Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Tim C1C2C3C4

2 Tim 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

OET interlinear 2 TIM 2:15

 2 TIM 2:15 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Σπούδασον
    2. spoudazō
    3. Be earnest
    4. -
    5. 47040
    6. VMAA2··S
    7. be_earnest
    8. be_earnest
    9. S
    10. Y66
    11. 139053
    1. σεαυτόν
    2. seautou
    3. yourself
    4. -
    5. 45720
    6. R···2AMS
    7. yourself
    8. yourself
    9. -
    10. Y66
    11. 139054
    1. δόκιμον
    2. dokimos
    3. approved
    4. approves
    5. 13840
    6. S····AMS
    7. approved
    8. approved
    9. -
    10. Y66
    11. 139055
    1. παραστῆσαι
    2. paristaō
    3. to present
    4. -
    5. 39360
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ present
    8. ˓to˒ present
    9. -
    10. Y66; R138878
    11. 139056
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y66
    11. 139057
    1. Χριστῷ
    2. χristos
    3. -
    4. -
    5. 55470
    6. N····DMS
    7. ˱to˲ chosen_one/messiah
    8. ˱to˲ Christ
    9. WN
    10. Person=Jesus
    11. 139058
    1. Θεῷ
    2. theos
    3. to god
    4. God
    5. 23160
    6. N····DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. Y66; Person=God
    11. 139059
    1. ἐργάτην
    2. ergatēs
    3. +a worker
    4. -
    5. 20400
    6. N····AMS
    7. ˓a˒ worker
    8. ˓a˒ worker
    9. -
    10. Y66; F139062
    11. 139060
    1. ἀνεπαίσχυντον
    2. anepaisχuntos
    3. unashamed
    4. -
    5. 4220
    6. A····AMS
    7. unashamed
    8. unashamed
    9. -
    10. Y66
    11. 139061
    1. ὀρθοτομοῦντα
    2. orthotomeō
    3. cutting straight
    4. -
    5. 37180
    6. VPPA·AMS
    7. cutting_straight
    8. cutting_straight
    9. -
    10. Y66; R139060
    11. 139062
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y66
    11. 139063
    1. λόγον
    2. logos
    3. message
    4. message
    5. 30560
    6. N····AMS
    7. message
    8. word
    9. -
    10. Y66
    11. 139064
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y66
    11. 139065
    1. ἀληθείας
    2. alētheia
    3. of truth
    4. truth
    5. 2250
    6. N····GFS
    7. ˱of˲ truth
    8. ˱of˲ truth
    9. -
    10. Y66
    11. 139066

OET (OET-LV)Be_earnest to_present yourself approved to_ the _god, a_worker unashamed, cutting_straight the message of_ the _truth.

OET (OET-RV)Work hard so that God will see you as someone he approves of—not ashamed of the good message but straight-talking the truth.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

σπούδασον σεαυτὸν, δόκιμον παραστῆσαι τῷ Θεῷ

(Some words not found in SR-GNT: Σπούδασον σεαυτόν δόκιμον παραστῆσαι τῷ Θεῷ ἐργάτην ἀνεπαίσχυντον ὀρθοτομοῦντα τόν λόγον τῆς ἀληθείας)

Here Paul means that Timothy should Strive to be the kind of person who is approved by God. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [Work hard so that God approves of you] or [Do your best to please God]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐργάτην

˓a˒_worker

Here Paul speaks as if Timothy were a skilled worker. He means that Timothy works for God as a teacher and leader. If it would be helpful in your language, you could express the idea in simile form or state the meaning plainly. Alternate translation: [like a craftsman] or [someone who works for God and is]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

ἀνεπαίσχυντον

unashamed

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say what would do the action, it is clear from the context that it would be his work. Alternate translation: [without shame] or [whose work does not shame him]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

ὀρθοτομοῦντα τὸν λόγον τῆς ἀληθείας

cutting_straight (Some words not found in SR-GNT: Σπούδασον σεαυτόν δόκιμον παραστῆσαι τῷ Θεῷ ἐργάτην ἀνεπαίσχυντον ὀρθοτομοῦντα τόν λόγον τῆς ἀληθείας)

Paul refers to the word of truth as if it were wood or cloth that Timothy should cut straight. He means that Timothy should understand and teach the word of truth carefully and properly. If it would be helpful in your language, you could express the idea in simile form or state the meaning plainly. Alternate translation: [teaching the word of truth rightly as if it were a piece of cloth that you were cutting straight] or [instructing others properly in the word of truth]

Note 5 topic: figures-of-speech / possession

τὸν λόγον τῆς ἀληθείας

(Some words not found in SR-GNT: Σπούδασον σεαυτόν δόκιμον παραστῆσαι τῷ Θεῷ ἐργάτην ἀνεπαίσχυντον ὀρθοτομοῦντα τόν λόγον τῆς ἀληθείας)

Here Paul is using the possessive form to describe a word that could be: (1) true. Alternate translation: [the word that is true] (2) that is about something that is true. Alternate translation: [the word about what is true]

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὸν λόγον τῆς ἀληθείας

(Some words not found in SR-GNT: Σπούδασον σεαυτόν δόκιμον παραστῆσαι τῷ Θεῷ ἐργάτην ἀνεπαίσχυντον ὀρθοτομοῦντα τόν λόγον τῆς ἀληθείας)

If your language does not use an abstract noun for the idea of truth, you could express the same idea in another way. Be sure that your translation fits with the option you chose in the previous note. Alternate translation: [the true word]

Note 7 topic: figures-of-speech / metonymy

τὸν λόγον

(Some words not found in SR-GNT: Σπούδασον σεαυτόν δόκιμον παραστῆσαι τῷ Θεῷ ἐργάτην ἀνεπαίσχυντον ὀρθοτομοῦντα τόν λόγον τῆς ἀληθείας)

Here, word represents the gospel, which people communicate with words. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [the gospel]

TSN Tyndale Study Notes:

2:15 who correctly explains (literally who guides along a straight path): The NLT relates this verse to right interpretation of the word of truth. Another possibility is that Timothy should keep to his purpose in teaching the word (see 1 Tim 1:4) and not turn aside by engaging in the false teachers’ controversies (2 Tim 2:16).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Be earnest
    2. -
    3. 47040
    4. S
    5. spoudazō
    6. V-MAA2··S
    7. be_earnest
    8. be_earnest
    9. S
    10. Y66
    11. 139053
    1. to present
    2. -
    3. 39360
    4. paristaō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ present
    7. ˓to˒ present
    8. -
    9. Y66; R138878
    10. 139056
    1. yourself
    2. -
    3. 45720
    4. seautou
    5. R-···2AMS
    6. yourself
    7. yourself
    8. -
    9. Y66
    10. 139054
    1. approved
    2. approves
    3. 13840
    4. dokimos
    5. S-····AMS
    6. approved
    7. approved
    8. -
    9. Y66
    10. 139055
    1. to
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. Y66; Person=God
    11. 139059
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y66
    10. 139057
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. Y66; Person=God
    11. 139059
    1. +a worker
    2. -
    3. 20400
    4. ergatēs
    5. N-····AMS
    6. ˓a˒ worker
    7. ˓a˒ worker
    8. -
    9. Y66; F139062
    10. 139060
    1. unashamed
    2. -
    3. 4220
    4. anepaisχuntos
    5. A-····AMS
    6. unashamed
    7. unashamed
    8. -
    9. Y66
    10. 139061
    1. cutting straight
    2. -
    3. 37180
    4. orthotomeō
    5. V-PPA·AMS
    6. cutting_straight
    7. cutting_straight
    8. -
    9. Y66; R139060
    10. 139062
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y66
    10. 139063
    1. message
    2. message
    3. 30560
    4. logos
    5. N-····AMS
    6. message
    7. word
    8. -
    9. Y66
    10. 139064
    1. of
    2. truth
    3. 2250
    4. alētheia
    5. N-····GFS
    6. ˱of˲ truth
    7. ˱of˲ truth
    8. -
    9. Y66
    10. 139066
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y66
    10. 139065
    1. truth
    2. truth
    3. 2250
    4. alētheia
    5. N-····GFS
    6. ˱of˲ truth
    7. ˱of˲ truth
    8. -
    9. Y66
    10. 139066

OET (OET-LV)Be_earnest to_present yourself approved to_ the _god, a_worker unashamed, cutting_straight the message of_ the _truth.

OET (OET-RV)Work hard so that God will see you as someone he approves of—not ashamed of the good message but straight-talking the truth.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 2 TIM 2:15 ©