Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) if we_are_disbelieving, that one is_remaining faithful, because/for he_is_ not _able to_disown himself.
OET (OET-RV) If we refuse to believe him,
⇔ he will remain faithful to us,
⇔ because he isn’t able to go against his nature.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ἀπιστοῦμεν
˱we˲_/are/_disbelieving
Here the word unfaithful could refer to: (1) failing to be loyal to Jesus and disobeying him. Alternate translation: [we disobey Jesus] or [we are disloyal to Jesus] (2) failing to believe in Jesus. Alternate translation: [we stop believing in Jesus] or [if we no longer trust Jesus]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἐκεῖνος πιστὸς μένει
that_‹one› faithful /is/_remaining
Here the word faithful could indicate that: (1) Jesus remains loyal to these people. In other words, he still does what he said he would, even if they do not. Alternate translation: [he continues to do what he said he would] or [he remains true to them] (2) Jesus consistently acts based on who he is. In this case, Jesus will be faithful to his promise to deny those who deny him. Alternate translation: [he remains consistent and will deny them] or [he is true to himself and will judge them]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ἀρνήσασθαι & ἑαυτὸν οὐ δύναται
/to/_disown & himself not ˱he˲_/is/_able
Here the phrase deny himself refers to a person choosing not to do what they would naturally do. Here, then, Paul means that Jesus is able to do only what he would naturally do. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: [he is not able to stop doing what he does] or [he will always do what fits with who he is]
2:13 he remains faithful: This could mean that (1) he allows those who have stumbled an opportunity for repentance; (2) he faithfully judges unbelievers in accord with his unchanging will; (3) he himself is an example of faithfulness for his people to follow; and/or (4) he will faithfully accomplish his purposes in history, to save those who trust in him through the Good News (1:12; 2:19). See also Rom 3:3-4; 1 Cor 10:13; 1 Jn 1:9.
OET (OET-LV) if we_are_disbelieving, that one is_remaining faithful, because/for he_is_ not _able to_disown himself.
OET (OET-RV) If we refuse to believe him,
⇔ he will remain faithful to us,
⇔ because he isn’t able to go against his nature.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.