Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Tim 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
OET (OET-LV) Be_understanding what I_am_saying, because/for the master will_be_giving insight to_you in all things.
OET (OET-RV) You should easily understand what I’m saying because the master will be giving you insight into everything.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
νόει ὃ λέγω
˓be˒_understanding what ˱I˲_˓am˒_saying
Here Paul means that Timothy should Think about what Paul has written about soldiers, athletes, and farmers ([2:4–6](../02/04.md)). He wants Timothy to apply these examples to himself as he serves Jesus. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [Think about the examples I have given] or [Think about what I have said about soldiers, athletes, and farmers]
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
δώσει & σοι & σύνεσιν
˓will_be˒_giving & ˱to˲_you & insight
If your language does not use an abstract noun for the idea of understanding, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [will help you to understand]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ἐν πᾶσιν
in all_‹things›
Here the phrase in everything could refer to: (1) everything related to the three examples that Paul has given to Timothy in the previous verses. Alternate translation: [about everything that I have just said] or [about all those examples] (2) everything that Timothy needs to know to serve Jesus well. Alternate translation: [about everything that you need to know] or [about all things related to serving him]
2:1-13 Timothy is again told to be strong and to endure suffering along with Paul (2:1-7; see 1:8). Timothy’s obedience should be motivated by reflecting on the Good News and on Paul’s example (2:8-13).
OET (OET-LV) Be_understanding what I_am_saying, because/for the master will_be_giving insight to_you in all things.
OET (OET-RV) You should easily understand what I’m saying because the master will be giving you insight into everything.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.