Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 20 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15

OET interlinear REV 20:1

 REV 20:1 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. Then
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y96
    11. 165397
    1. εἶδον
    2. horaō
    3. I saw
    4. saw
    5. 37080
    6. VIAA1··S
    7. ˱I˲ saw
    8. ˱I˲ saw
    9. -
    10. Y96; R155558; Person=John2
    11. 165398
    1. ἄγγελον
    2. aŋgelos
    3. +an messenger
    4. messenger
    5. 320
    6. N····AMS
    7. ˓an˒ messenger
    8. ˓an˒ angel
    9. -
    10. Y96; F165404; F165419; F165421; F165446; F165451; F165457; F165460
    11. 165399
    1. καταβαίνοντα
    2. katabainō
    3. coming down
    4. coming
    5. 25970
    6. VPPA·AMS
    7. coming_downhill
    8. coming_down
    9. -
    10. Y96
    11. 165400
    1. ἐκ
    2. ek
    3. out of
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. out_of
    8. out_of
    9. -
    10. Y96
    11. 165401
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y96
    11. 165402
    1. οὐρανοῦ
    2. ouranos
    3. heaven
    4. heaven
    5. 37720
    6. N····GMS
    7. heaven
    8. heaven
    9. -
    10. Y96
    11. 165403
    1. ἔχοντα
    2. eχō
    3. holding
    4. holding
    5. 21920
    6. VPPA·AMS
    7. holding
    8. holding
    9. -
    10. Y96; R165399
    11. 165404
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 165405
    1. κλεῖν
    2. kleis
    3. key
    4. -
    5. 28070
    6. N····AFS
    7. key
    8. key
    9. -
    10. Y96
    11. 165406
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y96
    11. 165407
    1. Ἀβύσσου
    2. abussos
    3. abyss
    4. -
    5. 120
    6. N····GFS
    7. abyss
    8. Abyss
    9. W
    10. Y96
    11. 165408
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 165409
    1. ἅλυσιν
    2. halusis
    3. +a chain
    4. chain
    5. 2540
    6. N····AFS
    7. ˓a˒ chain
    8. ˓a˒ chain
    9. -
    10. Y96
    11. 165410
    1. ἁλύσεσιν
    2. halusis
    3. -
    4. -
    5. 2540
    6. N····DFP
    7. chains
    8. chains
    9. -
    10. -
    11. 165411
    1. μεγάλην
    2. megalos
    3. great
    4. -
    5. 31730
    6. A····AFS
    7. great
    8. great
    9. -
    10. Y96
    11. 165412
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. -
    11. 165413
    1. ἐπί
    2. epi
    3. in
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y96
    11. 165414
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 165415
    1. τῇ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 165416
    1. χεῖρα
    2. χeir
    3. hand
    4. -
    5. 54950
    6. N····AFS
    7. hand
    8. hand
    9. -
    10. Y96
    11. 165417
    1. χειρί
    2. χeir
    3. -
    4. -
    5. 54950
    6. N····DFS
    7. hand
    8. hand
    9. -
    10. -
    11. 165418
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y96; R165399
    11. 165419

OET (OET-LV)And I_saw an_messenger coming_down out_of the heaven, holding the key of_the abyss, and a_chain great in the hand of_him.

OET (OET-RV)Then I saw a messenger coming down from heaven holding the key to the pit as well as a heavy chain

SIL Open Translator’s Notes:

Section 20:1–6: Christ reigned for a thousand years

In this section, John saw an angel take Satan and put him into the Abyss. The angel then locked the opening to it. Satan had to stay in the Abyss for one thousand years. He was not allowed to deceive the nations during that time.

Then John saw that Christ ruled during those one thousand years. He gathered believers whom the beast had beheaded and caused them to live again. He had them rule with him.

Other examples of headings for this section are:

The Thousand Year Reign (NET)

Christ ruled for 1,000 years

20:1a

Then I saw an angel coming down from heaven

heaven: Here this word refers to the place where God lives.

20:1b

with the key to the Abyss, holding in his hand a great chain.

with the key to the Abyss, holding in his hand a great chain: The Greek words are literally “having the key to the Abyss and a great chain in his hand.” It indicates that the angel held both a key and a chain in his hand. For example:

He had the key to the bottomless pit and a large chain in his hand (NCV)

holding in his hand the key of the abyss and a heavy chain (GNT)

the Abyss: The word Abyss refers to a very deep pit or chasm. It indicates that the pit or chasm was too deep to measure. Here it probably refers to something underground rather than a chasm. See how you translated this word in 9:1 or 17:8.

a great chain: A chain is made from circles of metal linked together. It is flexible like rope but much stronger. Here the chain is used to restrain Satan.

In some languages people are not familiar with chains. If that is true in your language, you may want to:

great: This word indicates that the chain was thick and strong.

TSN Tyndale Study Notes:

20:1-10 There are three parts to this passage: the binding of Satan (20:1-3), the reign of God’s holy people (20:4-6), and the release of Satan for his final attempt at a battle (20:7-10). Four themes emerge: (1) Satan’s war is futile—he cannot withstand even an angel; (2) God’s holy people will be vindicated and glorified; (3) God will have the final victory; and (4) even when sinful and depraved human beings experience Christ’s good purposes in the world, they still flock after Satan when he gains even a small amount of freedom to act.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. Then
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y96
    11. 165397
    1. I saw
    2. saw
    3. 37080
    4. horaō
    5. V-IAA1··S
    6. ˱I˲ saw
    7. ˱I˲ saw
    8. -
    9. Y96; R155558; Person=John2
    10. 165398
    1. +an messenger
    2. messenger
    3. 320
    4. aŋgelos
    5. N-····AMS
    6. ˓an˒ messenger
    7. ˓an˒ angel
    8. -
    9. Y96; F165404; F165419; F165421; F165446; F165451; F165457; F165460
    10. 165399
    1. coming down
    2. coming
    3. 25970
    4. katabainō
    5. V-PPA·AMS
    6. coming_downhill
    7. coming_down
    8. -
    9. Y96
    10. 165400
    1. out of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. out_of
    7. out_of
    8. -
    9. Y96
    10. 165401
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y96
    10. 165402
    1. heaven
    2. heaven
    3. 37720
    4. ouranos
    5. N-····GMS
    6. heaven
    7. heaven
    8. -
    9. Y96
    10. 165403
    1. holding
    2. holding
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-PPA·AMS
    6. holding
    7. holding
    8. -
    9. Y96; R165399
    10. 165404
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 165405
    1. key
    2. -
    3. 28070
    4. kleis
    5. N-····AFS
    6. key
    7. key
    8. -
    9. Y96
    10. 165406
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y96
    10. 165407
    1. abyss
    2. -
    3. 120
    4. W
    5. abussos
    6. N-····GFS
    7. abyss
    8. Abyss
    9. W
    10. Y96
    11. 165408
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 165409
    1. +a chain
    2. chain
    3. 2540
    4. halusis
    5. N-····AFS
    6. ˓a˒ chain
    7. ˓a˒ chain
    8. -
    9. Y96
    10. 165410
    1. great
    2. -
    3. 31730
    4. megalos
    5. A-····AFS
    6. great
    7. great
    8. -
    9. Y96
    10. 165412
    1. in
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y96
    10. 165414
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 165415
    1. hand
    2. -
    3. 54950
    4. χeir
    5. N-····AFS
    6. hand
    7. hand
    8. -
    9. Y96
    10. 165417
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y96; R165399
    10. 165419

OET (OET-LV)And I_saw an_messenger coming_down out_of the heaven, holding the key of_the abyss, and a_chain great in the hand of_him.

OET (OET-RV)Then I saw a messenger coming down from heaven holding the key to the pit as well as a heavy chain

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 REV 20:1 ©