Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Amos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9
Amos 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_on/over_all [the]_vineyards wailing if/because I_will_pass in/on/at/with_midst_you he_says YHWH.
UHB וּבְכָל־כְּרָמִ֖ים מִסְפֵּ֑ד כִּֽי־אֶעֱבֹ֥ר בְּקִרְבְּךָ֖ אָמַ֥ר יְהוָֽה׃ס ‡
(ūⱱəkāl-kərāmim mişpēd kiy-ʼeˊₑⱱor bəqirbəkā ʼāmar yhwh.ş)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐν πάσαις ὁδοῖς κοπετὸς, διότι ἐλεύσομαι διὰ μέσου σου, εἶπε Κύριος.
(Kai en pasais hodois kopetos, dioti eleusomai dia mesou sou, eipe Kurios. )
BrTr And there shall be lamentation in all the ways; because I will pass through the midst of thee, saith the Lord.
ULT In all vineyards there will be wailing,
⇔ for I will pass through your midst,”
⇔ says Yahweh.
UST People will be wailing in your vineyards,
⇔ because I will punish you severely,” declares Yahweh.
BSB There will be wailing in all the vineyards,
⇔ for I will pass through your midst,”
⇔ says the LORD.
OEB In all vineyards there will be lamenting,
⇔ when I pass through your midst,
⇔ says the Lord.
WEBBE In all vineyards there will be wailing,
⇔ for I will pass through the middle of you,” says the LORD.
WMBB (Same as above)
NET In all the vineyards there will be wailing,
⇔ for I will pass through your midst,” says the Lord.
LSV And in all vineyards [is] lamentation,
For I pass into your midst,” said YHWH.
FBV There will be wailing in every vineyard, for I will pass through[fn] the midst of you, says the Lord.
5:17 In punishment. Vineyards, normally places of laughter and celebration, are filled with weeping and wailing.
T4T People will be wailing in your vineyards,
⇔ because I will punish you [IDM] severely.
⇔ That will surely happen because I, Yahweh, have said it!”
LEB And in all of the vineyards there will be wailing, because I will pass in your midst,” says Yahweh.
¶
BBE In all the vine-gardens there will be cries of grief: for I will go through among you, says the Lord.
Moff No Moff AMOS book available
JPS And in all vineyards shall be lamentation; for I will pass through the midst of thee, saith the LORD.
ASV And in all vineyards shall be wailing; for I will pass through the midst of thee, saith Jehovah.
DRA And in all vineyards there shall be wailing: because I will pass through in the midst of thee, saith the Lord.
YLT And in all vineyards [is] lamentation, For I pass into thy midst, said Jehovah.
Drby And in all vineyards shall be wailing; for I will pass through the midst of thee, saith Jehovah.
RV And in all vineyards shall be wailing: for I will pass through the midst of thee, saith the LORD.
Wbstr And in all vineyards shall be wailing: for I will pass through thee, saith the LORD.
KJB-1769 And in all vineyards shall be wailing: for I will pass through thee, saith the LORD.
(And in all vineyards shall be wailing: for I will pass through thee/you, saith/says the LORD. )
KJB-1611 And in all vineyards shall be wailing: for I will passe through thee, saith the LORD.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And in all the vines shalbe lamentation: for I will passe through thee, sayth the Lorde.
(And in all the vines shall be lamentation: for I will pass through thee/you, saith/says the Lord.)
Gnva And in al the vines shalbe lamentation: for I wil passe through thee, saith the Lord.
(And in all the vines shall be lamentation: for I will pass through thee/you, saith/says the Lord. )
Cvdl In all vynyardes there shal be heuynesse, for I will come amonge you, sayeth the LORDE.
(In all vineyards there shall be heuynesse, for I will come among you, sayeth the LORD.)
Wycl And weilyng schal be in alle weies, for Y schal passe forth in the myddil of `the see, seith the Lord.
(And weilyng shall be in all ways, for I shall pass forth in the middle of `the see, saith/says the Lord.)
Luth In allen Weinbergen wird Wehklagen sein; denn ich will unter euch fahren, spricht der HErr.
(In all Weinbergen becomes Wehklagen sein; because I will under you fahren, says the/of_the LORD.)
ClVg Et in omnibus vineis erit planctus, quia pertransibo in medio tui, dicit Dominus.]
(And in to_all vineis will_be planctus, because pertransibo in in_the_middle tui, dicit Master.] )
5:16-17 crying . . . mourning . . . wailing: Grief would result from the widespread and certain destruction that lay ahead (5:1-2).
(Occurrence 0) I will pass through your midst
(Some words not found in UHB: and=on/over=all vineyards wailing that/for/because/then/when pass in/on/at/with,midst,you he/it_had_said YHWH )
God speaks of punishing the people as if he were to come and punish them while walking through the group of them. Alternate translation: “I will come and punish you” or “I will punish you”