Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) And also if anyone may_be_competing, not is_being_crowned, if he_may_ not _compete lawfully.
OET (OET-RV) Similarly the athlete won’t win the competition if they don’t follow the rules.
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
δὲ καὶ
and also
Here the phrase But also introduces another example or metaphor that Paul uses to explain how Timothy should serve Jesus. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces another example, or you could leave But also untranslated. Alternate translation: “Further” or “Similarly”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐὰν & ἀθλῇ τις, οὐ στεφανοῦται, ἐὰν μὴ νομίμως ἀθλήσῃ
if & /may_be/_competing anyone not /is_being/_crowned if not lawfully ˱he˲_/may/_compete
Here Paul speaks about an athlete who competes in a sport. He speaks about this to help Timothy understand how to behave. Just as an athlete will only receive the crown given to the winner if he competes lawfully, so Timothy will only be rewarded if he serves Jesus lawfully, that is, as Jesus desires. Since Paul tells Timothy in 2:7 to think carefully about the examples that he gives in this verse and in 2:4 and 2:6, you should not explain the meaning of this metaphor here. However, if it would be helpful in your language, you could use a form that indicates that Paul is using a metaphor or giving an example. Alternate translation: “imagine that you are an athlete. If anyone competes as an athlete, he is not crowned if he has not competed lawfully”
Note 3 topic: figures-of-speech / hypo
ἐὰν & ἀθλῇ τις, οὐ στεφανοῦται, ἐὰν μὴ νομίμως ἀθλήσῃ
if & /may_be/_competing anyone not /is_being/_crowned if not lawfully ˱he˲_/may/_compete
Here Paul uses an imaginary situation to show what happens when athletes do not compete lawfully. Use a natural method in your language for introducing an imaginary situation. Alternate translation: “suppose someone did not compete lawfully. In that case, he would not be crowned”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
ἀθλῇ
/may_be/_competing
Here the word competes refers specifically to competing in an athletic event. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “competes in an athletic event” or “competes as an athlete”
Note 5 topic: figures-of-speech / doublenegatives
οὐ στεφανοῦται, ἐὰν μὴ νομίμως ἀθλήσῃ
not /is_being/_crowned if not lawfully ˱he˲_/may/_compete
If it would be helpful in your language, you could state the meaning in positive form. Alternate translation: “he can only be crowned if he has competed lawfully”
Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive
οὐ στεφανοῦται
not /is_being/_crowned
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who would do the action, it is clear from the context that it would be the officials or referees who were judging the competition. Alternate translation: “the officials will not crown him”
Note 7 topic: translate-unknown
οὐ στεφανοῦται
not /is_being/_crowned
In Paul’s culture, when athletes won competitions, they were crowned with wreaths made from the leaves of plants. If your readers would not be familiar with this custom, you could refer to how athletes are recognized as winners in your culture, or you could use a more general statement. Alternate translation: “he is not given an award” or “he is not declared the winner”
Note 8 topic: figures-of-speech / explicit
μὴ νομίμως ἀθλήσῃ
not lawfully ˱he˲_/may/_compete
Here Paul refers to the rules that governed a competition. The athletes had to obey the rules, or they would be removed from the competition and not have an opportunity to win. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “he has not competed according to the rules of the competition”
2:1-13 Timothy is again told to be strong and to endure suffering along with Paul (2:1-7; see 1:8). Timothy’s obedience should be motivated by reflecting on the Good News and on Paul’s example (2:8-13).
OET (OET-LV) And also if anyone may_be_competing, not is_being_crowned, if he_may_ not _compete lawfully.
OET (OET-RV) Similarly the athlete won’t win the competition if they don’t follow the rules.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.