Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
OET (OET-LV) Who by_no_means not may_be_afraid, master, and will_be_glorifying the name of_you, because you_alone devout are?
Because all the nations will_be_coming and they_will_be_prostrating before you, because the just_acts of_you were_revealed.
OET (OET-RV) Who will refuse to respect you, Yahweh,
⇔ and honour your name?
⇔ Yes, you alone are HOLY,
⇔ because all the nations will come
⇔ and worship in front of you,
⇔ because your RIGHTEOUS acts have been revealed.”
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
τίς οὐ μὴ φοβηθῇ, Κύριε, καὶ δοξάσει τὸ ὄνομά σου & ?
who by_no_means not /may_be/_afraid Lord and /will_be/_glorifying the name ˱of˲_you
The victorious believers are using the question form for emphasis. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “Everyone should fear you, Lord, and glorify your name”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
δοξάσει τὸ ὄνομά σου
/will_be/_glorifying the name ˱of˲_you
Here, name represents the character and reputation of person by association with the way that each person has a name. Alternate translation: “praise you for your excellent character”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐνώπιόν σου
before you
Here the word before means “in front of” or “in the presence of” another person. Alternate translation: “in your presence”
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
τὰ δικαιώματά σου ἐφανερώθησαν
the the just_acts ˱of˲_you /were/_revealed
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you have manifested your righteous deeds”
15:4 Who will not fear . . . and glorify your name? This rhetorical question (cp. Jer 10:7) assumes that only a fool would fail to do so (cp. Rev 14:7; 16:9; see Pss 14:1; 53:1).
• God alone is holy: See Rev 16:5; Lev 11:44; 1 Pet 1:16. God’s holiness is the basis for our worship and salvation.
• All nations will . . . worship: Some will be forced to acknowledge God (cp. Phil 2:10-11), but all will recognize that God’s deeds and judgments have been revealed and are righteous and just.
OET (OET-LV) Who by_no_means not may_be_afraid, master, and will_be_glorifying the name of_you, because you_alone devout are?
Because all the nations will_be_coming and they_will_be_prostrating before you, because the just_acts of_you were_revealed.
OET (OET-RV) Who will refuse to respect you, Yahweh,
⇔ and honour your name?
⇔ Yes, you alone are HOLY,
⇔ because all the nations will come
⇔ and worship in front of you,
⇔ because your RIGHTEOUS acts have been revealed.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.