Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Amos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9
Amos 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because I_know many transgressions_your_all’s and_great sins_your_all’s Oh_foes of_[the]_righteous Oh_[you_all_who]_take (of)_a_ransom and_poor in/on/at/with_gate they_turn_aside.
UHB כִּ֤י יָדַ֨עְתִּי֙ רַבִּ֣ים פִּשְׁעֵיכֶ֔ם וַעֲצֻמִ֖ים חַטֹּֽאתֵיכֶ֑ם צֹרְרֵ֤י צַדִּיק֙ לֹ֣קְחֵי כֹ֔פֶר וְאֶבְיוֹנִ֖ים בַּשַּׁ֥עַר הִטּֽוּ׃ ‡
(kiy yādaˊtī rabim pishˊēykem vaˊₐʦumim ḩaţţoʼtēykem ʦorrēy ʦaddīq loqḩēy kofer vəʼeⱱyōnim bashshaˊar hiţţū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅτι ἔγνων πολλὰς ἀσεβείας ὑμῶν, καὶ ἰσχυραὶ αἱ ἁμαρτίαι ὑμῶν, καταπατοῦντες δίκαιον, λαμβάνοντες ἀλλάγματα, καὶ πένητας ἐν πύλαις ἐκκλίνοντες.
(Hoti egnōn pollas asebeias humōn, kai isⱪurai hai hamartiai humōn, katapatountes dikaion, lambanontes allagmata, kai penaʸtas en pulais ekklinontes. )
BrTr For I know your many transgressions, and your sins are great, trampling on the just, taking bribes, and turning aside the judgment of the poor in the gates.
ULT For I know how many are your offenses
⇔ and how great are your sins—
⇔ you who afflict the just,
⇔ take bribes,
⇔ and turn aside the needy in the city gate.
UST For I know all of your sins
⇔ and the terrible crimes that you have committed.
⇔ You oppress righteous people,
⇔ and you accept bribes.
⇔ You do not allow judges to treat poor people justly.
BSB ⇔ For I know that your transgressions are many
⇔ and your sins are numerous.
⇔ You oppress the righteous by taking bribes;
⇔ you deprive the poor of justice in the gate.
OEB For I know how many are your crimes,
⇔ and how great are your sins!
⇔ You persecutors of the righteous, takers of bribes!
⇔ You deny the poor their justice at the city gate.
WEBBE For I know how many are your offences,
⇔ and how great are your sins—
⇔ you who afflict the just,
⇔ who take a bribe,
⇔ and who turn away the needy in the courts.
WMBB (Same as above)
NET Certainly I am aware of your many rebellious acts
⇔ and your numerous sins.
⇔ You torment the innocent, you take bribes,
⇔ and you deny justice to the needy at the city gate.
LSV For I have known—many [are] your transgressions,
And mighty your sins,
Adversaries of the righteous, taking ransoms,
And you turned aside the needy in the gate.
FBV For I know the extent of your wrongdoing and your numerous sins. You oppress good people by taking bribes, and you prevent the poor from getting justice in the courts.
T4T I know all of your sins
⇔ and the terrible crimes that you have committed.
⇔ You oppress righteous/honest people,
⇔ and you accept bribes.
⇔ You do not allow judges to treat poor people justly.
LEB For I know your transgressions are many and your sins are numerous, you foes of the righteous, those who take a bribe, and those who[fn] push aside the poor ones in the gate!
5:12 Literally “they”
BBE For I have seen how your evil-doing is increased and how strong are your sins, you troublers of the upright, who take rewards and do wrong to the cause of the poor in the public place.
Moff No Moff AMOS book available
JPS For I know how manifold are your transgressions, and how mighty are your sins; ye that afflict the just, that take a ransom, and that turn aside the needy in the gate.
ASV For I know how manifold are your transgressions, and how mighty are your sins—ye that afflict the just, that take a bribe, and that turn aside the needy in the gate from their right.
DRA Because I know your manifold crimes, and your grievous sins: enemies of the just, taking bribes, and oppressing the poor in the gate.
YLT For I have known — many [are] your transgressions, And mighty your sins, Adversaries of the righteous, taking ransoms, And the needy in the gate ye turned aside.
Drby For I know how manifold are your transgressions and your sins mighty: they afflict the just, they take a bribe, and they turn aside [the right of] the needy in the gate.
RV For I know how manifold are your transgressions, and how mighty are your sins; ye that afflict the just, that take a bribe, and that turn aside the needy in the gate from their right.
Wbstr For I know your manifold transgressions and your mighty sins: they afflict the just, they take a bribe, and they turn aside the poor in the gate from their right .
KJB-1769 For I know your manifold transgressions and your mighty sins: they afflict the just, they take a bribe, and they turn aside the poor in the gate from their right.[fn]
5.12 a bribe: or, a ransom
KJB-1611 [fn]For I know your manifold transgressions, and your mighty sinnes: they afflict the iust, they take a bribe, and they turne aside the poore in the gate from their right.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
5:12 Or, a ransome.
Bshps For I knowe your manyfolde transgressions, and your mightie sinnes: they afflict the iust, they take rewardes, and they oppresse the poore in the gate.
(For I know your manyfolde transgressions, and your mighty sins: they afflict the just, they take rewardes, and they oppress the poor in the gate.)
Gnva For I know your manifold transgressions, and your mightie sinnes: they afflict the iust, they take rewards, and they oppresse the poore in ye gate.
(For I know your manifold transgressions, and your mighty sins: they afflict the just, they take rewards, and they oppress the poor in ye/you_all gate. )
Cvdl as for the multitude of youre wickednesses and youre stoute synnes, I knowe them right well. Enemies are ye off the rightuous, ye take rewardes, ye oppresse the poore in iudgment.
(as for the multitude of your(pl) wickednesss and your(pl) stoute sins, I know them right well. Enemies are ye/you_all off the rightuous, ye/you_all take rewardes, ye/you_all oppress the poor in judgement.)
Wycl For Y knew youre grete trespassis many, and youre stronge synnes; enemyes of `the riytwis man, takynge yifte, and berynge doun pore men in the yate.
(For I knew your(pl) great trespassis many, and your(pl) strong sins; enemies of `the riytwis man, taking yifte, and bearing down poor men in the gate.)
Luth Denn ich weiß euer Übertreten, des viel ist, und eure Sünden, die stark sind, wie ihr die Gerechten dränget und Blutgeld nehmet und die Armen im Tor unterdrücket.
(Because I know euer Übertreten, the many is, and your Sünden, the stark are, like you/their/her the righteous_ones dränget and bloodgeld nehmet and the Armen in_the goal/doorway unterdrücket.)
ClVg Quia cognovi multa scelera vestra, et fortia peccata vestra: hostes justi, accipientes munus, et pauperes deprimentes in porta.
(Because cognovi multa scelera vestra, and fortia sins vestra: hostes justi, accipientes munus, and pauperes deprimentes in porta. )
(Occurrence 0) afflict the just, take bribes, and turn aside the needy in the city gate
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when I_know many transgressions,your_all's and,great sins,your_all's oppress law-abiding/just take bribe and,poor in/on/at/with,gate push_aside )
This is a list of some of their sins.
Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj
(Occurrence 0) the just
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when I_know many transgressions,your_all's and,great sins,your_all's oppress law-abiding/just take bribe and,poor in/on/at/with,gate push_aside )
The word “just” is a nominal adjective that refers to just people. Alternate translation: “just people” or “righteous people”
(Occurrence 0) take bribes
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when I_know many transgressions,your_all's and,great sins,your_all's oppress law-abiding/just take bribe and,poor in/on/at/with,gate push_aside )
Alternate translation: “let people pay you to do bad things” or “let people pay you to lie about people”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) turn aside the needy in the city gate
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when I_know many transgressions,your_all's and,great sins,your_all's oppress law-abiding/just take bribe and,poor in/on/at/with,gate push_aside )
Here “turn aside the needy” represents telling the needy people to leave. It can be made clear why the needy were at the city gate. Alternate translation: “do not allow poor people to bring their cases to the judges in the city gate”
Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj
(Occurrence 0) the needy
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when I_know many transgressions,your_all's and,great sins,your_all's oppress law-abiding/just take bribe and,poor in/on/at/with,gate push_aside )
The word “needy” is a nominal adjective that refers to people who are in need. Alternate translation: “people in need”