I heard a sound like the roar of a great multitude in heaven,

After this: The Greek word that the BSB translates as this is literally “these (things).” It refers to what John had already seen and heard. This clause introduces a new scene in heaven. For example:

After those things

After that

I heard a sound like the roar of a great multitude: This clause probably indicates that John only heard the shouting. He did not see who made this sound. So he described what he thought it sounded like. For example:

I heard what seemed to be the great sound of a huge crowd (NJB)

the roar of a great multitude: The Greek is literally “a great voice/sound of a large crowd.” The crowd said the words of 19:1b–2d together.

great multitude: John did not say whether this great multitude consisted of angels, people, or both.Some scholars say it refers to angels and some say it refers to believers. The crowd said about believers, “He has avenged the blood of His servants” (19:2d), and “His bride has made herself ready” (19:7d). It seems more natural for angels to say this than believers. But the crowd in 19:6–8 could be different from the crowd in 19:1–2. So the crowd in 19:1–2 could be believers. The text is not clear if they are different or not. Your translation should allow this phrase to refer to either people or angels, or both.

heaven: Here the word heaven refers to the place where God lives.

19:1b

shouting: “Hallelujah!

shouting: The Greek word that the BSB translates as shouting is literally “saying.” The BSB uses the word shouting because John indicated it was loud (19:1a). Use the verb that is natural in your language to describe people talking loudly.

Hallelujah: This Hebrew word means “praise Yah(weh).” Yahweh is God’s name based on Exodus 3:14. The word occurs often in Psalms 113–118. For example, see Psalm 113:1, where the BSB translates it as “Praise the Lord.” Other ways to translate this word are:

19:1c

Salvation and glory and power belong to our God!

Salvation and glory and power belong to our God: There is a textual issue in 19:1c: (1) Early Greek manuscripts have the text power (BSB, RSV, NIV, GNT, NJB, NASB, NLT, GW, CEV, NET, NABRE, REB, ESV, NCV). (2) A few later Greek manuscripts have the text honor and power (KJV only). It is recommended that you follow option (1), because the UBS Greek NT supports it. The Greek phrase is literally “Salvation and glory and power of our God.” It acknowledges God’s Salvation and glory and power. God has saved his people, and he has glory and power. Other ways to translate this clause are:

Our(incl) God has brought us salvation! Our God has glory and power!

Let us acknowledge our God who is glorious, who is powerful, and who saved his people

Salvation: This word refers to rescuing someone from hell, death, harm, or danger. Here God has rescued his people from Babylon. The word Salvation is a noun that refers to an event. In some languages it is more natural to use a verb here. For example:

saving/freeing by God of his people

for God to save mankind/us(incl)

saving from death

See how you translated this word in 7:10 or 12:10.

glory: This word refers to brightness. It symbolizes greatness, power, splendor, and majesty. Other ways to translate this word are:

splendor

radiance

In some languages it is more natural to translate this noun as an adjective. For example:

Our(incl) God is glorious!

See how you translated this word in 4:9.

power: This word refers to the ability to cause things to happen. It does not refer only to physical strength. In some languages it will be more natural to translate this word as an adjective. For example:

Our(incl) God is powerful!

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἡ σωτηρία, καὶ ἡ δόξα, καὶ ἡ δύναμις, τοῦ Θεοῦ ἡμῶν

¬the ¬the (Some words not found in SR-GNT: Μετά ταῦτα ἤκουσα ὡς φωνήν μεγάλην ὄχλου πολλοῦ ἐν τῷ οὐρανῷ λεγόντων Ἁλληλουϊά Ἡ σωτηρία καί ἡ δόξα καί ἡ δύναμις τοῦ Θεοῦ ἡμῶν)

If your language does not use abstract nouns for the ideas of salvation, glory, and power, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: [Worship God as the one who saves us and who is glorious and powerful]

Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive

ἡμῶν

˱of˲_us

As the General Notes to this chapter discuss, here and throughout the chapter it would be appropriate to use the inclusive form of our and “us” in your translation if your language marks that distinction.

TSN Tyndale Study Notes:

19:1-10 This section expands the message of the sixth song of response (18:20; see study note on 18:1-24), which called for rejoicing. Various groups direct praises to the Lord. The praises can be divided into two sections: thankfulness for the destruction of the evildoers (19:1-4) and thankfulness for the reward of God’s people (19:5-8).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. After
    2. After
    3. 33260
    4. PS
    5. meta
    6. P-·······
    7. after
    8. after
    9. PS
    10. Y96
    11. 164788
    1. these things
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-····ANP
    6. these ‹things›
    7. these ‹things›
    8. -
    9. Y96
    10. 164789
    1. I heard something
    2. heard
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-IAA1··S
    6. ˱I˲ heard ‹something›
    7. ˱I˲ heard ‹something›
    8. -
    9. Y96; R155558; Person=John2
    10. 164790
    1. like
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-·······
    6. like
    7. like
    8. -
    9. Y96
    10. 164791
    1. +a voice
    2. -
    3. 54560
    4. fōnē
    5. N-····AFS
    6. ˓a˒ voice
    7. ˓a˒ voice
    8. -
    9. Y96
    10. 164792
    1. loud
    2. -
    3. 31730
    4. megalos
    5. A-····AFS
    6. loud
    7. loud
    8. -
    9. Y96
    10. 164793
    1. of +a crowd
    2. crowd
    3. 37930
    4. oχlos
    5. N-····GMS
    6. ˱of˲ ˓a˒ crowd
    7. ˱of˲ ˓a˒ crowd
    8. -
    9. Y96; F164821; F164859
    10. 164794
    1. great
    2. huge
    3. 41830
    4. pollos
    5. A-····GMS
    6. great
    7. great
    8. -
    9. Y96
    10. 164795
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y96
    10. 164797
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y96
    10. 164798
    1. heaven
    2. heaven
    3. 37720
    4. ouranos
    5. N-····DMS
    6. heaven
    7. heaven
    8. -
    9. Y96
    10. 164799
    1. saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA·GMP
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. Y96
    10. 164800
    1. Praise Yāh
    2. “Praise
    3. 2390
    4. D
    5. hallēlouia
    6. I-·······
    7. hallelujah
    8. hallelujah
    9. D
    10. Y96
    11. 164802
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. S
    5. ho
    6. E-····NFS
    7. ¬The
    8. ¬The
    9. S
    10. Y96
    11. 164803
    1. salvation
    2. -
    3. 49910
    4. sōtēria
    5. N-····NFS
    6. salvation
    7. salvation
    8. -
    9. Y96
    10. 164804
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 164805
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y96
    10. 164806
    1. glory
    2. -
    3. 13910
    4. doxa
    5. N-····NFS
    6. glory
    7. glory
    8. -
    9. Y96
    10. 164807
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 164812
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y96
    10. 164813
    1. power be
    2. power
    3. 14110
    4. dunamis
    5. N-····NFS
    6. power ‹be›
    7. power ‹be›
    8. -
    9. Y96
    10. 164814
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y96
    10. 164817
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y96; Person=God
    11. 164819
    1. of us
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·P
    6. ˱of˲ us
    7. ˱of˲ us
    8. -
    9. Y96; R164794
    10. 164821

OET (OET-LV)After these things I_heard something like a_voice loud of_a_crowd great in the heaven saying:
Praise_Yāh.
The salvation, and the glory, and the power be, of_the god of_us.

OET (OET-RV)After all that, I heard what sounded like a huge crowd in heaven, calling out, “Praise Yahweh—he’s saved us and all honour and power belong to him

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 REV 19:1 ©