Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Amos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9
Amos 5 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_not seek house_of wwww and_the_Gilgāl not you_all_must_go and seven not you_all_must_pass_over if/because the_Gilgāl certainly_(go_into_exile) it_will_go_into_exile and wwww it_will_become to_nothing.
UHB וְאַֽל־תִּדְרְשׁוּ֙ בֵּֽית־אֵ֔ל וְהַגִּלְגָּל֙ לֹ֣א תָבֹ֔אוּ וּבְאֵ֥ר שֶׁ֖בַע לֹ֣א תַעֲבֹ֑רוּ כִּ֤י הַגִּלְגָּל֙ גָּלֹ֣ה יִגְלֶ֔ה וּבֵֽית־אֵ֖ל יִהְיֶ֥ה לְאָֽוֶן׃ ‡
(vəʼal-tidrəshū bēyt-ʼēl vəhaggilgāl loʼ tāⱱoʼū ūⱱəʼēr sheⱱaˊ loʼ taˊₐⱱorū kiy haggilgāl gāloh yigleh ūⱱēyt-ʼēl yihyeh ləʼāven.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ μὴ ἐκζητεῖτε Βαιθὴλ, καὶ εἰς Γάλγαλα μὴ εἰσπορεύεσθε, καὶ ἐπὶ τὸ φρέαρ τοῦ ὅρκου μὴ διαβαίνετε, ὅτι Γάλγαλα αἰχμαλωτευομένη αἰχμαλωτευθήσεται, καὶ Βαιθὴλ ἔσται ὡς οὐχ ὑπάρχουσα.
(Kai maʸ ekzaʸteite Baithaʸl, kai eis Galgala maʸ eisporeuesthe, kai epi to frear tou horkou maʸ diabainete, hoti Galgala aiⱪmalōteuomenaʸ aiⱪmalōteuthaʸsetai, kai Baithaʸl estai hōs ouⱪ huparⱪousa. )
BrTr But seek not Bæthel, and go not in to Galgala, and cross not over to the Well of the Oath: for Galgala shall surely go into captivity, and Bæthel shall be as that which is not.
ULT Do not seek Bethel;
⇔ nor enter Gilgal;
⇔ do not journey to Beersheba.
⇔ For Gilgal will surely go into captivity,
⇔ and Bethel will become nothing.
UST Do not go to Bethel to seek my help;
⇔ do not go to Gilgal to worship;
⇔ do not go to Beersheba,
⇔ because your enemies will drag away the people of Gilgal to other countries,
⇔ and they will completely destroy Bethel.”
BSB ⇔ Do not seek Bethel or go to Gilgal;
⇔ do not journey to Beersheba,
⇔ for Gilgal will surely go into exile,
⇔ and Bethel will come to nothing.[fn]
5:5 Hebrew to Aven, a reference to Beth-aven, a derogatory term for Bethel; see Hosea 4:15.
OEB But do not seek Bethel,
⇔ do not enter Gilgal,
⇔ do not go over to Beer-sheba.
⇔ For Gilgal will enter exile,
⇔ and Bethel will go to destruction.
WEBBE but don’t seek Bethel,
⇔ nor enter into Gilgal,
⇔ and don’t pass to Beersheba;
⇔ for Gilgal shall surely go into captivity,
⇔ and Bethel shall come to nothing.
WMBB (Same as above)
NET Do not seek Bethel!
⇔ Do not visit Gilgal!
⇔ Do not journey down to Beer Sheba!
⇔ For the people of Gilgal will certainly be carried into exile;
⇔ and Bethel will become a place where disaster abounds.”
LSV And do not seek Beth-El, and do not enter Gilgal,
And do not pass through Beer-Sheba,
For Gilgal utterly removes,
And Beth-El becomes vanity.
FBV Do not look to the false gods of Bethel, do not go to the pagan shrines of Gilgal or travel to those of Beersheba. For Gilgal will go into exile, and Bethel will come to nothing.
T4T Do not go to Bethel to seek my help;
⇔ do not go to Gilgal to worship;
⇔ do not even go to Beersheba,
⇔ because your enemies will drag away the people of Gilgal to other countries,
⇔ and Bethel will be completely destroyed.”
LEB But do not seek Bethel or go to Gilgal or cross over to Beersheba, for Gilgal will certainly go into exile and Bethel will come to disaster.”
BBE Do not be looking for help to Beth-el, and do not go to Gilgal, or make your way to Beer-sheba: for Gilgal will certainly be taken prisoner, and Beth-el will come to nothing.
Moff No Moff AMOS book available
JPS But seek not Beth-el, nor enter into Gilgal, and pass not to Beer-sheba; for Gilgal shall surely go into captivity, and Beth-el shall come to nought.
ASV but seek not Beth-el, nor enter into Gilgal, and pass not to Beer-sheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Beth-el shall come to nought.
DRA But seek not Bethel, and go not into Galgal, neither shall you pass over to Bersabee: for Galgal shall go into captivity, and Bethel shall be unprofitable.
YLT And seek not Beth-El, and Gilgal enter not, And Beer-Sheba pass not through, For Gilgal doth utterly remove, And Beth-El doth become vanity.
Drby And seek not Bethel, neither go to Gilgal, and pass not to Beer-sheba; for Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to nought.
RV but seek not Beth-el, nor enter into Gilgal, and pass not to Beer-sheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Beth-el shall come to nought.
Wbstr But seek not Beth-el, nor enter into Gilgal, and pass not to Beer-sheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Beth-el shall come to naught.
KJB-1769 But seek not Beth-el, nor enter into Gilgal, and pass not to Beer-sheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Beth-el shall come to nought.
KJB-1611 [fn]But seeke not Bethel, nor enter into Gilgal and passe not to Beer-sheba: for Gilgal shall surely goe into captiuitie, and Bethel shal come to nought.
(But seek not Bethel, nor enter into Gilgal and pass not to Beer-sheba: for Gilgal shall surely go into captiuitie, and Bethel shall come to nought.)
5:5 Ier.4.4.
Bshps But seke not Bethel, nor enter into Gilgal, and go not to Beerseba: for Gilgal shall go into captiuitie, and Bethel shall come to naught.
(But seek not Bethel, nor enter into Gilgal, and go not to Beerseba: for Gilgal shall go into captiuitie, and Bethel shall come to naught.)
Gnva But seeke not Beth-el, nor enter into Gilgal, and go not to Beer-sheba: for Gilgal shall goe into captiuitie, and Beth-el shall come to nought.
(But seek not Beth-el, nor enter into Gilgal, and go not to Beer-sheba: for Gilgal shall go into captiuitie, and Beth-el shall come to nought. )
Cvdl but seke not after Bethel. Come not at Galgal, and go not to Bersaba: for Galgal shall be caried awaye captyue, and Bethel shal come to naught.
(but seek not after Bethel. Come not at Galgal, and go not to Bersaba: for Galgal shall be carried away captive, and Bethel shall come to naught.)
Wycl and nyle ye seke Bethel, and nyle ye entre in to Galgala, and ye schulen not passe to Bersabee; for whi Galgal schal be led caitif, and Bethel schal be vnprofitable.
(and nyle ye/you_all seek Bethel, and nyle ye/you_all enter in to Galgala, and ye/you_all should not pass to Bersabee; for why Galgal shall be led caitif, and Bethel shall be unprofitable.)
Luth Suchet nicht Bethel und kommet nicht gen Gilgal und gehet nicht gen Berseba. Denn Gilgal wird gefangen weggeführet werden, und Bethel wird Beth-Aven werden.
(Suchet not Bethel and kommet not to/toward Gilgal and gehet not to/toward Berseba. Because Gilgal becomes gefangen weggeführet become, and Bethel becomes Beth-Aven become.)
ClVg Et nolite quærere Bethel, et in Galgalam nolite intrare, et in Bersabee non transibitis, quia Galgala captiva ducetur, et Bethel erit inutilis.
(And nolite quærere Bethel, and in Galgalam nolite intrare, and in Bersabee not/no transibitis, because Galgala captiva ducetur, and Bethel will_be inutilis. )
5:5 Beersheba was another site (see study note on 4:4) with ties to the patriarchal era (e.g., Abraham, Gen 21:33; 22:19) that had been made into a shrine.
• Gilgal . . . exile: A wordplay using alliteration (Hebrew hagilgal galoh yigleh).
Worship in Jerusalem
The Old Testament prophets realized that genuine worship depends on a proper understanding of God and his requirements. God had determined that the Temple in Jerusalem would be the central location of worship for his people. The Lord roared from Zion and thundered from Jerusalem (1:2). It was unacceptable for the Israelites to set up a central worship site in any place other than his authorized Temple in Jerusalem. But after the Israelite kingdom divided, the king of the north, Jeroboam, established alternative worship centers and discouraged his people from going to Jerusalem to worship. Over time, various worship sites were constructed—in the north and the south. But no matter how many sacrifices were offered or how elaborate the rituals performed there (5:4-5), these were not the places for worship God had chosen.
In the New Testament, worship is no longer tied to a particular location; worship may occur wherever believers choose to gather (see Matt 18:20). But it must be conducted as God directs: “in spirit and in truth” (John 4:23-24). In both the Old and New Testaments, an emphasis is placed upon the authenticity of worship.
Passages for Further Study
Deut 12:5; 1 Kgs 11:36; 2 Chr 6:6; Neh 1:9; 11:1; Isa 2:3; 52:1; 56:7; Joel 3:17; Amos 5:4-5; Zech 8:20-22; Matt 4:5; Luke 19:46; John 2:16; 4:21-24; Heb 12:18-29; Rev 21:2, 10; 22:19
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Do not seek Bethel
(Some words not found in UHB: and,not seek house_of אֵל and,the,Gilgal not go and, seven not cross_over that/for/because/then/when the,Gilgal to_go_into_exile he_will_go_into_exile and, אֵל will_belong to,nothing )
Here “seek Bethel” represents going to Bethel to ask for help. Alternate translation: “Do not go to Bethel to ask for help”
(Occurrence 0) nor enter Gilgal
(Some words not found in UHB: and,not seek house_of אֵל and,the,Gilgal not go and, seven not cross_over that/for/because/then/when the,Gilgal to_go_into_exile he_will_go_into_exile and, אֵל will_belong to,nothing )
Alternate translation: “and do not enter Gilgal”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) For Gilgal will surely go into captivity
(Some words not found in UHB: and,not seek house_of אֵל and,the,Gilgal not go and, seven not cross_over that/for/because/then/when the,Gilgal to_go_into_exile he_will_go_into_exile and, אֵל will_belong to,nothing )
Here “Gilgal” represents the people of Gilgal, and going into captivity refers to being captured and taken away. Alternate translation: “For the people of Gilgal will surely be captured and taken away” or “For your enemies will surely capture the people of Gilgal and take them away”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Bethel will become nothing
(Some words not found in UHB: and,not seek house_of אֵל and,the,Gilgal not go and, seven not cross_over that/for/because/then/when the,Gilgal to_go_into_exile he_will_go_into_exile and, אֵל will_belong to,nothing )
Here “become nothing” represents being destroyed. Alternate translation: “Bethel will be completely destroyed” or “enemies will completely destroy Bethel”