Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

OET interlinear REV 15:6

 REV 15:6 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. Y96
    12. 163927
    1. ἐξῆλθον
    2. exerχomai
    3. came out
    4. -
    5. 18310
    6. VIAA3..P
    7. came_out
    8. came_out
    9. -
    10. 68%
    11. -
    12. 163928
    1. ἐξῆλθαν
    2. exerχomai
    3. -
    4. -
    5. 18310
    6. VIAA3..P
    7. came_out
    8. came_out
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 163929
    1. ἐξῆλθεν
    2. exerχomai
    3. -
    4. -
    5. 18310
    6. VIAA3..S
    7. came_out
    8. came_out
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 163930
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. messengers
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 163931
    1. ἑπτὰ
    2. hepta
    3. seven
    4. -
    5. 20330
    6. E....nmp
    7. seven
    8. seven
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 163932
    1. ἄγγελοι
    2. aŋgelos
    3. messengers
    4. -
    5. 320
    6. N....NMP
    7. messengers
    8. angels
    9. -
    10. 100%
    11. F163935; F163944; F163955
    12. 163933
    1. οἱ
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R....NMP
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. 51%
    11. -
    12. 163934
    1. ἔχοντες
    2. eχō
    3. having
    4. -
    5. 21920
    6. VPPA.NMP
    7. having
    8. having
    9. -
    10. 100%
    11. R163933
    12. 163935
    1. τὰς
    2. ho
    3. the
    4. plagues
    5. 35880
    6. E....AFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 163936
    1. ἑπτὰ
    2. hepta
    3. seven
    4. -
    5. 20330
    6. E....afp
    7. seven
    8. seven
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 163937
    1. πληγὰς
    2. plēgē
    3. plagues
    4. -
    5. 41270
    6. N....AFP
    7. plagues
    8. plagues
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 163938
    1. ἐκ
    2. ek
    3. out of
    4. temple
    5. 15370
    6. P.......
    7. out_of
    8. out_of
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 163939
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 163940
    1. ναοῦ
    2. naos
    3. temple
    4. -
    5. 34850
    6. N....GMS
    7. temple
    8. temple
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 163941
    1. οἳ
    2. ho
    3. -
    4. dressed
    5. 35880
    6. R...3NMP
    7. they
    8. they
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 163942
    1. ἦσαν
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3..P
    7. were
    8. were
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 163943
    1. ἐνδεδυμένοι
    2. enduō
    3. having dressed in
    4. -
    5. 17460
    6. VPEM.NMP
    7. /having/ dressed_in
    8. /having/ dressed_in
    9. -
    10. 100%
    11. R163933
    12. 163944
    1. λινοῦν
    2. lineos
    3. -
    4. -
    5. 30425
    6. S....AMS
    7. linen
    8. linen
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 163945
    1. λίθον
    2. lithos
    3. stone
    4. -
    5. 30370
    6. N....AMS
    7. stone
    8. stone
    9. -
    10. 49%
    11. -
    12. 163946
    1. λίνον
    2. linon
    3. -
    4. -
    5. 30430
    6. N....ANS
    7. linen
    8. linen
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 163947
    1. καθαρὸν
    2. katharos
    3. pure
    4. -
    5. 25130
    6. A....ANS
    7. pure
    8. pure
    9. -
    10. 49%
    11. -
    12. 163948
    1. καθαρούς
    2. katharos
    3. -
    4. -
    5. 25130
    6. A....AMP
    7. pure
    8. pure
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 163949
    1. λινοῦς
    2. lineos
    3. -
    4. -
    5. 30425
    6. S....AMP
    7. linens
    8. linens
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 163950
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 163951
    1. λαμπρὸν
    2. lampros
    3. shining
    4. -
    5. 29860
    6. A....ANS
    7. shining
    8. shining
    9. -
    10. 79%
    11. -
    12. 163952
    1. λαμπρούς
    2. lampros
    3. -
    4. -
    5. 29860
    6. A....AMP
    7. shining
    8. shining
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 163953
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 163954
    1. περιεζωσμένοι
    2. perizōnnuō
    3. having been girded about
    4. around
    5. 40240
    6. VPEP.NMP
    7. /having_been/ girded_about
    8. /having_been/ girded_about
    9. -
    10. 88%
    11. R163933
    12. 163955
    1. περιεζωσμένη
    2. perizōnnuō
    3. -
    4. their
    5. 40240
    6. VPEP.NFS
    7. /having_been/ girded_about
    8. /having_been/ girded_about
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 163956
    1. περὶ
    2. peri
    3. around
    4. chests
    5. 40120
    6. P.......
    7. around
    8. around
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 163957
    1. τὰ
    2. ho
    3. their
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANP
    7. their
    8. their
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 163958
    1. στήθη
    2. stēthos
    3. chests
    4. golden
    5. 47380
    6. N....ANP
    7. chests
    8. chests
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 163959
    1. ζώνας
    2. zōnē
    3. belts
    4. -
    5. 22230
    6. N....AFP
    7. belts
    8. belts
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 163960
    1. χρυσᾶς
    2. χrusous
    3. golden
    4. -
    5. 55520
    6. A....AFP
    7. golden
    8. golden
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 163961

OET (OET-LV)and came_out the seven messengers which having the seven plagues out_of of_the temple, having_dressed_in stone pure shining, and having_been_girded_about around their chests belts golden.

OET (OET-RV) and the seven messengers holding the seven plagues came out of the temple. They were dressed in clean, bright linen, with golden sashes wrapped around their chests.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

οἱ ἔχοντες τὰς ἑπτὰ πληγὰς

the ¬which having the seven plagues

See how you translated the similar expression in 15:1. Alternate translation: “who would be responsible for administering the seven plagues”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐνδεδυμένοι λίθον καθαρὸν λαμπρὸν, καὶ περιεζωσμένοι περὶ τὰ στήθη ζώνας χρυσᾶς

/having/_dressed_in stone pure shining and /having_been/_girded_about around their chests belts golden

If your language does not use these passive forms, you could express the ideas in active form or in another way that is natural in your language. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: “They were wearing clean, bright linen clothes and they had wrapped golden sashes around their chests”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

λίθον

stone

John is referring to linen clothes by association with the linen from which this clothing is made. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: “linen clothes”

Note 4 topic: translate-unknown

λίθον

stone

The word linen is the name for a fine, expensive cloth that people make from the strong fibers of the inner bark of the flax plant. If your readers would not be familiar with what linen is, you could use a general expression. Alternate translation: “clothes made from fine, expensive fabric”

TSN Tyndale Study Notes:

15:1–16:21 The third and final cycle of seven judgments (see study note on 6:1–16:21) is introduced with a vision of God’s victorious people singing a hymn of praise (15:2-4). Then a scene of the Temple is presented (15:5-8), from which angels emerge bearing the bowls of God’s judgment upon the earth (16:1-21).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. Y96
    11. 163927
    1. came out
    2. -
    3. 18310
    4. exerχomai
    5. V-IAA3..P
    6. came_out
    7. came_out
    8. -
    9. 68%
    10. -
    11. 163928
    1. the
    2. messengers
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 163931
    1. seven
    2. -
    3. 20330
    4. hepta
    5. E-....nmp
    6. seven
    7. seven
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 163932
    1. messengers
    2. -
    3. 320
    4. aŋgelos
    5. N-....NMP
    6. messengers
    7. angels
    8. -
    9. 100%
    10. F163935; F163944; F163955
    11. 163933
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMP
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 51%
    10. -
    11. 163934
    1. having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-PPA.NMP
    6. having
    7. having
    8. -
    9. 100%
    10. R163933
    11. 163935
    1. the
    2. plagues
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 163936
    1. seven
    2. -
    3. 20330
    4. hepta
    5. E-....afp
    6. seven
    7. seven
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 163937
    1. plagues
    2. -
    3. 41270
    4. plēgē
    5. N-....AFP
    6. plagues
    7. plagues
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 163938
    1. out of
    2. temple
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. out_of
    7. out_of
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 163939
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 163940
    1. temple
    2. -
    3. 34850
    4. naos
    5. N-....GMS
    6. temple
    7. temple
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 163941
    1. having dressed in
    2. -
    3. 17460
    4. enduō
    5. V-PEM.NMP
    6. /having/ dressed_in
    7. /having/ dressed_in
    8. -
    9. 100%
    10. R163933
    11. 163944
    1. stone
    2. -
    3. 30370
    4. lithos
    5. N-....AMS
    6. stone
    7. stone
    8. -
    9. 49%
    10. -
    11. 163946
    1. pure
    2. -
    3. 25130
    4. katharos
    5. A-....ANS
    6. pure
    7. pure
    8. -
    9. 49%
    10. -
    11. 163948
    1. shining
    2. -
    3. 29860
    4. lampros
    5. A-....ANS
    6. shining
    7. shining
    8. -
    9. 79%
    10. -
    11. 163952
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 163954
    1. having been girded about
    2. around
    3. 40240
    4. perizōnnuō
    5. V-PEP.NMP
    6. /having_been/ girded_about
    7. /having_been/ girded_about
    8. -
    9. 88%
    10. R163933
    11. 163955
    1. around
    2. chests
    3. 40120
    4. peri
    5. P-.......
    6. around
    7. around
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 163957
    1. their
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANP
    6. their
    7. their
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 163958
    1. chests
    2. golden
    3. 47380
    4. stēthos
    5. N-....ANP
    6. chests
    7. chests
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 163959
    1. belts
    2. -
    3. 22230
    4. zōnē
    5. N-....AFP
    6. belts
    7. belts
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 163960
    1. golden
    2. -
    3. 55520
    4. χrusous
    5. A-....AFP
    6. golden
    7. golden
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 163961

OET (OET-LV)and came_out the seven messengers which having the seven plagues out_of of_the temple, having_dressed_in stone pure shining, and having_been_girded_about around their chests belts golden.

OET (OET-RV) and the seven messengers holding the seven plagues came out of the temple. They were dressed in clean, bright linen, with golden sashes wrapped around their chests.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 REV 15:6 ©