Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Rev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
OET (OET-LV) Who by_no_means not may_be_afraid, master, and will_be_glorifying the name of_you, because you_alone devout are?
Because all the nations will_be_coming and they_will_be_prostrating before you, because the just_acts of_you were_revealed.
OET (OET-RV) Who will refuse to respect you, Yahweh,
⇔ and honour your name?
⇔ Yes, you alone are HOLY,
⇔ because all the nations will come
⇔ and worship in front of you,
⇔ because your RIGHTEOUS acts have been revealed.”
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
τίς οὐ μὴ φοβηθῇ, Κύριε, καὶ δοξάσει τὸ ὄνομά σου & ?
who by_no_means not ˓may_be˒_afraid Lord and ˓will_be˒_glorifying the name ˱of˲_you
The victorious believers are using the question form for emphasis. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: [Everyone should fear you, Lord, and glorify your name!]
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
δοξάσει τὸ ὄνομά σου
˓will_be˒_glorifying the name ˱of˲_you
Here, name represents the character and reputation of person by association with the way that each person has a name. Alternate translation: [praise you for your excellent character]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐνώπιόν σου
before you
Here the word before means “in front of” or “in the presence of” another person. Alternate translation: [in your presence]
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
τὰ δικαιώματά σου ἐφανερώθησαν
the the just_acts ˱of˲_you ˓were˒_revealed
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [you have manifested your righteous deeds]
15:4 Who will not fear . . . and glorify your name? This rhetorical question (cp. Jer 10:7) assumes that only a fool would fail to do so (cp. Rev 14:7; 16:9; see Pss 14:1; 53:1).
• God alone is holy: See Rev 16:5; Lev 11:44; 1 Pet 1:16. God’s holiness is the basis for our worship and salvation.
• All nations will . . . worship: Some will be forced to acknowledge God (cp. Phil 2:10-11), but all will recognize that God’s deeds and judgments have been revealed and are righteous and just.
OET (OET-LV) Who by_no_means not may_be_afraid, master, and will_be_glorifying the name of_you, because you_alone devout are?
Because all the nations will_be_coming and they_will_be_prostrating before you, because the just_acts of_you were_revealed.
OET (OET-RV) Who will refuse to respect you, Yahweh,
⇔ and honour your name?
⇔ Yes, you alone are HOLY,
⇔ because all the nations will come
⇔ and worship in front of you,
⇔ because your RIGHTEOUS acts have been revealed.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.