Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) in gentleness disciplining the ones opposing, perhaps the god might_give to_them repentance to a_knowledge of_the_truth,
OET (OET-RV) We should politely point out the wrongs of those opposing us and perhaps God might bring them to repentance and the knowledge of the truth.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐν πραΰτητι
in gentleness
If your language does not use an abstract noun for the idea of meekness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [meekly] or [in a meek way]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
τοὺς ἀντιδιατιθεμένους
the_‹ones› opposing
Here Paul could be implying that these people are opposing: (1) the “slave of the Lord” (2:24). Alternate translation: [the ones opposing him] (2) the gospel. Alternate translation: [the ones opposing the gospel]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
μήποτε δώῃ αὐτοῖς ὁ Θεὸς μετάνοιαν
perhaps (Some words not found in SR-GNT: ἐν πραΰτητι παιδεύοντα τοὺς ἀντιδιατιθεμένους μήποτε δῴη αὐτοῖς ὁ Θεὸς μετάνοιαν εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας)
Here Paul speaks of repentance as if it were an object that God could give people. He means that God may enable these people to have repentance. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [God may perhaps cause them to have repentance]
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
μήποτε δώῃ αὐτοῖς & μετάνοιαν εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας
perhaps (Some words not found in SR-GNT: ἐν πραΰτητι παιδεύοντα τοὺς ἀντιδιατιθεμένους μήποτε δῴη αὐτοῖς ὁ Θεὸς μετάνοιαν εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας)
If your language does not use abstract nouns for the ideas of repentance, knowledge, and truth, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: [may perhaps cause them to repent so that they can know the true teaching]
2:25 Gently instruct: Cp. 1 Cor 4:21; 2 Cor 10:1; 1 Thes 5:14; 2 Thes 3:14-15; Titus 3:10-11; Jude 1:22-23.
OET (OET-LV) in gentleness disciplining the ones opposing, perhaps the god might_give to_them repentance to a_knowledge of_the_truth,
OET (OET-RV) We should politely point out the wrongs of those opposing us and perhaps God might bring them to repentance and the knowledge of the truth.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.