Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Rev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
OET (OET-LV) And was_filled the temple with_smoke from the glory of_ the _god, and from the power of_him, and no_one was_able to_come_in into the temple, until may_be_finished the seven seven plagues of_the messengers.
OET (OET-RV) and the temple was filled with smoke from God’s glory and from his power, and no one was able to enter the temple until the seven plagues of the seven messengers were completed.
In this section, John saw another sign in heaven. The sign was seven angels ready to cause seven plagues. He also saw a group of believers who had not submitted to Satan. They sang a song of praise to God and Jesus. Then he saw the seven angels prepare to inflict the plagues on those who refused to submit to God.
Other examples of headings for this section are:
John saw seven angels empowered to cause seven plagues and a group of believers in heaven
The believers who were victorious over the beast sang praise
And the temple was filled
And the temple was full
the temple was filled with smoke from the glory of God and from His power: This clause is passive. Some languages must use an active or intransitive clause. For example:
The smoke from the glory and the power of God filled the temple (NJB)
the temple was full of smoke from the glory of God and from his power
with smoke from the glory of God and from His power;
of smoke from the glory/splendor and power of God,
of smoke. The smoke was a sign that the glory and power of God was there.
smoke from the glory of God and from His power: The smoke is evidence that the glory of God and his power were in the temple. The phrase implies that God was present at the temple. Other ways to translate this phrase are:
smoke which came from the glory and power of God
smoke that was a sign that the glory and power of God was there
glory: Here this word refers to brightness. Much light comes from God. The word symbolizes greatness, power, splendor, and majesty. Other ways to translate this word are:
splendor
radiance
See how you translated this word in 1:6 or 14:7.
and no one could enter the temple
and everyone was unable to enter the temple
It was impossible for anyone to enter the temple in heaven
no one could enter the temple: This clause indicates that it was not possible for anyone to enter the temple. No one could force their way in.Kistemaker (page 433) says, “The fierceness of God’s wrath is so intense that no creature can enter his presence.” Smalley (page 392) says, “It was impossible to enter the temple.” Other ways to translate this clause are:
no one was able to enter the temple (NASB)
it was not possible for anyone to enter the temple
until the seven plagues of the seven angels were completed.
until all of the seven angels’ disasters occurred.
until the seven angels had finished pouring out each of their plagues.
until the seven plagues of the seven angels were completed: This clause indicates that the seven plagues from the angels were not yet finished. The context indicates that the plagues had not yet occurred. 16:1–21 tells the details of the seven plagues from the seven bowls.
This clause is passive. Some languages must use an active or intransitive clause. For example:
until the seven angels finished pouring out the seven plagues
until the seven plagues of the seven angels were past and over (JBP)
the seven plagues from the seven angels came to an end
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐγεμίσθη ὁ ναὸς καπνοῦ ἐκ τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ, καὶ ἐκ τῆς δυνάμεως αὐτοῦ
˓was˒_filled the (Some words not found in SR-GNT: Καί ἐγεμίσθη ὁ ναός καπνοῦ ἐκ τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ καί ἐκ τῆς δυνάμεως αὐτοῦ καί οὐδείς ἐδύνατο εἰσελθεῖν εἰς τόν ναόν ἄχρι τελεσθῶσιν αἱ ἑπτά πληγαί τῶν ἑπτά ἀγγέλων)
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [smoke from the glory of God and from his power filled the temple]
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐκ τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ, καὶ ἐκ τῆς δυνάμεως αὐτοῦ
from the glory ¬the ˱of˲_God from the (Some words not found in SR-GNT: Καί ἐγεμίσθη ὁ ναός καπνοῦ ἐκ τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ καί ἐκ τῆς δυνάμεως αὐτοῦ καί οὐδείς ἐδύνατο εἰσελθεῖν εἰς τόν ναόν ἄχρι τελεσθῶσιν αἱ ἑπτά πληγαί τῶν ἑπτά ἀγγέλων)
If your language does not use abstract nouns for the ideas of glory and power, you could express the same ideas in other ways. Alternate translation: [because God was so glorious and powerful]
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
τελεσθῶσιν αἱ ἑπτὰ πληγαὶ τῶν ἑπτὰ ἀγγέλων
˓may_be˒_finished the (Some words not found in SR-GNT: Καί ἐγεμίσθη ὁ ναός καπνοῦ ἐκ τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ καί ἐκ τῆς δυνάμεως αὐτοῦ καί οὐδείς ἐδύνατο εἰσελθεῖν εἰς τόν ναόν ἄχρι τελεσθῶσιν αἱ ἑπτά πληγαί τῶν ἑπτά ἀγγέλων)
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [the seven angels had completed their seven plagues]
OET (OET-LV) And was_filled the temple with_smoke from the glory of_ the _god, and from the power of_him, and no_one was_able to_come_in into the temple, until may_be_finished the seven seven plagues of_the messengers.
OET (OET-RV) and the temple was filled with smoke from God’s glory and from his power, and no one was able to enter the temple until the seven plagues of the seven messengers were completed.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.