Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Tim C1C2C3C4

2 Tim 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

OET interlinear 2 TIM 2:13

 2 TIM 2:13 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἰ
    2. ei
    3. if
    4. -
    5. 14870
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. Y66
    11. 139025
    1. ἀπιστοῦμεν
    2. apisteō
    3. we are disbelieving
    4. -
    5. 5690
    6. VIPA1··P
    7. ˱we˲ ˓are˒ disbelieving
    8. ˱we˲ ˓are˒ disbelieving
    9. -
    10. Y66; R138540; Person=Paul; R138878; R138993
    11. 139026
    1. ἐκεῖνος
    2. ekeinos
    3. that one
    4. -
    5. 15650
    6. R····NMS
    7. that ‹one›
    8. that ‹one›
    9. -
    10. Y66; R139001; Person=Jesus
    11. 139027
    1. πιστός
    2. pistos
    3. faithful
    4. faithful
    5. 41030
    6. S····NMS
    7. faithful
    8. faithful
    9. -
    10. Y66
    11. 139028
    1. μένει
    2. menō
    3. is remaining
    4. remain
    5. 33060
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ remaining
    8. ˓is˒ remaining
    9. -
    10. Y66
    11. 139029
    1. ἀρνήσασθαι
    2. arneomai
    3. to disown
    4. -
    5. 7200
    6. VNAM····
    7. ˓to˒ disown
    8. ˓to˒ disown
    9. -
    10. Y66; R139001; Person=Jesus
    11. 139030
    1. γάρ
    2. gar
    3. because/for
    4. because
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y66
    11. 139031
    1. ἑαυτόν
    2. heautou
    3. himself
    4. -
    5. 14380
    6. R···3AMS
    7. himself
    8. himself
    9. -
    10. Y66
    11. 139032
    1. οὒ
    2. ou
    3. not
    4. isn't
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y66
    11. 139033
    1. δύναται
    2. dunamai
    3. he is able
    4. -
    5. 14100
    6. VIPM3··S
    7. ˱he˲ ˓is˒ able
    8. ˱he˲ ˓is˒ able
    9. -
    10. Y66; R139001; Person=Jesus
    11. 139034

OET (OET-LV)if we_are_disbelieving, that one is_remaining faithful, because/for he_is_ not _able to_disown himself.

OET (OET-RV)If we refuse to believe him,
 ⇔ he will remain faithful to us,
 ⇔ because he isn’t able to go against his nature.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 2:1–13: Timothy should be willing to endure hardship as he serves Jesus Christ

Paragraph 2:8–13

Paul continued his letter by reminding Timothy to endure suffering. He reminded Timothy that Jesus suffered and that Paul himself was suffering.

2:13a

if we are faithless,

if we are faithless: All major English versions translate the Greek verb as “faithless,” “unfaithful,” or “not faithful.” However, scholars still disagree about what it means to be faithless. The two main views are:

  1. It means to continue to be a Christian but in some way fail to be faithful to Christ. In other words, it means to be disloyal, or to sin.

  2. It means to stop being a Christian. In other words, it means to no longer have faith, or to stop believing in Christ.

It is recommended that you choose a word for faithless that includes the first meaning.

2:13b

He remains faithful,

He remains faithful: Scholars have understood this part of the verse in two ways:

  1. It is a promise—Christ remains faithful in the sense that he continues to love believers and have mercy on them even when they are temporarily unfaithful.

  2. It is a warning—Christ remains faithful in the sense that he will carry out his promise to disown and punish those who have not repented of their sin.

It is recommended that you translate in a way that readers will understand interpretation (1). It is also recommended that you repeat the same root form for the word faithful as you used for the word “faithless” in 2:13a. This should be done in order to maintain the parallelism of the poem/hymn. See faith in the Glossary, Meaning 3.

remains: The Greek verb that the BSB translates as remains is in the present tense. Speakers of Greek often used the present tense form of a verb when what they said was a general truth valid at all times. You should use the present tense, as do most other English versions, unless another tense is needed to express general truths in your language.

2:13c

for He cannot deny Himself.

for He cannot deny Himself: This part of 2:13 is the reason why the hymn writer, Paul, is so certain that “Christ remains faithful.”

You may need to translate without the double negative in this clause. In such a case you could say something like, “for he must be who he is.”

deny Himself: The Greek word that the BSB translates as deny is the same as the Greek word translated “deny” in 2:12. However, it may not be possible to translate it in the same way here. Here the sense of deny Himself is that Christ cannot deny or break his promises. He cannot say one thing and do another; he cannot contradict himself. JBP says:

He cannot deny his own nature.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἀπιστοῦμεν

˱we˲_˓are˒_disbelieving

Here the word unfaithful could refer to: (1) failing to be loyal to Jesus and disobeying him. Alternate translation: [we disobey Jesus] or [we are disloyal to Jesus] (2) failing to believe in Jesus. Alternate translation: [we stop believing in Jesus] or [if we no longer trust Jesus]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἐκεῖνος πιστὸς μένει

that_‹one› (Some words not found in SR-GNT: εἰ ἀπιστοῦμεν ἐκεῖνος πιστός μένει ἀρνήσασθαι γάρ ἑαυτόν οὒ δύναται)

Here the word faithful could indicate that: (1) Jesus remains loyal to these people. In other words, he still does what he said he would, even if they do not. Alternate translation: [he continues to do what he said he would] or [he remains true to them] (2) Jesus consistently acts based on who he is. In this case, Jesus will be faithful to his promise to deny those who deny him. Alternate translation: [he remains consistent and will deny them] or [he is true to himself and will judge them]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἀρνήσασθαι & ἑαυτὸν οὐ δύναται

˓to˒_disown & (Some words not found in SR-GNT: εἰ ἀπιστοῦμεν ἐκεῖνος πιστός μένει ἀρνήσασθαι γάρ ἑαυτόν οὒ δύναται)

Here the phrase deny himself refers to a person choosing not to do what they would naturally do. Here, then, Paul means that Jesus is able to do only what he would naturally do. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: [he is not able to stop doing what he does] or [he will always do what fits with who he is]

TSN Tyndale Study Notes:

2:13 he remains faithful: This could mean that (1) he allows those who have stumbled an opportunity for repentance; (2) he faithfully judges unbelievers in accord with his unchanging will; (3) he himself is an example of faithfulness for his people to follow; and/or (4) he will faithfully accomplish his purposes in history, to save those who trust in him through the Good News (1:12; 2:19). See also Rom 3:3-4; 1 Cor 10:13; 1 Jn 1:9.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. if
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-·······
    6. if
    7. if
    8. -
    9. Y66
    10. 139025
    1. we are disbelieving
    2. -
    3. 5690
    4. apisteō
    5. V-IPA1··P
    6. ˱we˲ ˓are˒ disbelieving
    7. ˱we˲ ˓are˒ disbelieving
    8. -
    9. Y66; R138540; Person=Paul; R138878; R138993
    10. 139026
    1. that one
    2. -
    3. 15650
    4. ekeinos
    5. R-····NMS
    6. that ‹one›
    7. that ‹one›
    8. -
    9. Y66; R139001; Person=Jesus
    10. 139027
    1. is remaining
    2. remain
    3. 33060
    4. menō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ remaining
    7. ˓is˒ remaining
    8. -
    9. Y66
    10. 139029
    1. faithful
    2. faithful
    3. 41030
    4. pistos
    5. S-····NMS
    6. faithful
    7. faithful
    8. -
    9. Y66
    10. 139028
    1. because/for
    2. because
    3. 10630
    4. gar
    5. C-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y66
    10. 139031
    1. he is
    2. -
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-IPM3··S
    6. ˱he˲ ˓is˒ able
    7. ˱he˲ ˓is˒ able
    8. -
    9. Y66; R139001; Person=Jesus
    10. 139034
    1. not
    2. isn't
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y66
    10. 139033
    1. able
    2. -
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-IPM3··S
    6. ˱he˲ ˓is˒ able
    7. ˱he˲ ˓is˒ able
    8. -
    9. Y66; R139001; Person=Jesus
    10. 139034
    1. to disown
    2. -
    3. 7200
    4. arneomai
    5. V-NAM····
    6. ˓to˒ disown
    7. ˓to˒ disown
    8. -
    9. Y66; R139001; Person=Jesus
    10. 139030
    1. himself
    2. -
    3. 14380
    4. heautou
    5. R-···3AMS
    6. himself
    7. himself
    8. -
    9. Y66
    10. 139032

OET (OET-LV)if we_are_disbelieving, that one is_remaining faithful, because/for he_is_ not _able to_disown himself.

OET (OET-RV)If we refuse to believe him,
 ⇔ he will remain faithful to us,
 ⇔ because he isn’t able to go against his nature.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 2 TIM 2:13 ©