Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Tim C1C2C3C4

OET interlinear 2TIM 2:16

 2TIM 2:16 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τὰς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. Y66
    12. 140016
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 140017
    1. βεβήλους
    2. bebēlos
    3. profane
    4. -
    5. 9520
    6. A....AFP
    7. profane
    8. profane
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 140018
    1. κενοφωνίας
    2. kenofōnia
    3. empty babblings
    4. -
    5. 27570
    6. N....AFP
    7. empty_babblings
    8. empty_babblings
    9. -
    10. 100%
    11. F140024; F140029; F140034
    12. 140019
    1. περιΐστασο
    2. periistēmi
    3. be avoiding
    4. -
    5. 40260
    6. VMPM2..S
    7. /be/ avoiding
    8. /be/ avoiding
    9. -
    10. 100%
    11. R139826
    12. 140020
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. on
    8. on
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 140021
    1. πλεῖον
    2. pleiōn
    3. more
    4. -
    5. 41190
    6. S....ANS
    7. more
    8. more
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 140022
    1. γὰρ
    2. gar
    3. because/for
    4. because
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 140023
    1. προκόψουσιν
    2. prokoptō
    3. they will be progressing
    4. -
    5. 42980
    6. VIFA3..P
    7. ˱they˲ /will_be/ progressing
    8. ˱they˲ /will_be/ progressing
    9. -
    10. 100%
    11. R140019
    12. 140024
    1. ἀσεβείας
    2. asebeia
    3. of ungodliness
    4. -
    5. 7630
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ ungodliness
    8. ˱of˲ ungodliness
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 140025

OET (OET-LV)And be_avoiding the profane empty_babblings, because/for they_will_be_progressing on more of_ungodliness,

OET (OET-RV)Avoid chatter about unimportant or crude topics because it will eventually led to godlessness.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

δὲ

and

Here the word But introduces how Timothy should treat profane empty sayings in contrast with how he should treat “the word of truth” (2:15). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces this kind of contrast, or you could leave But untranslated. Alternate translation: “In contrast,”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τὰς & βεβήλους κενοφωνίας

¬the & profane empty_babblings

Here Paul implies that the sayings are empty of useful or true information. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “the profane sayings that have no meaning”

Note 3 topic: writing-pronouns

προκόψουσιν

˱they˲_/will_be/_progressing

The pronoun they could refer to: (1) the people who speak and listen to the profane empty sayings. When Paul refers to “their word” in 2:17, he seems to be speaking about these people. Alternate translation: “the people who indulge in them will advance” or “those who speak and listen to them will advance” (2) the profane empty sayings themselves. In this case, Paul means that the sayings become more and more ungodly as people use them. Alternate translation: “these sayings will advance”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐπὶ πλεῖον & προκόψουσιν ἀσεβείας

on more & ˱they˲_/will_be/_progressing ˱of˲_ungodliness

Here Paul speaks of people who speak the profane empty sayings as if they could physically advance further or progress in a certain direction, and he speaks of ungodliness as that direction. He means that these people become more and more ungodly as they speak these sayings. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “they have even more ungodliness” or “they will be characterized by even more ungodliness”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἀσεβείας

˱of˲_ungodliness

If your language does not use an abstract noun for the idea of ungodliness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “in being ungodly”

TSN Tyndale Study Notes:

2:14-26 Timothy must insist on the teaching of 2:8-13 and steer clear of the teaching and conduct of the false teachers. The heresy was probably the same as in 1 Tim 6:20-21.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 140017
    1. be avoiding
    2. -
    3. 40260
    4. periistēmi
    5. V-MPM2..S
    6. /be/ avoiding
    7. /be/ avoiding
    8. -
    9. 100%
    10. R139826
    11. 140020
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. Y66
    11. 140016
    1. profane
    2. -
    3. 9520
    4. bebēlos
    5. A-....AFP
    6. profane
    7. profane
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140018
    1. empty babblings
    2. -
    3. 27570
    4. kenofōnia
    5. N-....AFP
    6. empty_babblings
    7. empty_babblings
    8. -
    9. 100%
    10. F140024; F140029; F140034
    11. 140019
    1. because/for
    2. because
    3. 10630
    4. gar
    5. C-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140023
    1. they will be progressing
    2. -
    3. 42980
    4. prokoptō
    5. V-IFA3..P
    6. ˱they˲ /will_be/ progressing
    7. ˱they˲ /will_be/ progressing
    8. -
    9. 100%
    10. R140019
    11. 140024
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. on
    7. on
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140021
    1. more
    2. -
    3. 41190
    4. pleiōn
    5. S-....ANS
    6. more
    7. more
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140022
    1. of ungodliness
    2. -
    3. 7630
    4. asebeia
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ ungodliness
    7. ˱of˲ ungodliness
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140025

OET (OET-LV)And be_avoiding the profane empty_babblings, because/for they_will_be_progressing on more of_ungodliness,

OET (OET-RV)Avoid chatter about unimportant or crude topics because it will eventually led to godlessness.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 2TIM 2:16 ©