Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Tim C1C2C3C4C5C6

1 Tim 1 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

OET interlinear 1 TIM 1:8

 1 TIM 1:8 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οἴδαμεν
    2. eidō
    3. we have known
    4. we
    5. 14920
    6. VIEA1··P
    7. ˱we˲ ˓have˒ known
    8. ˱we˲ ˓have˒ known
    9. -
    10. Y65
    11. 136938
    1. Δέ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. PS
    10. Y65
    11. 136939
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y65
    11. 136940
    1. καλός
    2. kalos
    3. is good
    4. good
    5. 25700
    6. S····NMS
    7. good ‹is›
    8. good ‹is›
    9. -
    10. Y65
    11. 136941
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y65
    10. 136942
    1. νόμος
    2. nomos
    3. law
    4. -
    5. 35510
    6. N····NMS
    7. law
    8. law
    9. -
    10. Y65; F136946
    11. 136943
    1. ἐάν
    2. ean
    3. if
    4. -
    5. 14370
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. Y65
    11. 136944
    1. τὶς
    2. tis
    3. someone
    4. someone
    5. 51000
    6. R····NMS
    7. someone
    8. someone
    9. -
    10. Y65
    11. 136945
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to it
    4. it
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ it
    8. ˱to˲ it
    9. -
    10. Y65; R136943
    11. 136946
    1. νομίμως
    2. nomimōs
    3. lawfully
    4. lawfully
    5. 35450
    6. D·······
    7. lawfully
    8. lawfully
    9. -
    10. Y65
    11. 136947
    1. χρῆται
    2. χraō
    3. may be resorting
    4. -
    5. 55300
    6. VSPM3··S
    7. ˓may_be˒ resorting
    8. ˓may_be˒ resorting
    9. -
    10. Y65
    11. 136948
    1. χρήσηται
    2. χraō
    3. -
    4. -
    5. 55300
    6. VSAM3··S
    7. ˓may˒ resort
    8. ˓may˒ resort
    9. -
    10. -
    11. 136949

OET (OET-LV)But we_have_known that the law is good, if someone may_be_resorting to_it lawfully,

OET (OET-RV)But we know that the religious law can be good if someone is using it lawfully,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 1:3–11: Paul told Timothy to oppose false teaching

Paul reminded Timothy about things that he had told him to do the last time he was with him. That is, he told him to command certain people to stop teaching the Old Testament Scriptures incorrectly. Paul told Timothy that when people listened to the false teachers, they started arguing about things that were unimportant. Paul said that when Timothy taught the Scriptures, the result should be that people love one another, not that they argue with one another.

After talking about the incorrect use of Scripture in 1:3–7, Paul talked about the correct use of Scripture in 1:8–11. Paul did not want people to use Scripture to speculate about unimportant things. Instead he wanted them to stop sinning and behave how God wanted them to behave.

Paragraph 1:8–11

Paul said that when people teach the Scriptures, they should teach them correctly.

1:8a

Now we know that the law is good,

Now: This translates a Greek word, de, that is often translated as “but.” It connects 1:8 to 1:7. In this context it contrasts two facts. First, the false teachers do not understand the things they teach (1:7). Second, Paul, Timothy, and other believers do understand the law (1:8) which they teach.

we know: Paul did not mean that he and Timothy were the only people who knew that God’s laws are good. He included all believers.

the law is good: Paul was saying that God’s law is morally or ethically right. The things that the law says that people should do are just. When people obey the law, they please God. If you have translated Romans, compare Romans 7:12 and 7:16, where Paul also says that "the law is good".

the law: Paul was still referring to the laws that God gave to Moses. See the note on 1:7a.

Since this phrase is singular in English (and Greek), some readers may think that Paul was talking about only one law. If this causes a problem for your readers you may need to use a plural term.

1:8b

if one uses it legitimately.

if one uses: The Greek verb that the BSB translates as uses is a general word that means “teaches,” “studies,” and “obeys.” Here Paul was primarily thinking about teaching the law.

legitimately: It is good to teach the law only if people teach it legitimately or “correctly.” The Greek word that the BSB translates as legitimately literally means “lawfully.” If a person teaches the law “lawfully,” it means that the way he teaches it agrees with the purpose for which God gave it. In 1:9–10 Paul explained the true purpose of God’s law.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

(Some words not found in SR-GNT: οἴδαμεν Δέ ὅτι καλός ὁ νόμος ἐάν τὶς αὐτῷ νομίμως χρῆται)

Here, the word But introduces the next thing that Paul wishes to write about. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next topic, or you could leave But untranslated. Alternate translation: [Now]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ νόμος

the law

Here, the word law refers specifically to the laws that God gave the Israelites through Moses. If it would be helpful to your readers, you could make that idea more explicit. See how you referred to this law in [1:7](../01/07.md). Alternate translation: [the law of Moses]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἐάν τις αὐτῷ νομίμως χρῆται

if (Some words not found in SR-GNT: οἴδαμεν Δέ ὅτι καλός ὁ νόμος ἐάν τὶς αὐτῷ νομίμως χρῆται)

Here Paul indicates that the law is good when people use it as God intended it to be used, that is, lawfully. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [if one uses it as it was intended to be used] or [if one uses it in the way that God intended]

TSN Tyndale Study Notes:

1:3-11 Paul’s greetings are usually followed by thanksgiving or blessing to God; Greco-Roman letters often did the same. First Timothy and Titus probably do not include this because of their character as official letters authorizing a delegate (see 1 Timothy Book Introduction, “Literary Genre”). Instead, Paul first addresses his concern to silence the false teachers.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. PS
    10. Y65
    11. 136939
    1. we have known
    2. we
    3. 14920
    4. eidō
    5. V-IEA1··P
    6. ˱we˲ ˓have˒ known
    7. ˱we˲ ˓have˒ known
    8. -
    9. Y65
    10. 136938
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y65
    10. 136940
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y65
    10. 136942
    1. law
    2. -
    3. 35510
    4. nomos
    5. N-····NMS
    6. law
    7. law
    8. -
    9. Y65; F136946
    10. 136943
    1. is good
    2. good
    3. 25700
    4. kalos
    5. S-····NMS
    6. good ‹is›
    7. good ‹is›
    8. -
    9. Y65
    10. 136941
    1. if
    2. -
    3. 14370
    4. ean
    5. C-·······
    6. if
    7. if
    8. -
    9. Y65
    10. 136944
    1. someone
    2. someone
    3. 51000
    4. tis
    5. R-····NMS
    6. someone
    7. someone
    8. -
    9. Y65
    10. 136945
    1. may be resorting
    2. -
    3. 55300
    4. χraō
    5. V-SPM3··S
    6. ˓may_be˒ resorting
    7. ˓may_be˒ resorting
    8. -
    9. Y65
    10. 136948
    1. to it
    2. it
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ it
    7. ˱to˲ it
    8. -
    9. Y65; R136943
    10. 136946
    1. lawfully
    2. lawfully
    3. 35450
    4. nomimōs
    5. D-·······
    6. lawfully
    7. lawfully
    8. -
    9. Y65
    10. 136947

OET (OET-LV)But we_have_known that the law is good, if someone may_be_resorting to_it lawfully,

OET (OET-RV)But we know that the religious law can be good if someone is using it lawfully,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 TIM 1:8 ©