Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Tim C1C2C3C4

OET interlinear 2TIM 2:18

 2TIM 2:18 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οἵτινες
    2. ostis
    3. who
    4. -
    5. 37480
    6. R....NMP
    7. who
    8. who
    9. -
    10. 100%
    11. Y66; R140036; R140038; Person=Philetus
    12. 140039
    1. περὶ
    2. peri
    3. concerning
    4. -
    5. 40120
    6. P.......
    7. concerning
    8. concerning
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 140040
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 140041
    1. ἀλήθειαν
    2. alētheia
    3. truth
    4. truth
    5. 2250
    6. N....AFS
    7. truth
    8. truth
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 140042
    1. ἠστόχησαν
    2. astoχeō
    3. deviated
    4. deviated
    5. 7950
    6. VIAA3..P
    7. deviated
    8. deviated
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 140043
    1. λέγοντες
    2. legō
    3. saying
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA.NMP
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. 100%
    11. R140036; R140038; Person=Philetus
    12. 140044
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 68%
    11. -
    12. 140045
    1. ἀνάστασιν
    2. anastasis
    3. +the resurrection
    4. resurrection
    5. 3860
    6. N....AFS
    7. /the/ resurrection
    8. /the/ resurrection
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 140046
    1. ἤδη
    2. ēdē
    3. already
    4. already
    5. 22350
    6. D.......
    7. already
    8. already
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 140047
    1. γεγονέναι
    2. ginomai
    3. to have become
    4. -
    5. 10960
    6. VNEA....
    7. /to_have/ become
    8. /to_have/ become
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 140048
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 140049
    1. ἀνατρέπουσιν
    2. anatrepō
    3. are overturning
    4. -
    5. 3960
    6. VIPA3..P
    7. /are/ overturning
    8. /are/ overturning
    9. -
    10. 100%
    11. R140036; R140038; Person=Philetus
    12. 140050
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 140051
    1. τινων
    2. tis
    3. of some
    4. -
    5. 51000
    6. R....GMP
    7. ˱of˲ some
    8. ˱of˲ some
    9. -
    10. 56%
    11. -
    12. 140052
    1. πίστιν
    2. pistis
    3. faith
    4. faith
    5. 41020
    6. N....AFS
    7. faith
    8. faith
    9. -
    10. 56%
    11. -
    12. 140053
    1. τὴν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R....AFS
    7. which
    8. which
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 140054
    1. τινων
    2. tis
    3. -
    4. -
    5. 51000
    6. R....GMP
    7. ˱of˲ some
    8. ˱of˲ some
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 140055

OET (OET-LV)who deviated concerning the truth, saying the the_resurrection already to_have_become, and are_overturning the faith of_some.

OET (OET-RV)deviated from the truth by claiming that the resurrection has already happened and have drawn some away from the faith.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

περὶ τὴν ἀλήθειαν ἠστόχησαν

concerning the truth deviated

Paul speaks as if the truth were a mark or target that these two men have missed. Paul means that these men have failed to maintain the truth. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: [have not remained in the truth] or [have ceased to have the truth]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

περὶ τὴν ἀλήθειαν

concerning the truth

If your language does not use an abstract noun for the idea of truth, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [concerning what is true]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἀνάστασιν ἤδη γεγονέναι

/the/_resurrection already /to_have/_become

If your language does not use an abstract noun for the idea of resurrection, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [that people have already resurrected]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

ἀνατρέπουσιν τήν τινων πίστιν

/are/_overturning the ˱of˲_some faith

Here Paul speaks of faith as if it were an object that these two men could overturn. He means that they are disrupting or destroying people’s faith in Jesus. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: [who tear down the faith of some] or [who cause some to lose their faith]

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τήν τινων πίστιν

the ˱of˲_some faith

If your language does not use an abstract noun for the idea of faith, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [how some believed] or [some who used to believe]

TSN Tyndale Study Notes:

2:18 claiming that the resurrection of the dead has already occurred: Cp. 2 Thes 2:2. These false teachers might have twisted Paul’s own teaching on the resurrection of the dead (Rom 6:5; Gal 2:20; Eph 1:3; 2:6; 5:14; Col 2:12; 3:1-4) by teaching that they already fully participated in the heavenly life, and perhaps that physical resurrection would not occur. They could have concluded from this that one’s conduct in the body (i.e., morality) was irrelevant, since their mortal bodies could have no impact on their eternal spirits. Or, they could have gone the other way, toward world-denying asceticism (1 Tim 4:3; see Col 2:8, 16-23), with the idea that enjoyment of material things is inappropriate for resurrected, spiritual persons. These teachers might have understood from Jesus’ teachings (see Matt 19:10-12; 22:30) that marriage should be prohibited (1 Tim 4:3). Their teachings on the Old Testament law (1 Tim 1:7-11) might have led to the promotion of certain taboos. Their teachings might have involved an overly aggressive promotion of equality (see 2 Tim 3:6; cp. Gal 3:28; 1 Tim 2:11-15) in the belief that the age to come was already here. Their teaching might have focused exclusively on resurrection power, which would contradict Paul’s message of suffering and the cross (see 2 Tim 1:8, 12; 2:8-13; cp. 1 Cor 4:8-13; 2 Cor 12:8-10). Whatever its exact form, Paul describes their teaching as “worthless, foolish talk” (2 Tim 2:16).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. who
    2. -
    3. 37480
    4. ostis
    5. R-....NMP
    6. who
    7. who
    8. -
    9. 100%
    10. Y66; R140036; R140038; Person=Philetus
    11. 140039
    1. deviated
    2. deviated
    3. 7950
    4. astoχeō
    5. V-IAA3..P
    6. deviated
    7. deviated
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140043
    1. concerning
    2. -
    3. 40120
    4. peri
    5. P-.......
    6. concerning
    7. concerning
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140040
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140041
    1. truth
    2. truth
    3. 2250
    4. alētheia
    5. N-....AFS
    6. truth
    7. truth
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140042
    1. saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA.NMP
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. 100%
    10. R140036; R140038; Person=Philetus
    11. 140044
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 68%
    10. -
    11. 140045
    1. +the resurrection
    2. resurrection
    3. 3860
    4. anastasis
    5. N-....AFS
    6. /the/ resurrection
    7. /the/ resurrection
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140046
    1. already
    2. already
    3. 22350
    4. ēdē
    5. D-.......
    6. already
    7. already
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140047
    1. to have become
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-NEA....
    6. /to_have/ become
    7. /to_have/ become
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140048
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140049
    1. are overturning
    2. -
    3. 3960
    4. anatrepō
    5. V-IPA3..P
    6. /are/ overturning
    7. /are/ overturning
    8. -
    9. 100%
    10. R140036; R140038; Person=Philetus
    11. 140050
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140051
    1. faith
    2. faith
    3. 41020
    4. pistis
    5. N-....AFS
    6. faith
    7. faith
    8. -
    9. 56%
    10. -
    11. 140053
    1. of some
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. R-....GMP
    6. ˱of˲ some
    7. ˱of˲ some
    8. -
    9. 56%
    10. -
    11. 140052

OET (OET-LV)who deviated concerning the truth, saying the the_resurrection already to_have_become, and are_overturning the faith of_some.

OET (OET-RV)deviated from the truth by claiming that the resurrection has already happened and have drawn some away from the faith.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 2TIM 2:18 ©