Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 2 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

OET interlinear REV 2:1

 REV 2:1 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Τῷ
    2. ho
    3. To the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. PS
    10. Y96
    11. 155907
    1. ἀγγέλῳ
    2. aŋgelos
    3. messenger
    4. messenger
    5. 320
    6. N····DMS
    7. messenger
    8. angel
    9. -
    10. Y96
    11. 155908
    1. τῆς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. -
    11. 155909
    1. τῷ
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R····DMS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. Y96
    11. 155910
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y96
    11. 155911
    1. Ἐφέσῳ
    2. efesos
    3. Efesos
    4. Ephesus
    5. 21810
    6. N····DFS
    7. Efesos
    8. Ephesus
    9. U
    10. Location=Ephesus; Y96
    11. 155912
    1. Ἐφεσίνης
    2. efesinos
    3. -
    4. -
    5. 21800
    6. A····GFS
    7. ˱of˲ from_Efesos
    8. ˱of˲ Ephesian
    9. U
    10. -
    11. 155913
    1. ἐκκλησίας
    2. ekklēsia
    3. assembly
    4. assembly's
    5. 15770
    6. N····GFS
    7. assembly
    8. assembly
    9. -
    10. Y96; F155952; F155953; F155956; F155969; F155976; F155973; F155990; F155995; F156004; F156006; F156009; F156012; F156017; F156036; F156040; F156042
    11. 155914
    1. γράψον
    2. grafō
    3. write
    4. write
    5. 11250
    6. VMAA2··S
    7. write
    8. write
    9. -
    10. Y96; R155558; Person=John2
    11. 155915
    1. Τάδε
    2. hode
    3. These things
    4. -
    5. 35920
    6. R····ANP
    7. these ‹things›
    8. these ‹things›
    9. D
    10. Y96
    11. 155916
    1. λέγει
    2. legō
    3. is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ saying
    8. ˓is˒ saying
    9. -
    10. Y96
    11. 155917
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y96
    10. 155918
    1. κρατῶν
    2. krateō
    3. taking hold of
    4. -
    5. 29020
    6. VPPA·NMS
    7. taking_hold_of
    8. taking_hold_of
    9. -
    10. Y96; F155937; F155993; F156026; F156065
    11. 155919
    1. τούς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 155920
    1. ἑπτά
    2. hepta
    3. seven
    4. -
    5. 20330
    6. E····AMP
    7. seven
    8. seven
    9. -
    10. Y96
    11. 155921
    1. ἀστέρας
    2. astēr
    3. stars
    4. stars
    5. 7920
    6. N····AMP
    7. stars
    8. stars
    9. -
    10. Y96
    11. 155922
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y96
    11. 155923
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 155924
    1. δεξιᾷ
    2. dexios
    3. right hand
    4. right hand
    5. 11880
    6. S····DFS
    7. right ‹hand›
    8. right ‹hand›
    9. -
    10. Y96
    11. 155925
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y96
    11. 155926
    1. χειρί
    2. χeir
    3. -
    4. -
    5. 54950
    6. N····DFS
    7. hand
    8. hand
    9. -
    10. -
    11. 155927
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y96
    10. 155928
    1. περιπατῶν
    2. peripateō
    3. walking
    4. walking
    5. 40430
    6. VPPA·NMS
    7. walking
    8. walking
    9. -
    10. Y96
    11. 155929
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y96
    11. 155930
    1. μέσῳ
    2. mesos
    3. +the midst
    4. -
    5. 33190
    6. S····DNS
    7. ˓the˒ midst
    8. ˓the˒ midst
    9. -
    10. Y96
    11. 155931
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y96
    11. 155932
    1. ἑπτά
    2. hepta
    3. seven
    4. -
    5. 20330
    6. E····GFP
    7. seven
    8. seven
    9. -
    10. Y96
    11. 155933
    1. λυχνιῶν
    2. luχnia
    3. lampstands
    4. lampstands
    5. 30870
    6. N····GFP
    7. lampstands
    8. lampstands
    9. -
    10. Y96
    11. 155934
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y96
    11. 155935
    1. χρυσῶν
    2. χrusous
    3. golden
    4. golden
    5. 55520
    6. A····GFP
    7. golden
    8. golden
    9. -
    10. Y96
    11. 155936

OET (OET-LV)To_the messenger which in Efesos assembly write:
These things is_saying the one taking_hold_of the seven stars in the right hand of_him, the one walking in the_midst of_the seven lampstands the golden:

OET (OET-RV)To the assembly’s messenger in Ephesus write:
¶ The one holding the seven stars in his right hand, the one walking among the seven golden lampstands, says these things:

SIL Open Translator’s Notes:

Section 2:1–7: Jesus spoke to the church at Ephesus

In this section, Jesus spoke to the people at Ephesus who believed in him. He said that they were doing some good things, but they were also doing a bad thing. He then encouraged them and warned them to repent. Lastly, he gave a promise to any believer who persevered in his faith.

Other examples of headings for this section are:

The Message to Ephesus (GNT)

Jesus gave a message to the church at Ephesus

Advice to the group of believers at Ephesus

2:1a

“To the angel of the church in Ephesus write:

Jesus continued the speech he began in 1:17. Since people sometimes begin reading at the start of chapters, you may want to indicate who was speaking. For example:

Jesus continued and said,

To the angel of the church in Ephesus write: Jesus told John to write To the angel of the church in Ephesus, but the message was for the believers in Ephesus. The angel had a relationship with those believers in some way (as the Notes in 1:20 talk about).

In some languages a literal translation would wrongly indicate that the message was only for the angel. If that is true in your language, you may want to:

angel: The Greek word that the BSB translates as angel means “messenger.” It refers here to a spirit being who serves God. The English versions usually translate the Greek word as angel. See how you translated this word in 1:1 or 1:20.

church: The Greek word that the BSB translates as church refers generally to a gathering of people. Someone summoned the people for a particular purpose. Here, as almost always in the NT, it refers to groups of believers.

In the Bible this word never refers to church buildings. You also should not use a phrase that refers to separate groupings of churches where each group has its own name. Other ways to translate this phrase are:

congregation

the believers who live

the gathering of believers

See how you translated this word in 1:4.

Ephesus: Ephesus was an important city, a center for trade and the pagan worship of the goddess Artemis. In some languages it is helpful to explain what Ephesus was. For example:

the city of/called Ephesus

2:1b–c

Some English versions use quotation marks at the beginning of 2:1b because it begins telling what John was told to write. For example:

‘The words of him… (RSV)

“This is the message… (GNT)

Introduce what John was told to write in a natural way in your language.

These are the words of Him who holds the seven stars in His right hand and walks among the seven golden lampstands: The Greek words are literally “The one holding seven stars in his right hand and walking among the seven golden lampstands says these things.” The Greek word for “these” refers to the words in 2:2–7. The whole clause here is an introduction to 2:2–7. Other ways to translate it are:

This is the message from the one who holds the seven stars in his right hand and who walks among the seven gold lampstands (GNT)

The message of him who is holding the seven stars in his right hand and walking among the seven golden lampstands is this:

Jesus spoke these words about himself. He continues to speak in 2:2, using the pronoun “I.” In some languages a literal translation would wrongly indicate that Jesus was talking about someone else here. If that is true in your language, indicate that Jesus spoke about himself. For example:

These are my words, and I hold the seven stars in my right hand and walk among the seven golden lampstands

2:1b

These are the words of Him who holds the seven stars in His right hand

Him…His: Jesus referred to himself here. In some languages it is more natural to use the pronouns “I” and “my.” For example:

These are my words. I hold the seven stars in my right hand…

I am the one who holds the seven stars in his right hand. I am the one who walks among the seven golden lampstands. My message is this:

2:1c

and walks among the seven golden lampstands.

walks among: This phrase indicates that the lampstands were on either side of Jesus. Some of the lampstands may have been in front of Jesus, and some may have been behind him as well. See how you translated among in 1:13.

the seven golden lampstands: A lampstand is a stand with a place/platform for a lamp on top. This context implies that there are lamps on the lampstands. See how you translated the seven golden lampstands in 1:12.

General Comment on 2:1b–c

In some languages it is more natural to identify the speaker before introducing the message. If that is true in your language, you may want to reorder the information in 2:1b–c. For example:

1b–c I am the one who holds the seven stars in his right hand and walks among the seven golden lampstands. My message is this:

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

τῷ ἀγγέλῳ τῆς ἐν Ἐφέσῳ ἐκκλησίας γράψον: τάδε λέγει ὁ κρατῶν τοὺς ἑπτὰ ἀστέρας ἐν τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ, ὁ περιπατῶν ἐν μέσῳ τῶν ἑπτὰ λυχνιῶν τῶν χρυσῶν

¬which (Some words not found in SR-GNT: Τῷ ἀγγέλῳ τῷ ἐν Ἐφέσῳ ἐκκλησίας γράψον Τάδε λέγει ὁ κρατῶν τούς ἑπτά ἀστέρας ἐν τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ ὁ περιπατῶν ἐν μέσῳ τῶν ἑπτά λυχνιῶν τῶν χρυσῶν)

See the General Notes to this chapter for a discussion of how you could translate this verse so that there is not a quotation within a quotation and so that the letter that follows in verses 2–7 is not a quotation within a quotation within a quotation.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τῷ ἀγγέλῳ τῆς ἐν Ἐφέσῳ

¬which (Some words not found in SR-GNT: Τῷ ἀγγέλῳ τῷ ἐν Ἐφέσῳ ἐκκλησίας γράψον Τάδε λέγει ὁ κρατῶν τούς ἑπτά ἀστέρας ἐν τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ ὁ περιπατῶν ἐν μέσῳ τῶν ἑπτά λυχνιῶν τῶν χρυσῶν)

As the General Notes to this chapter discuss, here and in verses 8, 12, and 18 you should translate the term angel the way you did in [1:20](../01/20.md). Alternate translation: [To the angel who represents the church in Ephesus] or [To the leader of the church in Ephesus] or [To the messenger of the church in Ephesus]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

τάδε λέγει ὁ κρατῶν τοὺς ἑπτὰ ἀστέρας ἐν τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ

(Some words not found in SR-GNT: Τῷ ἀγγέλῳ τῷ ἐν Ἐφέσῳ ἐκκλησίας γράψον Τάδε λέγει ὁ κρατῶν τούς ἑπτά ἀστέρας ἐν τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ ὁ περιπατῶν ἐν μέσῳ τῶν ἑπτά λυχνιῶν τῶν χρυσῶν)

As the General Notes to this chapter discuss, Jesus is identifying himself by referring to symbols from the vision that John describes in chapter 1. As Jesus does this, he speaks of himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation: [I, Jesus, the one holding the seven stars in my right hand … say these things]

TSN Tyndale Study Notes:

2:1–3:22 The seven messages to the seven churches reflect the state of Christ’s church when Revelation was written, and it is similar today. God still calls Christians to faithfulness and integrity. Those who heed Christ’s message will reap God’s promised rewards; those who fail to do so will be judged.

2:1-7 The letter to the church in Ephesus addresses tradition-bound Christians who are faithful but have lost their early, zealous love for Christ and for each other (see 2:5).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. To the
    2. -
    3. 35880
    4. PS
    5. ho
    6. E-····DMS
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. PS
    10. Y96
    11. 155907
    1. messenger
    2. messenger
    3. 320
    4. aŋgelos
    5. N-····DMS
    6. messenger
    7. angel
    8. -
    9. Y96
    10. 155908
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····DMS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. Y96
    10. 155910
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y96
    10. 155911
    1. Efesos
    2. Ephesus
    3. 21810
    4. U
    5. efesos
    6. N-····DFS
    7. Efesos
    8. Ephesus
    9. U
    10. Location=Ephesus; Y96
    11. 155912
    1. assembly
    2. assembly's
    3. 15770
    4. ekklēsia
    5. N-····GFS
    6. assembly
    7. assembly
    8. -
    9. Y96; F155952; F155953; F155956; F155969; F155976; F155973; F155990; F155995; F156004; F156006; F156009; F156012; F156017; F156036; F156040; F156042
    10. 155914
    1. write
    2. write
    3. 11250
    4. grafō
    5. V-MAA2··S
    6. write
    7. write
    8. -
    9. Y96; R155558; Person=John2
    10. 155915
    1. These things
    2. -
    3. 35920
    4. D
    5. hode
    6. R-····ANP
    7. these ‹things›
    8. these ‹things›
    9. D
    10. Y96
    11. 155916
    1. is saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ saying
    7. ˓is˒ saying
    8. -
    9. Y96
    10. 155917
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y96
    10. 155918
    1. taking hold of
    2. -
    3. 29020
    4. krateō
    5. V-PPA·NMS
    6. taking_hold_of
    7. taking_hold_of
    8. -
    9. Y96; F155937; F155993; F156026; F156065
    10. 155919
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 155920
    1. seven
    2. -
    3. 20330
    4. hepta
    5. E-····AMP
    6. seven
    7. seven
    8. -
    9. Y96
    10. 155921
    1. stars
    2. stars
    3. 7920
    4. astēr
    5. N-····AMP
    6. stars
    7. stars
    8. -
    9. Y96
    10. 155922
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y96
    10. 155923
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 155924
    1. right hand
    2. right hand
    3. 11880
    4. dexios
    5. S-····DFS
    6. right ‹hand›
    7. right ‹hand›
    8. -
    9. Y96
    10. 155925
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y96
    10. 155926
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y96
    10. 155928
    1. walking
    2. walking
    3. 40430
    4. peripateō
    5. V-PPA·NMS
    6. walking
    7. walking
    8. -
    9. Y96
    10. 155929
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y96
    10. 155930
    1. +the midst
    2. -
    3. 33190
    4. mesos
    5. S-····DNS
    6. ˓the˒ midst
    7. ˓the˒ midst
    8. -
    9. Y96
    10. 155931
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y96
    10. 155932
    1. seven
    2. -
    3. 20330
    4. hepta
    5. E-····GFP
    6. seven
    7. seven
    8. -
    9. Y96
    10. 155933
    1. lampstands
    2. lampstands
    3. 30870
    4. luχnia
    5. N-····GFP
    6. lampstands
    7. lampstands
    8. -
    9. Y96
    10. 155934
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y96
    10. 155935
    1. golden
    2. golden
    3. 55520
    4. χrusous
    5. A-····GFP
    6. golden
    7. golden
    8. -
    9. Y96
    10. 155936

OET (OET-LV)To_the messenger which in Efesos assembly write:
These things is_saying the one taking_hold_of the seven stars in the right hand of_him, the one walking in the_midst of_the seven lampstands the golden:

OET (OET-RV)To the assembly’s messenger in Ephesus write:
¶ The one holding the seven stars in his right hand, the one walking among the seven golden lampstands, says these things:

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 REV 2:1 ©