Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Tim C1C2C3C4

2 Tim 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26

OET interlinear 2 TIM 2:24

 2 TIM 2:24 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. δοῦλον
    2. doulos
    3. +the slave
    4. slaves
    5. 14010
    6. N····AMS
    7. ˓the˒ slave
    8. ˓the˒ slave
    9. -
    10. Y66; F139227; F139234
    11. 139219
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. and
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y66
    11. 139220
    1. Κυρίου
    2. kurios
    3. of +the master
    4. -
    5. 29620
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ ˓the˒ master
    8. ˱of˲ ˓the˒ Lord
    9. GN
    10. Y66
    11. 139221
    1. οὒ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. C·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y66
    11. 139222
    1. δεῖ
    2. dei
    3. it is fitting
    4. fitting
    5. 12100
    6. VIPA3··S
    7. ˱it˲ ˓is˒ fitting
    8. ˱it˲ ˓is˒ fitting
    9. -
    10. Y66
    11. 139223
    1. μάχεσθαι
    2. maχomai
    3. to be quarrelling
    4. -
    5. 31640
    6. VNPM····
    7. ˓to_be˒ quarrelling
    8. ˓to_be˒ quarrelling
    9. -
    10. Y66
    11. 139224
    1. ἀλλά
    2. alla
    3. but
    4. but
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y66
    11. 139225
    1. ἤπιον
    2. ēpios
    3. gentle
    4. -
    5. 22610
    6. S····AMS
    7. gentle
    8. gentle
    9. -
    10. Y66
    11. 139226
    1. εἶναι
    2. eimi
    3. to be
    4. -
    5. 15100
    6. VNPA····
    7. to_be
    8. to_be
    9. -
    10. Y66; R139219
    11. 139227
    1. πρός
    2. pros
    3. toward
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. toward
    8. toward
    9. -
    10. Y66
    11. 139228
    1. πάντας
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. S····AMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. Y66
    11. 139229
    1. διδακτικόν
    2. didaktikos
    3. teaching
    4. teaching
    5. 13170
    6. S····AMS
    7. teaching
    8. teaching
    9. -
    10. Y66
    11. 139230
    1. ἀνεξίκακον
    2. anexikakos
    3. bearing evil
    4. -
    5. 4200
    6. S····AMS
    7. bearing_evil
    8. bearing_evil
    9. -
    10. Y66
    11. 139231

OET (OET-LV)And it_is_ not _fitting the_slave of_the_master to_be_quarrelling, but to_be gentle toward all, teaching, bearing_evil,

OET (OET-RV)It’s not fitting for one of Yahweh’s slaves to be argumentative, but rather to be polite to everyone and to be teaching the truth, yet be tolerant of other people’s bad behaviour.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 2:14–26: Timothy should be a workman who pleases God

Paragraph 2:22–26

In this paragraph, Paul instructed Timothy regarding how he could be a “container” that God can use.

2:24a

And a servant of the Lord must not be quarrelsome,

a servant of the Lord: The phrase a servant of the Lord is a general statement referring to all pastors and all teachers of Christian doctrine. Timothy was also a servant of the Lord, so Paul obviously intended it to apply to him also.

Paul made this general statement using the word servant in the singular. In some languages, it will be necessary to follow the example of the NLT and make servant plural.

The Lord’s servants must not quarrel

In many languages the form for general statements has a particular person and number marker or pronoun to indicate the subject of the verb. Some examples are:

We (incl) who are the Lord’s servants…

You (sing) who are the Lord’s servant… (See GNT, for example.)

Someone who is the Lord’s servant…

People who are the Lord’s servants…

You should use the pattern that is natural in your language and use consistent pronouns. In this context, the statements in 2:24–25 apply to Paul himself, to Timothy, and to anyone else who serves as a pastor or a leader for other Christians.

the Lord: Here the Lord refers to God.

2:24b

but must be kind to everyone,

but: The word but is a translation of the Greek conjunction de. Here Paul contrasts 2:24a with 2:24b. Some English versions translate this word as “instead.”

must be kind to everyone: In 2:24a, Paul told Timothy how the servant of the Lord must not act toward other people. In 2:24b, he told Timothy how the servant of the Lord should act toward everyone, including non-Christians, including those who want to argue with him. He did not say that Timothy should completely avoid people who did not believe the good news. He knew that if Timothy talked with them in a kind manner, he might be able to explain to them the truths that they needed to hear.

2:24c

able to teach,

able to teach: A servant of the Lord must be able to teach. The teaching referred to here implies teaching the truth to both believers and non-believers. It also refers to teaching against false doctrine.

2:24d

and forbearing.

and forbearing: The Greek word that the BSB translates as forbearing means “to be patient” with those who oppose you. Many English versions translate this word as “patient.” For example, the NLT says: “They must be…patient with difficult people.” It is recommended that you also translate this word as “patient.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

δὲ

(Some words not found in SR-GNT: δοῦλον Δέ Κυρίου οὒ δεῖ μάχεσθαι ἀλλά ἤπιον εἶναι πρός πάντας διδακτικόν ἀνεξίκακον)

Here the word But introduces how a slave of the Lord acts in contrast to how the “controversies” that Paul mentioned in the previous verse cause people to act. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces this kind of contrast, or you could leave But untranslated. Alternate translation: [In contrast,]

Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun

δοῦλον & Κυρίου

˓the˒_slave & ˱of˲_˓the˒_Lord

The word slave represents any person who is a slave of the Lord, not one particular person. If it would be helpful in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: [each slave of the Lord]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

δοῦλον & Κυρίου

˓the˒_slave & ˱of˲_˓the˒_Lord

Here Paul speaks of people who worship and obey the Lord, and especially leaders in the church, as if they were each a slave of the Lord. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [those who worship and obey the Lord] or [people who do what the Lord commands]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

οὐ & μάχεσθαι

(Some words not found in SR-GNT: δοῦλον Δέ Κυρίου οὒ δεῖ μάχεσθαι ἀλλά ἤπιον εἶναι πρός πάντας διδακτικόν ἀνεξίκακον)

Here Paul speaks of arguing and quarreling in a community as if it were battling. If it would be helpful in your language, you could express the idea in simile form or state the meaning plainly. See how you expressed the similar figure of speech in [2:23](../02/23.md). Alternate translation: [not to quarrel, which is like fighting in a battle] or [not to cause strife]

Note 5 topic: figures-of-speech / nominaladj

πάντας

all

Paul is using the adjective all as a noun to mean all people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [everyone]

TSN Tyndale Study Notes:

2:24 A servant of the Lord: See Titus 1:1; cp. Isa 42:1-2; 50:6; 53:7; Matt 12:14-21.
• be able to teach, and be patient: See 1 Tim 3:2-3; Titus 3:2.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. and
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y66
    11. 139220
    1. it is
    2. fitting
    3. 12100
    4. dei
    5. V-IPA3··S
    6. ˱it˲ ˓is˒ fitting
    7. ˱it˲ ˓is˒ fitting
    8. -
    9. Y66
    10. 139223
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. C-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y66
    10. 139222
    1. fitting
    2. fitting
    3. 12100
    4. dei
    5. V-IPA3··S
    6. ˱it˲ ˓is˒ fitting
    7. ˱it˲ ˓is˒ fitting
    8. -
    9. Y66
    10. 139223
    1. +the slave
    2. slaves
    3. 14010
    4. doulos
    5. N-····AMS
    6. ˓the˒ slave
    7. ˓the˒ slave
    8. -
    9. Y66; F139227; F139234
    10. 139219
    1. of +the master
    2. -
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ ˓the˒ master
    8. ˱of˲ ˓the˒ Lord
    9. GN
    10. Y66
    11. 139221
    1. to be quarrelling
    2. -
    3. 31640
    4. maχomai
    5. V-NPM····
    6. ˓to_be˒ quarrelling
    7. ˓to_be˒ quarrelling
    8. -
    9. Y66
    10. 139224
    1. but
    2. but
    3. 2350
    4. alla
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y66
    10. 139225
    1. to be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-NPA····
    6. to_be
    7. to_be
    8. -
    9. Y66; R139219
    10. 139227
    1. gentle
    2. -
    3. 22610
    4. ēpios
    5. S-····AMS
    6. gentle
    7. gentle
    8. -
    9. Y66
    10. 139226
    1. toward
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. toward
    7. toward
    8. -
    9. Y66
    10. 139228
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-····AMP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. Y66
    10. 139229
    1. teaching
    2. teaching
    3. 13170
    4. didaktikos
    5. S-····AMS
    6. teaching
    7. teaching
    8. -
    9. Y66
    10. 139230
    1. bearing evil
    2. -
    3. 4200
    4. anexikakos
    5. S-····AMS
    6. bearing_evil
    7. bearing_evil
    8. -
    9. Y66
    10. 139231

OET (OET-LV)And it_is_ not _fitting the_slave of_the_master to_be_quarrelling, but to_be gentle toward all, teaching, bearing_evil,

OET (OET-RV)It’s not fitting for one of Yahweh’s slaves to be argumentative, but rather to be polite to everyone and to be teaching the truth, yet be tolerant of other people’s bad behaviour.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 2 TIM 2:24 ©