Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) who deviated concerning the truth, saying the the_resurrection already to_have_become, and are_overturning the faith of_some.
OET (OET-RV) deviated from the truth by claiming that the resurrection has already happened and have drawn some away from the faith.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
περὶ τὴν ἀλήθειαν ἠστόχησαν
concerning the truth deviated
Paul speaks as if the truth were a mark or target that these two men have missed. Paul means that these men have failed to maintain the truth. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: [have not remained in the truth] or [have ceased to have the truth]
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
περὶ τὴν ἀλήθειαν
concerning the truth
If your language does not use an abstract noun for the idea of truth, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [concerning what is true]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἀνάστασιν ἤδη γεγονέναι
/the/_resurrection already /to_have/_become
If your language does not use an abstract noun for the idea of resurrection, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [that people have already resurrected]
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
ἀνατρέπουσιν τήν τινων πίστιν
/are/_overturning the ˱of˲_some faith
Here Paul speaks of faith as if it were an object that these two men could overturn. He means that they are disrupting or destroying people’s faith in Jesus. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: [who tear down the faith of some] or [who cause some to lose their faith]
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τήν τινων πίστιν
the ˱of˲_some faith
If your language does not use an abstract noun for the idea of faith, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [how some believed] or [some who used to believe]
2:18 claiming that the resurrection of the dead has already occurred: Cp. 2 Thes 2:2. These false teachers might have twisted Paul’s own teaching on the resurrection of the dead (Rom 6:5; Gal 2:20; Eph 1:3; 2:6; 5:14; Col 2:12; 3:1-4) by teaching that they already fully participated in the heavenly life, and perhaps that physical resurrection would not occur. They could have concluded from this that one’s conduct in the body (i.e., morality) was irrelevant, since their mortal bodies could have no impact on their eternal spirits. Or, they could have gone the other way, toward world-denying asceticism (1 Tim 4:3; see Col 2:8, 16-23), with the idea that enjoyment of material things is inappropriate for resurrected, spiritual persons. These teachers might have understood from Jesus’ teachings (see Matt 19:10-12; 22:30) that marriage should be prohibited (1 Tim 4:3). Their teachings on the Old Testament law (1 Tim 1:7-11) might have led to the promotion of certain taboos. Their teachings might have involved an overly aggressive promotion of equality (see 2 Tim 3:6; cp. Gal 3:28; 1 Tim 2:11-15) in the belief that the age to come was already here. Their teaching might have focused exclusively on resurrection power, which would contradict Paul’s message of suffering and the cross (see 2 Tim 1:8, 12; 2:8-13; cp. 1 Cor 4:8-13; 2 Cor 12:8-10). Whatever its exact form, Paul describes their teaching as “worthless, foolish talk” (2 Tim 2:16).
OET (OET-LV) who deviated concerning the truth, saying the the_resurrection already to_have_become, and are_overturning the faith of_some.
OET (OET-RV) deviated from the truth by claiming that the resurrection has already happened and have drawn some away from the faith.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.