Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Amos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9

Amos 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel AMOS 5:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Amos 5:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVIf/because I_know many transgressions_your_all’s and_great sins_your_all’s Oh_foes of_[the]_righteous Oh_[you_all_who]_take (of)_a_ransom and_poor in/on/at/with_gate they_turn_aside.

UHBכִּ֤י יָדַ֨עְתִּי֙ רַבִּ֣ים פִּשְׁעֵי⁠כֶ֔ם וַ⁠עֲצֻמִ֖ים חַטֹּֽאתֵי⁠כֶ֑ם צֹרְרֵ֤י צַדִּיק֙ לֹ֣קְחֵי כֹ֔פֶר וְ⁠אֶבְיוֹנִ֖ים בַּ⁠שַּׁ֥עַר הִטּֽוּ׃
   (kiy yādaˊtī rabim pishˊēy⁠kem va⁠ˊₐʦumim ḩaţţoʼtēy⁠kem ʦorrēy ʦaddīq loqḩēy kofer və⁠ʼeⱱyōnim ba⁠shshaˊar hiţţū.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὍτι ἔγνων πολλὰς ἀσεβείας ὑμῶν, καὶ ἰσχυραὶ αἱ ἁμαρτίαι ὑμῶν, καταπατοῦντες δίκαιον, λαμβάνοντες ἀλλάγματα, καὶ πένητας ἐν πύλαις ἐκκλίνοντες.
   (Hoti egnōn pollas asebeias humōn, kai isⱪurai hai hamartiai humōn, katapatountes dikaion, lambanontes allagmata, kai penaʸtas en pulais ekklinontes. )

BrTrFor I know your many transgressions, and your sins are great, trampling on the just, taking bribes, and turning aside the judgment of the poor in the gates.

ULTFor I know how many are your offenses
 ⇔ and how great are your sins—
 ⇔ you who afflict the just,
 ⇔ take bribes,
 ⇔ and turn aside the needy in the city gate.

USTFor I know all of your sins
 ⇔ and the terrible crimes that you have committed.
 ⇔ You oppress righteous people,
 ⇔ and you accept bribes.
 ⇔ You do not allow judges to treat poor people justly.

BSB  ⇔ For I know that your transgressions are many
 ⇔ and your sins are numerous.
 ⇔ You oppress the righteous by taking bribes;
 ⇔ you deprive the poor of justice in the gate.


OEBFor I know how many are your crimes,
 ⇔ and how great are your sins!
 ⇔ You persecutors of the righteous, takers of bribes!
 ⇔ You deny the poor their justice at the city gate.

WEBBEFor I know how many are your offences,
 ⇔ and how great are your sins—
 ⇔ you who afflict the just,
 ⇔ who take a bribe,
 ⇔ and who turn away the needy in the courts.

WMBB (Same as above)

NETCertainly I am aware of your many rebellious acts
 ⇔ and your numerous sins.
 ⇔ You torment the innocent, you take bribes,
 ⇔ and you deny justice to the needy at the city gate.

LSVFor I have known—many [are] your transgressions,
And mighty your sins,
Adversaries of the righteous, taking ransoms,
And you turned aside the needy in the gate.

FBVFor I know the extent of your wrongdoing and your numerous sins. You oppress good people by taking bribes, and you prevent the poor from getting justice in the courts.

T4TI know all of your sins
 ⇔ and the terrible crimes that you have committed.
 ⇔ You oppress righteous/honest people,
 ⇔ and you accept bribes.
 ⇔ You do not allow judges to treat poor people justly.

LEBFor I know your transgressions are many and your sins are numerous, you foes of the righteous, those who take a bribe, and those who[fn] push aside the poor ones in the gate!


5:12 Literally “they”

BBEFor I have seen how your evil-doing is increased and how strong are your sins, you troublers of the upright, who take rewards and do wrong to the cause of the poor in the public place.

MoffNo Moff AMOS book available

JPSFor I know how manifold are your transgressions, and how mighty are your sins; ye that afflict the just, that take a ransom, and that turn aside the needy in the gate.

ASVFor I know how manifold are your transgressions, and how mighty are your sins—ye that afflict the just, that take a bribe, and that turn aside the needy in the gate from their right.

DRABecause I know your manifold crimes, and your grievous sins: enemies of the just, taking bribes, and oppressing the poor in the gate.

YLTFor I have known — many [are] your transgressions, And mighty your sins, Adversaries of the righteous, taking ransoms, And the needy in the gate ye turned aside.

DrbyFor I know how manifold are your transgressions and your sins mighty: they afflict the just, they take a bribe, and they turn aside [the right of] the needy in the gate.

RVFor I know how manifold are your transgressions, and how mighty are your sins; ye that afflict the just, that take a bribe, and that turn aside the needy in the gate from their right.

WbstrFor I know your manifold transgressions and your mighty sins: they afflict the just, they take a bribe, and they turn aside the poor in the gate from their right .

KJB-1769For I know your manifold transgressions and your mighty sins: they afflict the just, they take a bribe, and they turn aside the poor in the gate from their right.[fn]


5.12 a bribe: or, a ransom

KJB-1611[fn]For I know your manifold transgressions, and your mighty sinnes: they afflict the iust, they take a bribe, and they turne aside the poore in the gate from their right.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


5:12 Or, a ransome.

BshpsFor I knowe your manyfolde transgressions, and your mightie sinnes: they afflict the iust, they take rewardes, and they oppresse the poore in the gate.
   (For I know your manyfolde transgressions, and your mighty sins: they afflict the just, they take rewardes, and they oppress the poor in the gate.)

GnvaFor I know your manifold transgressions, and your mightie sinnes: they afflict the iust, they take rewards, and they oppresse the poore in ye gate.
   (For I know your manifold transgressions, and your mighty sins: they afflict the just, they take rewards, and they oppress the poor in ye/you_all gate. )

Cvdlas for the multitude of youre wickednesses and youre stoute synnes, I knowe them right well. Enemies are ye off the rightuous, ye take rewardes, ye oppresse the poore in iudgment.
   (as for the multitude of your(pl) wickednesss and your(pl) stoute sins, I know them right well. Enemies are ye/you_all off the rightuous, ye/you_all take rewardes, ye/you_all oppress the poor in judgement.)

WyclFor Y knew youre grete trespassis many, and youre stronge synnes; enemyes of `the riytwis man, takynge yifte, and berynge doun pore men in the yate.
   (For I knew your(pl) great trespassis many, and your(pl) strong sins; enemies of `the riytwis man, taking yifte, and bearing down poor men in the gate.)

LuthDenn ich weiß euer Übertreten, des viel ist, und eure Sünden, die stark sind, wie ihr die Gerechten dränget und Blutgeld nehmet und die Armen im Tor unterdrücket.
   (Because I know euer Übertreten, the many is, and your Sünden, the stark are, like you/their/her the righteous_ones dränget and bloodgeld nehmet and the Armen in_the goal/doorway unterdrücket.)

ClVgQuia cognovi multa scelera vestra, et fortia peccata vestra: hostes justi, accipientes munus, et pauperes deprimentes in porta.
   (Because cognovi multa scelera vestra, and fortia sins vestra: hostes justi, accipientes munus, and pauperes deprimentes in porta. )


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) afflict the just, take bribes, and turn aside the needy in the city gate

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when I_know many transgressions,your_all's and,great sins,your_all's oppress law-abiding/just take bribe and,poor in/on/at/with,gate push_aside )

This is a list of some of their sins.

Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj

(Occurrence 0) the just

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when I_know many transgressions,your_all's and,great sins,your_all's oppress law-abiding/just take bribe and,poor in/on/at/with,gate push_aside )

The word “just” is a nominal adjective that refers to just people. Alternate translation: “just people” or “righteous people”

(Occurrence 0) take bribes

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when I_know many transgressions,your_all's and,great sins,your_all's oppress law-abiding/just take bribe and,poor in/on/at/with,gate push_aside )

Alternate translation: “let people pay you to do bad things” or “let people pay you to lie about people”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) turn aside the needy in the city gate

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when I_know many transgressions,your_all's and,great sins,your_all's oppress law-abiding/just take bribe and,poor in/on/at/with,gate push_aside )

Here “turn aside the needy” represents telling the needy people to leave. It can be made clear why the needy were at the city gate. Alternate translation: “do not allow poor people to bring their cases to the judges in the city gate”

Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj

(Occurrence 0) the needy

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when I_know many transgressions,your_all's and,great sins,your_all's oppress law-abiding/just take bribe and,poor in/on/at/with,gate push_aside )

The word “needy” is a nominal adjective that refers to people who are in need. Alternate translation: “people in need”

BI Amos 5:12 ©