Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Amos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9
Amos 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV I_hate I_reject festivals_your_all’s and_not I_delight in/on/at/with_solemn_assemblies_your_all’s.
UHB שָׂנֵ֥אתִי מָאַ֖סְתִּי חַגֵּיכֶ֑ם וְלֹ֥א אָרִ֖יחַ בְּעַצְּרֹֽתֵיכֶֽם׃ ‡
(sānēʼtī māʼaştī ḩaggēykem vəloʼ ʼāriyaḩ bəˊaʦʦərotēykem.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Μεμίσηκα, ἀπῶσμαι ἑορτὰς ὑμῶν, καὶ οὐ μὴ ὀσφρανθῶ θυσίας ἐν ταῖς πανηγύρεσιν ὑμῶν.
(Memisaʸka, apōsmai heortas humōn, kai ou maʸ osfranthō thusias en tais panaʸguresin humōn. )
BrTr I hate, I reject your feasts, and I will not smell your meat-offerings in your general assemblies.
ULT “I hate, I despise your festivals,
⇔ I take no delight in your solemn assemblies.
UST Yahweh says, “I hate your religious celebrations
⇔ and the times when you gather to worship me;
⇔ I detest them all.
BSB ⇔ “I hate, I despise your feasts!
⇔ I cannot stand the stench of your solemn assemblies.
OEB ⇔ I hate, I despise your feasts,
⇔ I will not smell the savour of your festivals,
CSB I hate, I despise, your feasts! I can’t stand the stench of your solemn assemblies.
NLT “I hate all your show and pretense— the hypocrisy of your religious festivals and solemn assemblies.
NIV “I hate, I despise your religious festivals; your assemblies are a stench to me.
CEV I, the LORD, hate and despise your religious celebrations and your times of worship.
ESV “I hate, I despise your feasts, and I take no delight in your solemn assemblies.
NASB “I hate, I reject your festivals, Nor do I delight in your solemn assemblies.
LSB “I hate, I reject your feasts, Nor do I delight in your solemn assemblies.
WEBBE I hate, I despise your feasts,
⇔ and I can’t stand your solemn assemblies.
WMBB (Same as above)
MSG (21-24)“I can’t stand your religious meetings.
I’m fed up with your conferences and conventions.
I want nothing to do with your religion projects,
your pretentious slogans and goals.
I’m sick of your fund-raising schemes,
your public relations and image making.
I’ve had all I can take of your noisy ego-music.
When was the last time you sang to me?
Do you know what I want?
I want justice—oceans of it.
I want fairness—rivers of it.
That’s what I want. That’s all I want.
NET “I absolutely despise your festivals!
⇔ I get no pleasure from your religious assemblies!
LSV “I have hated—I have loathed your festivals,
And I am not refreshed by your restraints.
FBV I hate, I despise your festivals and take no delight in your religious assemblies.
T4T ⇔ Yahweh says, “I hate your religious celebrations
⇔ and the times when you gather to worship me;
⇔ I detest them [DOU].
LEB “I hate, I despise your festivals, and I take no delight in your assemblies.
NRSV I hate, I despise your festivals, and I take no delight in your solemn assemblies.
NKJV “I hate, I despise your feast days, And I do not savor your sacred assemblies.
NAB I hate, I despise your feasts, I take no pleasure in your solemnities.
BBE Your feasts are disgusting to me, I will have nothing to do with them; I will take no delight in your holy meetings.
Moff No Moff AMOS book available
JPS I hate, I despise your feasts, and I will take no delight in your solemn assemblies.
ASV I hate, I despise your feasts, and I will take no delight in your solemn assemblies.
DRA I hate, and have rejected your festivities: and I will not receive the odour of your assemblies.
YLT I have hated — I have loathed your festivals, And I am not refreshed by your restraints.
Drby I hate, I despise your feasts, and I will not smell [a sweet odour] in your solemn assemblies.
RV I hate, I despise your feasts, and I will take no delight in your solemn assemblies.
Wbstr I hate, I despise your feast days, and I will not smell in your solemn assemblies.
KJB-1769 ¶ I hate, I despise your feast days, and I will not smell in your solemn assemblies.[fn]
5.21 in…: or, your holy days
KJB-1611 ¶ [fn][fn]I hate, I despise your feast dayes, and I will not smell in your solemne assemblies.
(¶ I hate, I despise your feast days, and I will not smell in your solemne assemblies.)
Bshps I hate, I abhorre your feast dayes, and I will not smell in your solemne assemblies.
(I hate, I abhorre your feast days, and I will not smell in your solemne assemblies.)
Gnva I hate and abhorre your feast dayes, and I wil not smelll in your solemne assemblies.
(I hate and abhorre your feast days, and I will not smelll in your solemne assemblies. )
Cvdl I hate and abhorre youre holy dayes, ad where as ye cense me when ye come together I will not accepte it.
(I hate and abhorre your(pl) holy days, ad where as ye/you_all cense me when ye/you_all come together I will not accepte it.)
Wycl Y hatide and castide awei youre feeste daies, and Y schal not take the odour of youre cumpenyes.
(I hatide and castide away your(pl) feast days, and I shall not take the odour of your(pl) cumpenyes.)
Luth Ich bin euren Feiertagen gram und verachte sie und mag nicht riechen in eure Versammlung.
(I am yours Feiertagen gram and verachte they/she/them and like not riechen in your Versammlung.)
ClVg Odi, et projeci festivitates vestras, et non capiam odorem cœtuum vestrorum.
(Odi, and proyeci festivitates your, and not/no capiam odorem cœtuum vestrorum. )
5:21-27 Amos again confronts the religious hypocrisy and spiritual unfaithfulness of the Israelites (see 4:4-5; Isa 1:10-20).
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
(Occurrence 0) I hate, I despise your festivals
(Some words not found in UHB: hate despise festivals,your_all's and=not take_~_delight in/on/at/with,solemn_assemblies,your_all's )
The word “despise” is a strong word for “hate.” Together the two words emphasize the intensity of Yahweh’s hatred for their religious festivals. Alternate translation: “I hate your festivals very much”
(Occurrence 0) I take no delight in your solemn assemblies
(Some words not found in UHB: hate despise festivals,your_all's and=not take_~_delight in/on/at/with,solemn_assemblies,your_all's )
Alternate translation: “Your solemn assemblies do not please me at all”