Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
OET (OET-LV) And to_the messenger of_the in Sardeis assembly write:
These things is_saying the one having the seven spirits of_ the _god and the seven stars:
I_have_known of_you the works, that the_name you_are_having, that you_are_living, and_yet dead you_are.
OET (OET-RV) To the assembly’s messenger in Sardis write:
¶ The one having the seven spirits of God and the seven stars says these things: “I know what you’re achieving and that you have a reputation of being ‘alive’, but you’re actually dead.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
ὄνομα ἔχεις ὅτι ζῇς
/the/_name ˱you˲_/are/_having that ˱you˲_/are/_living
Here, name represents the reputation of a person or group. Alternate translation: “you have a reputation for being alive”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
ὅτι ζῇς, καὶ νεκρὸς εἶ
that that ˱you˲_/are/_living and_yet dead ˱you˲_are
When Jesus says that the believers in Sardis have a reputation for being alive, he does not mean literally alive, but spiritually vibrant, that is, obeying and honoring God and experiencing God’s presence and power. Similarly, when Jesus speaks as if the believers in Sardis were literally dead, he means that they are not spiritually vibrant. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “for being spiritually vibrant, but actually you are not”
3:1 Sardis, nearly 50 miles (80 kilometers) east of Smyrna on the southeast highway from Pergamum and Thyatira, was home to a large colony of prosperous Jews, called “Sephardic” after the city’s ancient name. Its fortified acropolis gave its inhabitants an overconfident sense of security.
• a reputation for being alive—but you are dead: Other churches may have believed that the Sardian Christians comprised a dynamic church, but their secularism revealed their lack of spiritual life.
OET (OET-LV) And to_the messenger of_the in Sardeis assembly write:
These things is_saying the one having the seven spirits of_ the _god and the seven stars:
I_have_known of_you the works, that the_name you_are_having, that you_are_living, and_yet dead you_are.
OET (OET-RV) To the assembly’s messenger in Sardis write:
¶ The one having the seven spirits of God and the seven stars says these things: “I know what you’re achieving and that you have a reputation of being ‘alive’, but you’re actually dead.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.