Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
OET (OET-LV) And was_given to_me a_rod similar to_a_staff saying:
Be_raising, and measure the temple of_ the _god, and the altar, and the ones prostrating in it.
OET (OET-RV) Then I was given a measuring stick and told, “Go and message God’s temple and the altar and the people who’re worshipping there,
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐδόθη μοι κάλαμος ὅμοιος ῥάβδῳ λέγων
/was/_given ˱to˲_me /a/_rod similar ˱to˲_/a/_staff saying
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, the context suggests that it was Jesus, since the same person speaks of “my two witnesses” in verse 3. Alternate translation: “Jesus gave me a reed like a measuring rod and said”
Note 2 topic: figures-of-speech / simile
κάλαμος ὅμοιος ῥάβδῳ
/a/_rod similar ˱to˲_/a/_staff
The point of this comparison is that this reed was long and straight and John could use it to mark off distances as he could with a measuring rod. If it would be helpful in your language, you could make this point explicitly. Alternate translation: “a reed that was long and straight so that I could use it to mark off distances, as I could with a measuring rod”
11:1 The instructions to measure the Temple are reminiscent of Ezekiel’s visions (see Ezek 40–42; 43:13-17). The Jerusalem Temple was destroyed by the Romans in AD 70; these details symbolize God’s precise knowledge of and care for his people who belong to him (cp. Rev 7:2-4; Zech 2:1-5).
OET (OET-LV) And was_given to_me a_rod similar to_a_staff saying:
Be_raising, and measure the temple of_ the _god, and the altar, and the ones prostrating in it.
OET (OET-RV) Then I was given a measuring stick and told, “Go and message God’s temple and the altar and the people who’re worshipping there,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.