Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Rev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
Rev 11 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
OET (OET-LV) And was_given to_me a_rod similar to_a_staff saying:
Be_raising, and measure the temple of_ the _god, and the altar, and the ones prostrating in it.
OET (OET-RV) Then I was given a measuring stick and told, “Go and measure God’s temple and the altar and the people who are worshipping there,
In this section, John saw a new part of this vision. He saw the temple in Jerusalem. Ungodly people controlled the outermost courtyard of the temple.
Then he saw two men who testified about God and Jesus. They were killed, but God caused them to live again and took them to heaven. At that time God caused an earthquake in which seven thousand people died. The rest of the people in Jerusalem then honored God.
Other examples of headings for this section are:
God’s two witnesses
Two men told/testified about God and Jesus in Jerusalem
Then I was given a measuring rod like a staff and was told,
¶ A reed/cane like a measuring rod was given to me, and I was told,
¶ The Lamb gave me a reed/bamboo stem/stick which looked like a stick for measuring distances. He told me,
I was given a measuring rod like a staff: The clause is passive. Some languages must use an active clause. Probably Jesus gave the rod, because in 11:3a the speaker said that he will give power to his witnesses. For example:
The Lamb gave a reed like a measuring rod to me
I received a reed like a measuring rodIn some languages “take” and “receive” is translated by the same verb. The English verb “receive” implies that someone gave the rod, but the English verb “take” does not imply that. Your translation should imply or indicate that someone gave it.
a measuring rod: The Greek word that the BSB translates as a measuring rod refers to the straight stick or stem of the reed plant. It is a long, straight stemmed plant that often grows by water.
In some languages people are not familiar with reeds. If that is true in your language, you may want to use the name of a straight, thin stemmed plant that is not easily broken. This could be bamboo or some other long straight plant or stick, or a straight tree branch. For example:
a long cane (NJB)
a staff: This refers to a straight stick that is used for measuring distances. It may have been similar to the “measuring rod” in Ezekiel 40:5. That rod was about 3.2 meters (10.5 feet) long.
was told: There is a textual issue in 11:1a: (1) Some early Greek manuscripts have the word saying (BSB, RSV, NIV, GNT, NJB, NASB, NLT, GW, CEV, NET, NABRE, REB, ESV, NCV). (2) Some later Greek manuscripts have the words the angel stood saying (KJV only). It is recommended that you follow option (1), because the UBS Greek NT recommends it. The clause is passive. Some languages must use an active clause. Probably Jesus spoke to him here. For example:
he told me
“Go and measure the temple of God and the altar,
“Go/Rise and measure God’s temple and the altar,
“Go and use the reed/bamboo to learn/count the size of God’s temple and the place/platform for offerings.
Go: The Greek word is literally “Rise” (as in the RSV). It indicates that Jesus summoned John to do something. In some languages a literal translation indicates that meaning. For example:
Rise (RSV)
But the context does not indicate that John was sitting and needed to stand up. In some languages a different word must be used to indicate the correct meaning. For example:
Come (NRSV)
Listen
The context implies that in the vision John would go from place to place in order to measure things. So many English versions translate the Greek word as Go.
measure: People measure something to find out how big it is. At that time people measured the size of large things using a rod. A person moved the rod along the edge of an item consecutively from its beginning to its end. The number of times the rod is laid down consecutively is counted.
In some languages the word “count” is used here instead of measure. For example:
count the distance/size
temple: The word temple refers to a building where God, or another deity, is believed to be present in a special way. People worship him there. Here the word refers to the building of worship in Jerusalem. See how you translated this word in 3:12 or 7:15.
altar: On earth, an altar is a platform on which people offer sacrifices or gifts to God. This altar is in front of the earthly temple. A fire burned inside this altar. See how you translated this word in 6:9.
and count the number of worshipers there.
and count those worshiping there.
Also, count the number of people who are worshiping God there.
and count the number of worshipers there: The Greek words are literally “and the ones worshiping there.” The word “measure” from 11:1b is implied here. Here it indicates the meaning of count.
worshipers: This word refers to people who had come to the temple to honor God.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐδόθη μοι κάλαμος ὅμοιος ῥάβδῳ λέγων
˓was˒_given (Some words not found in SR-GNT: Καί ἐδόθη μοί κάλαμος ὅμοιος ῥάβδῳ λέγων Ἔγειρε καί μέτρησον τόν ναόν τοῦ Θεοῦ καί τό θυσιαστήριον καί τούς προσκυνοῦντας ἐν αὐτῷ)
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, the context suggests that it was Jesus, since the same person speaks of “my two witnesses” in verse 3. Alternate translation: [Jesus gave me a reed like a measuring rod and said]
Note 2 topic: figures-of-speech / simile
κάλαμος ὅμοιος ῥάβδῳ
˓a˒_rod similar ˱to˲_˓a˒_staff
The point of this comparison is that this reed was long and straight and John could use it to mark off distances as he could with a measuring rod. If it would be helpful in your language, you could make this point explicitly. Alternate translation: [a reed that was long and straight so that I could use it to mark off distances, as I could with a measuring rod]
11:1 The instructions to measure the Temple are reminiscent of Ezekiel’s visions (see Ezek 40–42; 43:13-17). The Jerusalem Temple was destroyed by the Romans in AD 70; these details symbolize God’s precise knowledge of and care for his people who belong to him (cp. Rev 7:2-4; Zech 2:1-5).
OET (OET-LV) And was_given to_me a_rod similar to_a_staff saying:
Be_raising, and measure the temple of_ the _god, and the altar, and the ones prostrating in it.
OET (OET-RV) Then I was given a measuring stick and told, “Go and measure God’s temple and the altar and the people who are worshipping there,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.