Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Amos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9

Amos 5 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel AMOS 5:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Amos 5:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_not seek house_of wwww and_the_Gilgāl not you_all_must_go and seven not you_all_must_pass_over if/because the_Gilgāl certainly_(go_into_exile) it_will_go_into_exile and wwww it_will_become to_nothing.

UHBוְ⁠אַֽל־תִּדְרְשׁוּ֙ בֵּֽית־אֵ֔ל וְ⁠הַ⁠גִּלְגָּל֙ לֹ֣א תָבֹ֔אוּ וּ⁠בְאֵ֥ר שֶׁ֖בַע לֹ֣א תַעֲבֹ֑רוּ כִּ֤י הַ⁠גִּלְגָּל֙ גָּלֹ֣ה יִגְלֶ֔ה וּ⁠בֵֽית־אֵ֖ל יִהְיֶ֥ה לְ⁠אָֽוֶן׃
   (və⁠ʼal-tidrəshū bēyt-ʼēl və⁠ha⁠ggilgāl loʼ tāⱱoʼū ū⁠ⱱəʼēr sheⱱaˊ loʼ taˊₐⱱorū kiy ha⁠ggilgāl gāloh yigleh ū⁠ⱱēyt-ʼēl yihyeh lə⁠ʼāven.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ μὴ ἐκζητεῖτε Βαιθὴλ, καὶ εἰς Γάλγαλα μὴ εἰσπορεύεσθε, καὶ ἐπὶ τὸ φρέαρ τοῦ ὅρκου μὴ διαβαίνετε, ὅτι Γάλγαλα αἰχμαλωτευομένη αἰχμαλωτευθήσεται, καὶ Βαιθὴλ ἔσται ὡς οὐχ ὑπάρχουσα.
   (Kai maʸ ekzaʸteite Baithaʸl, kai eis Galgala maʸ eisporeuesthe, kai epi to frear tou horkou maʸ diabainete, hoti Galgala aiⱪmalōteuomenaʸ aiⱪmalōteuthaʸsetai, kai Baithaʸl estai hōs ouⱪ huparⱪousa. )

BrTrBut seek not Bæthel, and go not in to Galgala, and cross not over to the Well of the Oath: for Galgala shall surely go into captivity, and Bæthel shall be as that which is not.

ULTDo not seek Bethel;
 ⇔ nor enter Gilgal;
 ⇔ do not journey to Beersheba.
 ⇔ For Gilgal will surely go into captivity,
 ⇔ and Bethel will become nothing.

USTDo not go to Bethel to seek my help;
 ⇔ do not go to Gilgal to worship;
 ⇔ do not go to Beersheba,
 ⇔ because your enemies will drag away the people of Gilgal to other countries,
 ⇔ and they will completely destroy Bethel.”

BSB  ⇔ Do not seek Bethel or go to Gilgal;
 ⇔ do not journey to Beersheba,
 ⇔ for Gilgal will surely go into exile,
 ⇔ and Bethel will come to nothing.[fn]


5:5 Hebrew to Aven, a reference to Beth-aven, a derogatory term for Bethel; see Hosea 4:15.


OEBBut do not seek Bethel,
 ⇔ do not enter Gilgal,
 ⇔ do not go over to Beer-sheba.
 ⇔ For Gilgal will enter exile,
 ⇔ and Bethel will go to destruction.

WEBBEbut don’t seek Bethel,
 ⇔ nor enter into Gilgal,
 ⇔ and don’t pass to Beersheba;
 ⇔ for Gilgal shall surely go into captivity,
 ⇔ and Bethel shall come to nothing.

WMBB (Same as above)

NETDo not seek Bethel!
 ⇔ Do not visit Gilgal!
 ⇔ Do not journey down to Beer Sheba!
 ⇔ For the people of Gilgal will certainly be carried into exile;
 ⇔ and Bethel will become a place where disaster abounds.”

LSVAnd do not seek Beth-El, and do not enter Gilgal,
And do not pass through Beer-Sheba,
For Gilgal utterly removes,
And Beth-El becomes vanity.

FBVDo not look to the false gods of Bethel, do not go to the pagan shrines of Gilgal or travel to those of Beersheba. For Gilgal will go into exile, and Bethel will come to nothing.

T4TDo not go to Bethel to seek my help;
 ⇔ do not go to Gilgal to worship;
 ⇔ do not even go to Beersheba,
 ⇔ because your enemies will drag away the people of Gilgal to other countries,
 ⇔ and Bethel will be completely destroyed.”

LEBBut do not seek Bethel or go to Gilgal or cross over to Beersheba, for Gilgal will certainly go into exile and Bethel will come to disaster.”

BBEDo not be looking for help to Beth-el, and do not go to Gilgal, or make your way to Beer-sheba: for Gilgal will certainly be taken prisoner, and Beth-el will come to nothing.

MoffNo Moff AMOS book available

JPSBut seek not Beth-el, nor enter into Gilgal, and pass not to Beer-sheba; for Gilgal shall surely go into captivity, and Beth-el shall come to nought.

ASVbut seek not Beth-el, nor enter into Gilgal, and pass not to Beer-sheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Beth-el shall come to nought.

DRABut seek not Bethel, and go not into Galgal, neither shall you pass over to Bersabee: for Galgal shall go into captivity, and Bethel shall be unprofitable.

YLTAnd seek not Beth-El, and Gilgal enter not, And Beer-Sheba pass not through, For Gilgal doth utterly remove, And Beth-El doth become vanity.

DrbyAnd seek not Bethel, neither go to Gilgal, and pass not to Beer-sheba; for Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to nought.

RVbut seek not Beth-el, nor enter into Gilgal, and pass not to Beer-sheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Beth-el shall come to nought.

WbstrBut seek not Beth-el, nor enter into Gilgal, and pass not to Beer-sheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Beth-el shall come to naught.

KJB-1769But seek not Beth-el, nor enter into Gilgal, and pass not to Beer-sheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Beth-el shall come to nought.

KJB-1611[fn]But seeke not Bethel, nor enter into Gilgal and passe not to Beer-sheba: for Gilgal shall surely goe into captiuitie, and Bethel shal come to nought.
   (But seek not Bethel, nor enter into Gilgal and pass not to Beer-sheba: for Gilgal shall surely go into captiuitie, and Bethel shall come to nought.)


5:5 Ier.4.4.

BshpsBut seke not Bethel, nor enter into Gilgal, and go not to Beerseba: for Gilgal shall go into captiuitie, and Bethel shall come to naught.
   (But seek not Bethel, nor enter into Gilgal, and go not to Beerseba: for Gilgal shall go into captiuitie, and Bethel shall come to naught.)

GnvaBut seeke not Beth-el, nor enter into Gilgal, and go not to Beer-sheba: for Gilgal shall goe into captiuitie, and Beth-el shall come to nought.
   (But seek not Beth-el, nor enter into Gilgal, and go not to Beer-sheba: for Gilgal shall go into captiuitie, and Beth-el shall come to nought. )

Cvdlbut seke not after Bethel. Come not at Galgal, and go not to Bersaba: for Galgal shall be caried awaye captyue, and Bethel shal come to naught.
   (but seek not after Bethel. Come not at Galgal, and go not to Bersaba: for Galgal shall be carried away captive, and Bethel shall come to naught.)

Wycland nyle ye seke Bethel, and nyle ye entre in to Galgala, and ye schulen not passe to Bersabee; for whi Galgal schal be led caitif, and Bethel schal be vnprofitable.
   (and nyle ye/you_all seek Bethel, and nyle ye/you_all enter in to Galgala, and ye/you_all should not pass to Bersabee; for why Galgal shall be led caitif, and Bethel shall be unprofitable.)

LuthSuchet nicht Bethel und kommet nicht gen Gilgal und gehet nicht gen Berseba. Denn Gilgal wird gefangen weggeführet werden, und Bethel wird Beth-Aven werden.
   (Suchet not Bethel and kommet not to/toward Gilgal and gehet not to/toward Berseba. Because Gilgal becomes gefangen weggeführet become, and Bethel becomes Beth-Aven become.)

ClVgEt nolite quærere Bethel, et in Galgalam nolite intrare, et in Bersabee non transibitis, quia Galgala captiva ducetur, et Bethel erit inutilis.
   (And nolite quærere Bethel, and in Galgalam nolite intrare, and in Bersabee not/no transibitis, because Galgala captiva ducetur, and Bethel will_be inutilis. )


TSNTyndale Study Notes:

5:5 Beersheba was another site (see study note on 4:4) with ties to the patriarchal era (e.g., Abraham, Gen 21:33; 22:19) that had been made into a shrine.
• Gilgal . . . exile: A wordplay using alliteration (Hebrew hagilgal galoh yigleh).

TTNTyndale Theme Notes:

Worship in Jerusalem

The Old Testament prophets realized that genuine worship depends on a proper understanding of God and his requirements. God had determined that the Temple in Jerusalem would be the central location of worship for his people. The Lord roared from Zion and thundered from Jerusalem (1:2). It was unacceptable for the Israelites to set up a central worship site in any place other than his authorized Temple in Jerusalem. But after the Israelite kingdom divided, the king of the north, Jeroboam, established alternative worship centers and discouraged his people from going to Jerusalem to worship. Over time, various worship sites were constructed—in the north and the south. But no matter how many sacrifices were offered or how elaborate the rituals performed there (5:4-5), these were not the places for worship God had chosen.

In the New Testament, worship is no longer tied to a particular location; worship may occur wherever believers choose to gather (see Matt 18:20). But it must be conducted as God directs: “in spirit and in truth” (John 4:23-24). In both the Old and New Testaments, an emphasis is placed upon the authenticity of worship.

Passages for Further Study

Deut 12:5; 1 Kgs 11:36; 2 Chr 6:6; Neh 1:9; 11:1; Isa 2:3; 52:1; 56:7; Joel 3:17; Amos 5:4-5; Zech 8:20-22; Matt 4:5; Luke 19:46; John 2:16; 4:21-24; Heb 12:18-29; Rev 21:2, 10; 22:19


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Do not seek Bethel

(Some words not found in UHB: and,not seek house_of אֵל and,the,Gilgal not go and, seven not cross_over that/for/because/then/when the,Gilgal to_go_into_exile he_will_go_into_exile and, אֵל will_belong to,nothing )

Here “seek Bethel” represents going to Bethel to ask for help. Alternate translation: “Do not go to Bethel to ask for help”

(Occurrence 0) nor enter Gilgal

(Some words not found in UHB: and,not seek house_of אֵל and,the,Gilgal not go and, seven not cross_over that/for/because/then/when the,Gilgal to_go_into_exile he_will_go_into_exile and, אֵל will_belong to,nothing )

Alternate translation: “and do not enter Gilgal”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) For Gilgal will surely go into captivity

(Some words not found in UHB: and,not seek house_of אֵל and,the,Gilgal not go and, seven not cross_over that/for/because/then/when the,Gilgal to_go_into_exile he_will_go_into_exile and, אֵל will_belong to,nothing )

Here “Gilgal” represents the people of Gilgal, and going into captivity refers to being captured and taken away. Alternate translation: “For the people of Gilgal will surely be captured and taken away” or “For your enemies will surely capture the people of Gilgal and take them away”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Bethel will become nothing

(Some words not found in UHB: and,not seek house_of אֵל and,the,Gilgal not go and, seven not cross_over that/for/because/then/when the,Gilgal to_go_into_exile he_will_go_into_exile and, אֵל will_belong to,nothing )

Here “become nothing” represents being destroyed. Alternate translation: “Bethel will be completely destroyed” or “enemies will completely destroy Bethel”

BI Amos 5:5 ©