Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Tim C1C2C3C4

OET interlinear 2TIM 2:9

 2TIM 2:9 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. Y66
    12. 139921
    1. hos
    2. which
    3. -
    4. 37390
    5. R....DNS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 100%
    10. R139919
    11. 139922
    1. κακοπαθῶ
    2. kakopatheō
    3. I am suffering hardship
    4. suffering hardship
    5. 25530
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ suffering_hardship
    8. ˱I˲ /am/ suffering_hardship
    9. -
    10. 100%
    11. R139487; Person=Paul
    12. 139923
    1. μέχρι
    2. meχris
    3. unto
    4. -
    5. 33600
    6. P.......
    7. unto
    8. unto
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 139924
    1. δεσμῶν
    2. desmos
    3. bonds
    4. -
    5. 11990
    6. N....GMP
    7. bonds
    8. bonds
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 139925
    1. ὡς
    2. hōs
    3. as
    4. -
    5. 56130
    6. C.......
    7. as
    8. as
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 139926
    1. κακοῦργος
    2. kakourgos
    3. +a criminal
    4. criminal
    5. 25570
    6. S....NMS
    7. /a/ criminal
    8. /a/ criminal
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 139927
    1. ἀλλὰ
    2. alla
    3. But
    4. -
    5. 2350
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 139928
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 139929
    1. λόγος
    2. logos
    3. message
    4. message
    5. 30560
    6. N....NMS
    7. message
    8. word
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 139930
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 139931
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 139932
    1. οὐ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 68%
    11. -
    12. 139933
    1. δέδεται
    2. deō
    3. has been bound
    4. -
    5. 12100
    6. VIEP3..S
    7. /has_been/ bound
    8. /has_been/ bound
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 139934

OET (OET-LV)in which I_am_suffering_hardship unto bonds as a_criminal.
But the message of_ the _god has_ not _been_bound.

OET (OET-RV)and why I’m here in chains suffering hardship as a criminal. But God’s message hasn’t been chained.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

μέχρι δεσμῶν

unto bonds

Here, chains represent imprisonment. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [even to imprisonment] or [even up to being imprisoned]

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

ὡς κακοῦργος

as /a/_criminal

Paul is saying that he is being treated like a criminal because he has been put in jail with those who break laws. If it would be helpful in your language, you could state that explicitly. Alternate translation: [like someone who has committed crimes] or [like someone who has disobeyed the government]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ οὐ δέδεται

the word ¬the ˱of˲_God not /has_been/_bound

Here Paul speaks as if the word of God could have been bound, as Paul has been. However, even when Paul is in jail and cannot preach the gospel in many places, the word of God cannot be restrained or contained in one place. If it would be helpful in your language, you could express the idea in simile form or state the meaning plainly. Alternate translation: [the word of God cannot be restrained as a prisoner can be restrained by chains] or [nothing is holding back the message from God]

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ οὐ δέδεται

the word ¬the ˱of˲_God not /has_been/_bound

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, you could use an indefinite subject. Alternate translation: [nothing has bound the word of God] or [nobody has bound the word of God]

Note 5 topic: figures-of-speech / possession

ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ

the word ¬the ˱of˲_God

Here Paul is using the possessive form to describe a word that comes from God. Alternate translation: [the word that comes from God]

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

ὁ λόγος

the word

Here, word represents the gospel, which people communicate using words. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [the gospel]

TSN Tyndale Study Notes:

2:9 like a criminal: Paul was identifying with Jesus’ death (2:11; Phil 3:10-11).
• the word of God cannot be chained: Both Paul and the Good News would be victorious through the power of Christ’s resurrection (see 2 Tim 4:17-18; see also 2 Cor 12:8-10; Phil 1:12-14).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. Y66
    11. 139921
    1. which
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....DNS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 100%
    10. R139919
    11. 139922
    1. I am suffering hardship
    2. suffering hardship
    3. 25530
    4. kakopatheō
    5. V-IPA1..S
    6. ˱I˲ /am/ suffering_hardship
    7. ˱I˲ /am/ suffering_hardship
    8. -
    9. 100%
    10. R139487; Person=Paul
    11. 139923
    1. unto
    2. -
    3. 33600
    4. meχris
    5. P-.......
    6. unto
    7. unto
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 139924
    1. bonds
    2. -
    3. 11990
    4. desmos
    5. N-....GMP
    6. bonds
    7. bonds
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 139925
    1. as
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-.......
    6. as
    7. as
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 139926
    1. +a criminal
    2. criminal
    3. 25570
    4. kakourgos
    5. S-....NMS
    6. /a/ criminal
    7. /a/ criminal
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 139927
    1. But
    2. -
    3. 2350
    4. S
    5. alla
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 139928
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 139929
    1. message
    2. message
    3. 30560
    4. logos
    5. N-....NMS
    6. message
    7. word
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 139930
    1. of
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 139932
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 139931
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 139932
    1. has
    2. -
    3. 12100
    4. deō
    5. V-IEP3..S
    6. /has_been/ bound
    7. /has_been/ bound
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 139934
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 68%
    10. -
    11. 139933
    1. been bound
    2. -
    3. 12100
    4. deō
    5. V-IEP3..S
    6. /has_been/ bound
    7. /has_been/ bound
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 139934

OET (OET-LV)in which I_am_suffering_hardship unto bonds as a_criminal.
But the message of_ the _god has_ not _been_bound.

OET (OET-RV)and why I’m here in chains suffering hardship as a criminal. But God’s message hasn’t been chained.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 2TIM 2:9 ©