Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 15 V1V2V3V4V6V7V8

Parallel REV 15:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rev 15:5 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then after that, I saw that the temple doors—the tent that’s a testimony—were open[ref]


15:5: Exo 38:21.OET logo mark

OET-LVAnd after these things I_looked, and was_opened_up the temple of_the tent of_the testimony in the heaven,OET logo mark

SR-GNTΚαὶ μετὰ ταῦτα εἶδον, καὶ ἠνοίγη ναὸς τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἐν τῷ οὐρανῷ,
   (Kai meta tauta eidon, kai aʸnoigaʸ ho naos taʸs skaʸnaʸs tou marturiou en tōi ouranōi,)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd after these things I looked, and the temple of the dwelling of the testimony in heaven had been opened.

USTThen, after that, I saw that the doors of the temple in heaven were open. That heavenly temple was like the tent on earth that had held the sacred chest.

BSBAfter this I looked, and the temple—the tabernacle of the Testimony—was opened in heaven.

MSB (Same as BSB above)

BLBAnd after these things I looked, and the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened.


AICNTAnd after these things I saw, [[and behold,]][fn] the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened,


15:5, and behold: Later manuscripts add. TR

OEBAfter this I saw that the inmost shrine of the tent of testimony in heaven was opened,

WEBBEAfter these things I looked, and the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened.

WMBB (Same as above)

NETAfter these things I looked, and the temple (the tent of the testimony) was opened in heaven,

LSVAnd after these things I saw, and behold, the temple of the Dwelling Place of the Testimony was opened in Heaven;

FBVAfter this I looked and the Temple of the “Tent of Witness” was opened.[fn]


15:5 There is some debate as to what is referred to here.

TCNT  ¶ After this I looked, [fn]and the sanctuary of the tent of witness in heaven was opened,


15:5 and 𝔐A,C,K [99.1%] ¦ and behold, TR [0.9%]

T4TAfter this, in the vision I saw in heaven the temple that corresponds to/was represented by► the tent that the Israelites pitched in the desert. That was the tent that contained the Ten Commandments. The temple door was opened {was open}.

LEB  ¶ And after these things I looked, and the temple, the tent of the testimony in heaven, was opened,

BBEAnd after these things I saw, and the house of the Tent of witness in heaven was open:

MoffAfter that I looked, and the temple of the tabernacle of testimony in heaven was thrown open,

WymthAfter this, when the doors of the sanctuary of the tent of witness in Heaven were opened, I looked;

ASVAnd after these things I saw, and the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened:

DRAAnd after these things I looked; and behold, the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened:

YLTAnd after these things I saw, and lo, opened was the sanctuary of the tabernacle of the testimony in the heaven;

DrbyAnd after these things I saw, and the temple of the tabernacle of witness in the heaven was opened;

RVAnd after these things I saw, and the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened:

SLTAnd after these things I saw, and behold, the temple of the tent of testimony was opened in heaven:

WbstrAnd after that I looked, and behold, the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened:

KJB-1769And after that I looked, and, behold, the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened:

KJB-1611And after that I looked, and behold, the Temple of the tabernacle of the testimony in heauen was opened:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsAnd after that I loked, and beholde, the temple of the tabernacle of testimonie was open in heauen:
   (And after that I looked, and behold, the temple of the tabernacle of testimony was open in heaven:)

GnvaAnd after that, I looked, and beholde, the Temple of the tabernacle of testimonie was open in heauen.
   (And after that, I looked, and behold, the Temple of the tabernacle of testimony was open in heaven. )

CvdlAnd after that, I loked, and beholde, the temple of the Tabernacle of testimony was open in heauen,
   (And after that, I looked, and behold, the temple of the Tabernacle of testimony was open in heaven,)

TNTAnd after that I loked and beholde the temple of the tabernacle of testimony was opyn in heven
   (And after that I looked and behold the temple of the tabernacle of testimony was open in heaven )

WyclAnd aftir these thingis Y say, and lo! the temple of the tabernacle of witnessyng was opened in heuene;
   (And after these things I say, and lo! the temple of the tabernacle of witnessing was opened in heaven;)

LuthDanach sah ich, und siehe, da ward aufgetan der Tempel der Hütte des Zeugnisses im Himmel.
   (Thereafter/Then saw I, and see/look, there what/which opened the/of_the temple the/of_the hut/cabin the certificate in_the heaven.)

ClVgEt post hæc vidi: et ecce apertum est templum tabernaculi testimonii in cælo,[fn]
   (And after these_things I_saw: and behold open it_is the_temple/sanctuary tents testimony in/into/on the_sky, )


15.5 Et post hæc. Cum ostendissent illos angelos habere potestatem plagandi, dicturus quas plagas illi sunt illaturi, prius proponit causam qua ostendit illos dignos esse qui plagas sunt passuri, scilicet quia omnia mysteria Ecclesiæ sunt revelata omnibus volentibus intrare, quæ isti malo merito suo non possunt intelligere. Apertum est templum, id est revelata sunt mysteria Ecclesiæ, in qua Deus habitat, et ad honorem Dei militant.


15.5 And after these_things. Since showssent those messenger/angels to_have power stroke/woundndi, sayturus which strokes them are thatturi, first/before proponit cause which he_showed those worthy to_be who/which strokes are passuri, namely because everything mysteries Assemblies/Churches are revealed to_all volentibus to_enter, which these I_prefer deservedly his_own not/no they_can to_understand. Apertum it_is the_temple/sanctuary, that it_is revealed are mysteries Assemblies/Churches, in/into/on which God he_lives, and to honour of_God militant.

UGNTκαὶ μετὰ ταῦτα εἶδον, καὶ ἠνοίγη ὁ ναὸς τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἐν τῷ οὐρανῷ,
   (kai meta tauta eidon, kai aʸnoigaʸ ho naos taʸs skaʸnaʸs tou marturiou en tōi ouranōi,)

SBL-GNTΚαὶ μετὰ ταῦτα εἶδον, καὶ ἠνοίγη ὁ ναὸς τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἐν τῷ οὐρανῷ,
   (Kai meta tauta eidon, kai aʸnoigaʸ ho naos taʸs skaʸnaʸs tou marturiou en tōi ouranōi,)

RP-GNTΚαὶ μετὰ ταῦτα εἶδον, καὶ ἠνοίγη ὁ ναὸς τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἐν τῷ οὐρανῷ·
   (Kai meta tauta eidon, kai aʸnoigaʸ ho naos taʸs skaʸnaʸs tou marturiou en tōi ouranōi;)

TC-GNT  ¶ Καὶ μετὰ ταῦτα εἶδον, [fn]καὶ ἠνοίγη ὁ ναὸς τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἐν τῷ οὐρανῷ,
   ( ¶ Kai meta tauta eidon, kai aʸnoigaʸ ho naos taʸs skaʸnaʸs tou marturiou en tōi ouranōi, )


15:5 και 𝔐A,C,K [99.1%] ¦ και ιδου TR [0.9%]

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

15:1–16:21 The third and final cycle of seven judgments (see study note on 6:1–16:21) is introduced with a vision of God’s victorious people singing a hymn of praise (15:2-4). Then a scene of the Temple is presented (15:5-8), from which angels emerge bearing the bowls of God’s judgment upon the earth (16:1-21).


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 15:1–8: Seven angels held seven plagues and victorious believers sang

In this section, John saw another sign in heaven. The sign was seven angels ready to cause seven plagues. He also saw a group of believers who had not submitted to Satan. They sang a song of praise to God and Jesus. Then he saw the seven angels prepare to inflict the plagues on those who refused to submit to God.

Other examples of headings for this section are:

John saw seven angels empowered to cause seven plagues and a group of believers in heaven

The believers who were victorious over the beast sang praise

15:5a

After this I looked,

After this I looked: The Greek word that the BSB translates as this is literally “these (things).” It refers to what John had already seen. This clause introduces a new scene in heaven. For example:

After I saw those things I looked again

15:5b

and the temple—the tabernacle of the Testimony—was opened in heaven.

and the temple—the tabernacle of the Testimony—was opened in heaven: There is a textual issue in 15:5b: (1) Early Greek manuscripts have the word and (BSB, RSV, NIV, GNT, NJB, NASB, NLT, GW, CEV, NET, NABRE, REB, ESV, NCV). (2) A few later Greek manuscripts have the words and look (KJV only). It is recommended that you follow option (1), because the UBS Greek NT supports it. The Greek words are literally “the temple of the tabernacle of the testimony was opened.” There are three ways to interpret the connection between temple and tabernacle:

  1. The phrase the tabernacle of the Testimony explains the word temple. For example:

    the temple (the tent of the testimony) was opened (NET) (BSB, NIV, NJB, NABRE, NLT, CEV, NET, NCV)

  2. The temple is a part of the tabernacle of the Testimony. For example:

    the sanctuary of the tent of witness in heaven was opened (ESV) (RSV, NASB, GW, REB, ESV, KJV)

  3. The tabernacle of the Testimony is inside the temple. For example:

    the temple…open, with the Sacred Tent in it (GNT) (GNT)

It is recommended that you follow interpretation (1), because the temple had the same function as the tabernacle of the Testimony.Aune (page 876) has “the temple, namely, the tent of testimony.” The ark (chest or box) of the covenant was kept in the tabernacle and then later in the temple. Jews worshiped God first at the tabernacle and then later at the temple.

the temple…was opened: This clause is passive. Some languages must use an active or intransitive clause. For example:

God commanded the temple to open and it did

God caused the temple to open

someone opened…the temple on God’s behalf

the temple…became open

temple: The word temple refers to a building where God, or another deity, is believed to be present in a special way. People worship there. See how you translated this word in 3:12 or 14:15.

the tabernacle of the Testimony: This phrase refers to the tent in which the Jews first worshiped God. They called it the tabernacle of the Testimony because it contained the box called “the ark of the covenant.” The ark held the tablets on which God had written the ten commandments. These commandments were called “the Testimony” (Exodus 34:29). The tent and the ark reminded the Jews that God had made a covenant with them. Other ways to translate this phrase are:

the tent of witness (RSV)

the tent that witnesses/testifies to God

the worship tent that shows that God is with us

the worship tent that is a reminder of what God has revealed

tabernacle: This means “tent” here. It refers to a special tent where the Israelites worshiped God before the temple was built.

Testimony: The Greek word refers to something that is used as a reminder of something else. God made a covenant with the Israelites. He wrote the ten most important commands of that covenant on two tablets of stone. Those tablets were later called the Testimony. They were put in a box called “the ark of the covenant.” God also told the Jews to make this special tent in which they would worship him. The tent where the box was kept was also called the tent (or tabernacle) of the Testimony. All these things reminded the Israelites about God’s covenant with them. See the examples above.

in heaven: Here the word heaven refers to the place where God lives.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

ἠνοίγη ὁ ναὸς τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἐν τῷ οὐρανῷ

˓was˒_opened_up the (Some words not found in SR-GNT: Καί μετά ταῦτα εἶδον καί ἠνοίγη ὁ ναός τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἐν τῷ οὐρανῷ)

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, the context suggests that it was God. Alternate translation: [God had opened the temple of the tabernacle of the testimony in heaven]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

ὁ ναὸς

the (Some words not found in SR-GNT: Καί μετά ταῦτα εἶδον καί ἠνοίγη ὁ ναός τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἐν τῷ οὐρανῷ)

When John says that the temple had been opened, he means by association that the doors of the temple had been opened and he could see inside. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: [the doors of the temple]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ὁ ναὸς τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου

the (Some words not found in SR-GNT: Καί μετά ταῦτα εἶδον καί ἠνοίγη ὁ ναός τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἐν τῷ οὐρανῷ)

If your language does not use an abstract noun for the idea of testimony, you could express the same idea in another way. The phrase “the tabernacle of the testimony” is a common Old Testament description of the tent that held the ark of the covenant. John describes in [11:19](../11/19.md) how the ark was now in the temple in heaven. Alternate translation: [the temple, that is, the tent holding the ark of the covenant]

BI Rev 15:5 ©