Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Tim C1C2C3C4

2 Tim 2 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

OET interlinear 2 TIM 2:7

 2 TIM 2:7 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Νόει
    2. noeō
    3. Be understanding
    4. understand
    5. 35390
    6. VMPA2··S
    7. ˓be˒ understanding
    8. ˓be˒ understanding
    9. S
    10. Y66
    11. 138947
    1. hos
    2. what
    3. -
    4. 37390
    5. R····ANS
    6. what
    7. what
    8. -
    9. Y66
    10. 138948
    1. hos
    2. -
    3. -
    4. 37390
    5. R····ANP
    6. what
    7. what
    8. -
    9. -
    10. 138949
    1. λέγω
    2. legō
    3. I am saying
    4. saying
    5. 30040
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ saying
    8. ˱I˲ ˓am˒ saying
    9. -
    10. Y66; R138540; Person=Paul
    11. 138950
    1. δῴη
    2. didōmi
    3. -
    4. -
    5. 13250
    6. VOAA3··S
    7. ˓might˒ give
    8. ˓might˒ give
    9. -
    10. -
    11. 138951
    1. δώσει
    2. didōmi
    3. will be giving
    4. giving
    5. 13250
    6. VIFA3··S
    7. ˓will_be˒ giving
    8. ˓will_be˒ giving
    9. -
    10. Y66
    11. 138952
    1. γάρ
    2. gar
    3. because/for
    4. because
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y66
    11. 138953
    1. σοί
    2. su
    3. to you
    4. you
    5. 47710
    6. R···2D·S
    7. ˱to˲ you
    8. ˱to˲ you
    9. -
    10. Y66
    11. 138954
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y66
    10. 138955
    1. Κύριος
    2. kurios
    3. master
    4. master
    5. 29620
    6. N····NMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. Y66
    11. 138956
    1. σύνεσιν
    2. sunesis
    3. insight
    4. insight
    5. 49070
    6. N····AFS
    7. insight
    8. insight
    9. -
    10. Y66
    11. 138957
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y66
    11. 138958
    1. πᾶσιν
    2. pas
    3. all things
    4. -
    5. 39560
    6. S····DNP
    7. all ‹things›
    8. all ‹things›
    9. -
    10. Y66
    11. 138959

OET (OET-LV)Be_understanding what I_am_saying, because/for the master will_be_giving insight to_you in all things.

OET (OET-RV)You should easily understand what I’m saying, because the master will be giving you insight into everything.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

νόει ὃ λέγω

(Some words not found in SR-GNT: Νόει ὅ λέγω δώσει γάρ σοί ὁ Κύριος σύνεσιν ἐν πᾶσιν)

Here Paul means that Timothy should Think about what Paul has written about soldiers, athletes, and farmers ([2:4–6](../02/04.md)). He wants Timothy to apply these examples to himself as he serves Jesus. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [Think about the examples I have given] or [Think about what I have said about soldiers, athletes, and farmers]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

δώσει & σοι & σύνεσιν

˓will_be˒_giving & (Some words not found in SR-GNT: Νόει ὅ λέγω δώσει γάρ σοί ὁ Κύριος σύνεσιν ἐν πᾶσιν)

If your language does not use an abstract noun for the idea of understanding, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [will help you to understand]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἐν πᾶσιν

in all_‹things›

Here the phrase in everything could refer to: (1) everything related to the three examples that Paul has given to Timothy in the previous verses. Alternate translation: [about everything that I have just said] or [about all those examples] (2) everything that Timothy needs to know to serve Jesus well. Alternate translation: [about everything that you need to know] or [about all things related to serving him]

TSN Tyndale Study Notes:

2:1-13 Timothy is again told to be strong and to endure suffering along with Paul (2:1-7; see 1:8). Timothy’s obedience should be motivated by reflecting on the Good News and on Paul’s example (2:8-13).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Be understanding
    2. understand
    3. 35390
    4. S
    5. noeō
    6. V-MPA2··S
    7. ˓be˒ understanding
    8. ˓be˒ understanding
    9. S
    10. Y66
    11. 138947
    1. what
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····ANS
    6. what
    7. what
    8. -
    9. Y66
    10. 138948
    1. I am saying
    2. saying
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA1··S
    6. ˱I˲ ˓am˒ saying
    7. ˱I˲ ˓am˒ saying
    8. -
    9. Y66; R138540; Person=Paul
    10. 138950
    1. because/for
    2. because
    3. 10630
    4. gar
    5. C-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y66
    10. 138953
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y66
    10. 138955
    1. master
    2. master
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-····NMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. Y66
    11. 138956
    1. will be giving
    2. giving
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-IFA3··S
    6. ˓will_be˒ giving
    7. ˓will_be˒ giving
    8. -
    9. Y66
    10. 138952
    1. insight
    2. insight
    3. 49070
    4. sunesis
    5. N-····AFS
    6. insight
    7. insight
    8. -
    9. Y66
    10. 138957
    1. to you
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·S
    6. ˱to˲ you
    7. ˱to˲ you
    8. -
    9. Y66
    10. 138954
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y66
    10. 138958
    1. all things
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-····DNP
    6. all ‹things›
    7. all ‹things›
    8. -
    9. Y66
    10. 138959

OET (OET-LV)Be_understanding what I_am_saying, because/for the master will_be_giving insight to_you in all things.

OET (OET-RV)You should easily understand what I’m saying, because the master will be giving you insight into everything.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 2 TIM 2:7 ©