Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) The saying is trustworthy:
For/Because if we_died_together with_him, we will_ also _be_living_together with_him,
OET (OET-RV) There’s a reliable saying that goes,
⇔ If we died along with him,
⇔ we will live together with him.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
πιστὸς ὁ λόγος
trustworthy_‹is› the saying
Here, word represents what Paul is about to write using words. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “What I am about to write is trustworthy” or “The following words are trustworthy”
Note 2 topic: figures-of-speech / quotemarks
εἰ γὰρ συναπεθάνομεν, καὶ συνζήσομεν & εἰ ὑπομένομεν, καὶ συνβασιλεύσομεν; εἰ ἀρνησόμεθα, κἀκεῖνος ἀρνήσεται ἡμᾶς & εἰ ἀπιστοῦμεν, ἐκεῖνος πιστὸς μένει; ἀρνήσασθαι γὰρ ἑαυτὸν οὐ δύναται
if for ˱we˲_died_together_‹with_him› also (Some words not found in SR-GNT: πιστὸς ὁ λόγος εἰ γὰρ συναπεθάνομεν καὶ συζήσομεν)
These words are the word that Paul shares with Timothy. To indicate this, the ULT and UST put quotation marks around these words. If it would be helpful in your language, you could use quotation marks or another form to indicate which words are the ones that Paul introduces as the word.
Note 3 topic: grammar-connect-words-phrases
γὰρ
for
Here the word For could: (1) be part of the word that Paul quotes here. In this case, For does not connect directly with anything that Paul has previously said. Alternate translation: “In fact,” (2) introduce the word as the reason for what Paul has said in the previous verses about remembering Jesus and enduring in suffering. Alternate translation: “We should endure because” or “Remember Christ Jesus because”
Note 4 topic: grammar-connect-condition-fact
εἰ & συναπεθάνομεν
if & ˱we˲_died_together_‹with_him›
Paul speaks as if this were a hypothetical situation, but he means that this does certainly happen. If your language does not state something as a condition if it does happen, and if your readers might think that what Paul is saying is uncertain, then you could translate his words as an affirmative statement. Alternate translation: “when we died with him”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
συναπεθάνομεν
˱we˲_died_together_‹with_him›
Here Paul refers to how believers, in their union with Christ, share in Christ’s death. In this way, they too have died. If it would be helpful in your language, you could express the idea in simile form or state the meaning plainly. Alternate translation: “we died, as it were, with him” or “we participated in the Messiah’s death”
2:11 a trustworthy saying: See study notes on 1 Tim 1:15; 2:5-6.
OET (OET-LV) The saying is trustworthy:
For/Because if we_died_together with_him, we will_ also _be_living_together with_him,
OET (OET-RV) There’s a reliable saying that goes,
⇔ If we died along with him,
⇔ we will live together with him.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.