Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
OET (OET-LV) To_the messenger which in Efesos assembly write:
These things is_saying the one taking_hold_of the seven stars in the right hand of_him, the one walking in the_midst of_the seven lampstands the golden:
OET (OET-RV) To the assembly’s messenger in Ephesus write:
¶ The one holding the seven stars in his right hand, the one walking among the seven golden lampstands, says these things:
Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
τῷ ἀγγέλῳ τῆς ἐν Ἐφέσῳ ἐκκλησίας γράψον: τάδε λέγει ὁ κρατῶν τοὺς ἑπτὰ ἀστέρας ἐν τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ, ὁ περιπατῶν ἐν μέσῳ τῶν ἑπτὰ λυχνιῶν τῶν χρυσῶν
˱to˲_the angel (Some words not found in SR-GNT: τῷ ἀγγέλῳ τῷ ἐν Ἐφέσῳ ἐκκλησίας γράψον τάδε λέγει ὁ κρατῶν τοὺς ἑπτὰ ἀστέρας ἐν τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ ὁ περιπατῶν ἐν μέσῳ τῶν ἑπτὰ λυχνιῶν τῶν χρυσέων)
See the General Notes to this chapter for a discussion of how you could translate this verse so that there is not a quotation within a quotation and so that the letter that follows in verses 2–7 is not a quotation within a quotation within a quotation.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
τῷ ἀγγέλῳ τῆς ἐν Ἐφέσῳ
˱to˲_the angel (Some words not found in SR-GNT: τῷ ἀγγέλῳ τῷ ἐν Ἐφέσῳ ἐκκλησίας γράψον τάδε λέγει ὁ κρατῶν τοὺς ἑπτὰ ἀστέρας ἐν τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ ὁ περιπατῶν ἐν μέσῳ τῶν ἑπτὰ λυχνιῶν τῶν χρυσέων)
As the General Notes to this chapter discuss, here and in verses 8, 12, and 18 you should translate the term angel the way you did in 1:20. Alternate translation: [To the angel who represents the church in Ephesus] or [To the leader of the church in Ephesus] or [To the messenger of the church in Ephesus]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
τάδε λέγει ὁ κρατῶν τοὺς ἑπτὰ ἀστέρας ἐν τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ
these_‹things› /is/_saying the_‹one› taking_hold_of the seven stars in the right_‹hand› ˱of˲_him
As the General Notes to this chapter discuss, Jesus is identifying himself by referring to symbols from the vision that John describes in chapter 1. As Jesus does this, he speaks of himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation: [I, Jesus, the one holding the seven stars in my right hand … say these things]
2:1–3:22 The seven messages to the seven churches reflect the state of Christ’s church when Revelation was written, and it is similar today. God still calls Christians to faithfulness and integrity. Those who heed Christ’s message will reap God’s promised rewards; those who fail to do so will be judged.
2:1-7 The letter to the church in Ephesus addresses tradition-bound Christians who are faithful but have lost their early, zealous love for Christ and for each other (see 2:5).
OET (OET-LV) To_the messenger which in Efesos assembly write:
These things is_saying the one taking_hold_of the seven stars in the right hand of_him, the one walking in the_midst of_the seven lampstands the golden:
OET (OET-RV) To the assembly’s messenger in Ephesus write:
¶ The one holding the seven stars in his right hand, the one walking among the seven golden lampstands, says these things:
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.