Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Tim C1C2C3C4

OET interlinear 2TIM 2:21

 2TIM 2:21 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐὰν
    2. ean
    3. if
    4. -
    5. 14370
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. 100%
    11. Y66
    12. 140114
    1. οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. So
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 140115
    1. τις
    2. tis
    3. anyone
    4. -
    5. 51000
    6. R....NMS
    7. anyone
    8. anyone
    9. -
    10. 100%
    11. F140118; F140121
    12. 140116
    1. ἐκκαθάρῃ
    2. ekkathairō
    3. may clean out
    4. -
    5. 15710
    6. VSAA3..S
    7. /may/ clean_out
    8. /may/ clean_out
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 140117
    1. ἑαυτὸν
    2. heautou
    3. himself
    4. -
    5. 14380
    6. R...3AMS
    7. himself
    8. himself
    9. -
    10. 100%
    11. R140116
    12. 140118
    1. ἀπὸ
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 140119
    1. τούτων
    2. outos
    3. these things
    4. -
    5. 37780
    6. R....GNP
    7. these ‹things›
    8. these ‹things›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 140120
    1. ἔσται
    2. eimi
    3. he will be
    4. -
    5. 15100
    6. VIFM3..S
    7. ˱he˲ will_be
    8. ˱he˲ will_be
    9. -
    10. 78%
    11. R140116
    12. 140121
    1. σκεῦος
    2. skeuos
    3. +a vessel
    4. -
    5. 46320
    6. N....NNS
    7. /a/ vessel
    8. /a/ vessel
    9. -
    10. 78%
    11. F140125; F140134
    12. 140122
    1. εἰς
    2. eis
    3. for
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 140123
    1. τιμήν
    2. timē
    3. honour
    4. honourable
    5. 50920
    6. N....AFS
    7. honour
    8. honor
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 140124
    1. ἡγιασμένον
    2. hagiazō
    3. having been sanctified
    4. -
    5. 370
    6. VPEP.NNS
    7. /having_been/ sanctified
    8. /having_been/ sanctified
    9. -
    10. 100%
    11. R140122
    12. 140125
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 140126
    1. εὔχρηστον
    2. euχrēstos
    3. useful
    4. -
    5. 21730
    6. S....NNS
    7. useful
    8. useful
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 140127
    1. τῷ
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 140128
    1. Δεσπότῃ
    2. despotēs
    3. master
    4. master
    5. 12030
    6. N....DMS
    7. Master
    8. Master
    9. G
    10. 100%
    11. -
    12. 140129
    1. εἰς
    2. eis
    3. because/for
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 140130
    1. πᾶν
    2. pas
    3. every
    4. -
    5. 39560
    6. E....ANS
    7. every
    8. every
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 140131
    1. ἔργον
    2. ergon
    3. work
    4. -
    5. 20410
    6. N....ANS
    7. work
    8. work
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 140132
    1. ἀγαθὸν
    2. agathos
    3. good
    4. -
    5. 180
    6. A....ANS
    7. good
    8. good
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 140133
    1. ἡτοιμασμένον
    2. hetoimazō
    3. having been prepared
    4. prepared
    5. 20900
    6. VPEP.NNS
    7. /having_been/ prepared
    8. /having_been/ prepared
    9. -
    10. 100%
    11. R140122
    12. 140134

OET (OET-LV)Therefore if anyone may_clean_out himself from these things, he_will_be a_vessel for honour, having_been_sanctified, useful to_the master, because/for every work good having_been_prepared.

OET (OET-RV)So those people who rid themselves of dishonourable thoughts and actions will become a container for honourable things, being reserved to do the special work that the master has prepared for them.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / exmetaphor

ἐὰν & τις ἐκκαθάρῃ ἑαυτὸν ἀπὸ τούτων, ἔσται σκεῦος εἰς τιμήν, ἡγιασμένον εὔχρηστον τῷ Δεσπότῃ, εἰς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἡτοιμασμένον

if & anyone /may/_clean_out himself from these_‹things› ˱he˲_will_be /a/_vessel for honor /having_been/_sanctified useful ˱to˲_the Master for every work good /having_been/_prepared

Here Paul continues to speak of believers as if they were each a container. In this verse, Paul gives some explanation of this figure of speech. When people cleanse themselves, they become like clean containers that can be used in honorable ways and that are useful to the master of the house, who represents God. If it would be helpful in your language, you could express the idea in simile form to explain the figure of speech. Alternate translation: “if someone has cleansed himself from these, he will be like a container for honor. Like such a container, he will be sanctified and useful to God, who is like the master of the house. He will be prepared for every good work”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τούτων

these_‹things›

Here the word these could refer to: (1) what Paul has said in 2:16–18 about what the false teachers do and say. The particular focus, then, is on ungodliness and false teaching. Alternate translation: “from ungodliness and false teaching” or “these ungodly things” (2) the containers for dishonor that Paul mentioned in 2:20. In this case, the focus could be on the containers or the dishonor. Alternate translation: “these containers for dishonor” or “that dishonor”

Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations

ἑαυτὸν & ἔσται

himself & ˱he˲_will_be

Although the terms himself and he are masculine, Paul is using the words in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: “himself or herself … he or she will be”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

εἰς τιμήν

for honor

If your language does not use an abstract noun for the idea of honor, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “that is used in honorable ways”

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

ἡγιασμένον

/having_been/_sanctified

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was God. Alternate translation: “having become holy” or “one that God has sanctified”

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

ἡτοιμασμένον

/having_been/_prepared

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was God. Alternate translation: “being ready” or “one that God has prepared”

TSN Tyndale Study Notes:

2:14-26 Timothy must insist on the teaching of 2:8-13 and steer clear of the teaching and conduct of the false teachers. The heresy was probably the same as in 1 Tim 6:20-21.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. So
    3. 37670
    4. S
    5. oun
    6. C-.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 140115
    1. if
    2. -
    3. 14370
    4. ean
    5. C-.......
    6. if
    7. if
    8. -
    9. 100%
    10. Y66
    11. 140114
    1. anyone
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. R-....NMS
    6. anyone
    7. anyone
    8. -
    9. 100%
    10. F140118; F140121
    11. 140116
    1. may clean out
    2. -
    3. 15710
    4. ekkathairō
    5. V-SAA3..S
    6. /may/ clean_out
    7. /may/ clean_out
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140117
    1. himself
    2. -
    3. 14380
    4. heautou
    5. R-...3AMS
    6. himself
    7. himself
    8. -
    9. 100%
    10. R140116
    11. 140118
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140119
    1. these things
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....GNP
    6. these ‹things›
    7. these ‹things›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140120
    1. he will be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IFM3..S
    6. ˱he˲ will_be
    7. ˱he˲ will_be
    8. -
    9. 78%
    10. R140116
    11. 140121
    1. +a vessel
    2. -
    3. 46320
    4. skeuos
    5. N-....NNS
    6. /a/ vessel
    7. /a/ vessel
    8. -
    9. 78%
    10. F140125; F140134
    11. 140122
    1. for
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140123
    1. honour
    2. honourable
    3. 50920
    4. timē
    5. N-....AFS
    6. honour
    7. honor
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140124
    1. having been sanctified
    2. -
    3. 370
    4. hagiazō
    5. V-PEP.NNS
    6. /having_been/ sanctified
    7. /having_been/ sanctified
    8. -
    9. 100%
    10. R140122
    11. 140125
    1. useful
    2. -
    3. 21730
    4. euχrēstos
    5. S-....NNS
    6. useful
    7. useful
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140127
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140128
    1. master
    2. master
    3. 12030
    4. G
    5. despotēs
    6. N-....DMS
    7. Master
    8. Master
    9. G
    10. 100%
    11. -
    12. 140129
    1. because/for
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140130
    1. every
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-....ANS
    6. every
    7. every
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140131
    1. work
    2. -
    3. 20410
    4. ergon
    5. N-....ANS
    6. work
    7. work
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140132
    1. good
    2. -
    3. 180
    4. agathos
    5. A-....ANS
    6. good
    7. good
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140133
    1. having been prepared
    2. prepared
    3. 20900
    4. hetoimazō
    5. V-PEP.NNS
    6. /having_been/ prepared
    7. /having_been/ prepared
    8. -
    9. 100%
    10. R140122
    11. 140134

OET (OET-LV)Therefore if anyone may_clean_out himself from these things, he_will_be a_vessel for honour, having_been_sanctified, useful to_the master, because/for every work good having_been_prepared.

OET (OET-RV)So those people who rid themselves of dishonourable thoughts and actions will become a container for honourable things, being reserved to do the special work that the master has prepared for them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 2TIM 2:21 ©