Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Tim C1C2C3C4

2 Tim 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

OET interlinear 2 TIM 2:11

 2 TIM 2:11 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. πιστός
    2. pistos
    3. is trustworthy
    4. -
    5. 41030
    6. S····NMS
    7. trustworthy ‹is›
    8. trustworthy ‹is›
    9. -
    10. Y66
    11. 139006
    1. ho
    2. The
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. S
    9. Y66
    10. 139007
    1. λόγος
    2. logos
    3. saying
    4. saying
    5. 30560
    6. N····NMS
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. Y66
    11. 139008
    1. εἰ
    2. ei
    3. if
    4. -
    5. 14870
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. Y66
    11. 139009
    1. Γάρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. R
    10. Y66
    11. 139010
    1. συναπεθάνομεν
    2. sunapothnēskō
    3. we died together with him
    4. died
    5. 48800
    6. VIAA1··P
    7. ˱we˲ died_together ‹with_him›
    8. ˱we˲ died_together ‹with_him›
    9. -
    10. Y66; R138540; Person=Paul; R138878; R138993
    11. 139011
    1. καί
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. Y66
    11. 139012
    1. συζήσομεν
    2. suzaō
    3. we ˓will be living together with him
    4. -
    5. 48000
    6. VIFA1··P
    7. ˱we˲ ˓will_be˒ living_together ‹with_him›
    8. ˱we˲ ˓will_be˒ living_together ‹with_him›
    9. -
    10. Y66; R138540; Person=Paul; R138878; R138993
    11. 139013

OET (OET-LV)The saying is trustworthy:
For/Because if we_died_together with_him, we_˓will˒_ also _be_living_together with_him,

OET (OET-RV)There’s a reliable saying that goes,
 ⇔ If we died along with him,
 ⇔ we will live together with him.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 2:1–13: Timothy should be willing to endure hardship as he serves Jesus Christ

Paragraph 2:8–13

Paul continued his letter by reminding Timothy to endure suffering. He reminded Timothy that Jesus suffered and that Paul himself was suffering.

2:11–13

Many scholars consider 2:11–13 to be a poem or a hymn that Christians at that time knew well. It is recommended that you translate these verses as poetry and use the appropriate indentations for poetry in the printed edition. You should also use short sentences or clauses, as you might in a poem. While the meaning should be clear, you should avoid an overly free translation here that distracts from the poetry.

This poem or hymn consists of four lines: 2:11b, 2:12a, 2:12b, 2:13. The first two lines are promises, the second two lines are warnings.

Each line consists of a pair of clauses. (The one exception is the fourth line, which has three clauses.) The first clause in each pair begins with the word “if.” The second clause is the conclusion.

2:11a

This is a trustworthy saying:

This is a trustworthy saying: A trustworthy saying means “well-known words that are true and can be trusted.” Paul used this same phrase in 1 Timothy 1:15, 3:1, 4:9. Because there are four lines in this saying, it may be necessary to use the plural “sayings” or another word like “statements.”

2:11b

If we died with Him,

If we died with Him:

we: The pronoun we refers to all Christians.

died with Him: Most scholars agree that this clause is meant figuratively. In other words, we died with Him spiritually, not literally. It means that we “died” to sin and our old habits and behavior. However, all of the major English versions translate this clause literally.

It is important to keep the figure of speech here for two reasons: (a) It is poetic, and (b) the figure of “dying with Christ” is also used elsewhere in the New Testament, particularly in Romans 6.

Him: The pronoun Him refers to Christ. In some languages it might not be clear to whom the pronoun Him refers. If that is true for your language, it may be best to follow the CEV and use the word “Christ” in place of Him.

2:11c

we will also live with Him;

we will also live with Him: The phrase live with Him continues the figure of speech from 2:11b and refers to Jesus rising from the dead. After we have “died” to sin and our old behavior, God’s promise is that we receive new spiritual life in him. This includes fellowship with Christ while on the earth and also living with him in heaven.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

πιστὸς ὁ λόγος

(Some words not found in SR-GNT: πιστός Ὁ λόγος εἰ Γάρ συναπεθάνομεν καί συζήσομεν)

Here, word represents what Paul is about to write using words. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [What I am about to write is trustworthy] or [The following words are trustworthy]

Note 2 topic: figures-of-speech / quotemarks

εἰ γὰρ συναπεθάνομεν, καὶ συνζήσομεν & εἰ ὑπομένομεν, καὶ συνβασιλεύσομεν; εἰ ἀρνησόμεθα, κἀκεῖνος ἀρνήσεται ἡμᾶς & εἰ ἀπιστοῦμεν, ἐκεῖνος πιστὸς μένει; ἀρνήσασθαι γὰρ ἑαυτὸν οὐ δύναται

if (Some words not found in SR-GNT: πιστός Ὁ λόγος εἰ Γάρ συναπεθάνομεν καί συζήσομεν)

These words are the word that Paul shares with Timothy. To indicate this, the ULT and UST put quotation marks around these words. If it would be helpful in your language, you could use quotation marks or another form to indicate which words are the ones that Paul introduces as the word.

Note 3 topic: grammar-connect-words-phrases

γὰρ

(Some words not found in SR-GNT: πιστός Ὁ λόγος εἰ Γάρ συναπεθάνομεν καί συζήσομεν)

Here the word For could: (1) be part of the word that Paul quotes here. In this case, For does not connect directly with anything that Paul has previously said. Alternate translation: [In fact,] (2) introduce the word as the reason for what Paul has said in the previous verses about remembering Jesus and enduring in suffering. Alternate translation: [We should endure because] or [Remember Christ Jesus because]

Note 4 topic: grammar-connect-condition-fact

εἰ & συναπεθάνομεν

if & ˱we˲_died_together_‹with_him›

Paul speaks as if this were a hypothetical situation, but he means that this does certainly happen. If your language does not state something as a condition if it does happen, and if your readers might think that what Paul is saying is uncertain, then you could translate his words as an affirmative statement. Alternate translation: [when we died with him]

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

συναπεθάνομεν

˱we˲_died_together_‹with_him›

Here Paul refers to how believers, in their union with Christ, share in Christ’s death. In this way, they too have died. If it would be helpful in your language, you could express the idea in simile form or state the meaning plainly. Alternate translation: [we died, as it were, with him] or [we participated in the Messiah’s death]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. S
    5. ho
    6. E-····NMS
    7. the
    8. the
    9. S
    10. Y66
    11. 139007
    1. saying
    2. saying
    3. 30560
    4. logos
    5. N-····NMS
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. Y66
    10. 139008
    1. is trustworthy
    2. -
    3. 41030
    4. pistos
    5. S-····NMS
    6. trustworthy ‹is›
    7. trustworthy ‹is›
    8. -
    9. Y66
    10. 139006
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. R
    5. gar
    6. C-·······
    7. for
    8. for
    9. R
    10. Y66
    11. 139010
    1. if
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-·······
    6. if
    7. if
    8. -
    9. Y66
    10. 139009
    1. we died together with him
    2. died
    3. 48800
    4. sunapothnēskō
    5. V-IAA1··P
    6. ˱we˲ died_together ‹with_him›
    7. ˱we˲ died_together ‹with_him›
    8. -
    9. Y66; R138540; Person=Paul; R138878; R138993
    10. 139011
    1. we ˓will
    2. -
    3. 48000
    4. suzaō
    5. V-IFA1··P
    6. ˱we˲ ˓will_be˒ living_together ‹with_him›
    7. ˱we˲ ˓will_be˒ living_together ‹with_him›
    8. -
    9. Y66; R138540; Person=Paul; R138878; R138993
    10. 139013
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. Y66
    10. 139012
    1. be living together with him
    2. -
    3. 48000
    4. suzaō
    5. V-IFA1··P
    6. ˱we˲ ˓will_be˒ living_together ‹with_him›
    7. ˱we˲ ˓will_be˒ living_together ‹with_him›
    8. -
    9. Y66; R138540; Person=Paul; R138878; R138993
    10. 139013

OET (OET-LV)The saying is trustworthy:
For/Because if we_died_together with_him, we_˓will˒_ also _be_living_together with_him,

OET (OET-RV)There’s a reliable saying that goes,
 ⇔ If we died along with him,
 ⇔ we will live together with him.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 2 TIM 2:11 ©