Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Tim C1C2C3C4

OET interlinear 2TIM 2:11

 2TIM 2:11 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. πιστὸς
    2. pistos
    3. is trustworthy
    4. -
    5. 41030
    6. S....NMS
    7. trustworthy ‹is›
    8. trustworthy ‹is›
    9. -
    10. 100%
    11. Y66
    12. 139954
    1. ho
    2. The
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. S
    9. 100%
    10. -
    11. 139955
    1. λόγος
    2. logos
    3. saying
    4. saying
    5. 30560
    6. N....NMS
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 139956
    1. εἰ
    2. ei
    3. if
    4. -
    5. 14870
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 139957
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. R
    10. 100%
    11. -
    12. 139958
    1. συναπεθάνομεν
    2. sunapothnēskō
    3. we died together with him
    4. died
    5. 48800
    6. VIAA1..P
    7. ˱we˲ died_together ‹with_him›
    8. ˱we˲ died_together ‹with_him›
    9. -
    10. 100%
    11. R139487; Person=Paul; R139826; R139941
    12. 139959
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 139960
    1. συζήσομεν
    2. suzaō
    3. we will be living together with him
    4. -
    5. 48000
    6. VIFA1..P
    7. ˱we˲ /will_be/ living_together ‹with_him›
    8. ˱we˲ /will_be/ living_together ‹with_him›
    9. -
    10. 100%
    11. R139487; Person=Paul; R139826; R139941
    12. 139961

OET (OET-LV)The saying is trustworthy:
For/Because if we_died_together with_him, we will_ also _be_living_together with_him,

OET (OET-RV)There’s a reliable saying that goes,
 ⇔ If we died along with him,
 ⇔ we will live together with him.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

πιστὸς ὁ λόγος

trustworthy_‹is› the saying

Here, word represents what Paul is about to write using words. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “What I am about to write is trustworthy” or “The following words are trustworthy”

Note 2 topic: figures-of-speech / quotemarks

εἰ γὰρ συναπεθάνομεν, καὶ συνζήσομεν & εἰ ὑπομένομεν, καὶ συνβασιλεύσομεν; εἰ ἀρνησόμεθα, κἀκεῖνος ἀρνήσεται ἡμᾶς & εἰ ἀπιστοῦμεν, ἐκεῖνος πιστὸς μένει; ἀρνήσασθαι γὰρ ἑαυτὸν οὐ δύναται

if for ˱we˲_died_together_‹with_him› also (Some words not found in SR-GNT: πιστὸς ὁ λόγος εἰ γὰρ συναπεθάνομεν καὶ συζήσομεν)

These words are the word that Paul shares with Timothy. To indicate this, the ULT and UST put quotation marks around these words. If it would be helpful in your language, you could use quotation marks or another form to indicate which words are the ones that Paul introduces as the word.

Note 3 topic: grammar-connect-words-phrases

γὰρ

for

Here the word For could: (1) be part of the word that Paul quotes here. In this case, For does not connect directly with anything that Paul has previously said. Alternate translation: “In fact,” (2) introduce the word as the reason for what Paul has said in the previous verses about remembering Jesus and enduring in suffering. Alternate translation: “We should endure because” or “Remember Christ Jesus because”

Note 4 topic: grammar-connect-condition-fact

εἰ & συναπεθάνομεν

if & ˱we˲_died_together_‹with_him›

Paul speaks as if this were a hypothetical situation, but he means that this does certainly happen. If your language does not state something as a condition if it does happen, and if your readers might think that what Paul is saying is uncertain, then you could translate his words as an affirmative statement. Alternate translation: “when we died with him”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

συναπεθάνομεν

˱we˲_died_together_‹with_him›

Here Paul refers to how believers, in their union with Christ, share in Christ’s death. In this way, they too have died. If it would be helpful in your language, you could express the idea in simile form or state the meaning plainly. Alternate translation: “we died, as it were, with him” or “we participated in the Messiah’s death”

TSN Tyndale Study Notes:

2:11 a trustworthy saying: See study notes on 1 Tim 1:15; 2:5-6.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. S
    5. ho
    6. E-....NMS
    7. the
    8. the
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 139955
    1. saying
    2. saying
    3. 30560
    4. logos
    5. N-....NMS
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 139956
    1. is trustworthy
    2. -
    3. 41030
    4. pistos
    5. S-....NMS
    6. trustworthy ‹is›
    7. trustworthy ‹is›
    8. -
    9. 100%
    10. Y66
    11. 139954
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. R
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. R
    10. 100%
    11. -
    12. 139958
    1. if
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-.......
    6. if
    7. if
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 139957
    1. we died together with him
    2. died
    3. 48800
    4. sunapothnēskō
    5. V-IAA1..P
    6. ˱we˲ died_together ‹with_him›
    7. ˱we˲ died_together ‹with_him›
    8. -
    9. 100%
    10. R139487; Person=Paul; R139826; R139941
    11. 139959
    1. we will
    2. -
    3. 48000
    4. suzaō
    5. V-IFA1..P
    6. ˱we˲ /will_be/ living_together ‹with_him›
    7. ˱we˲ /will_be/ living_together ‹with_him›
    8. -
    9. 100%
    10. R139487; Person=Paul; R139826; R139941
    11. 139961
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 139960
    1. be living together with him
    2. -
    3. 48000
    4. suzaō
    5. V-IFA1..P
    6. ˱we˲ /will_be/ living_together ‹with_him›
    7. ˱we˲ /will_be/ living_together ‹with_him›
    8. -
    9. 100%
    10. R139487; Person=Paul; R139826; R139941
    11. 139961

OET (OET-LV)The saying is trustworthy:
For/Because if we_died_together with_him, we will_ also _be_living_together with_him,

OET (OET-RV)There’s a reliable saying that goes,
 ⇔ If we died along with him,
 ⇔ we will live together with him.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 2TIM 2:11 ©