Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Amos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9
Amos 5 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Seek DOM YHWH and_live lest he_should_rush like_a_fire the_house of_Yōşēf/(Joseph) and_devour and_none [one_who]_extinguishes for wwww.
UHB דִּרְשׁ֥וּ אֶת־יְהוָ֖ה וִֽחְי֑וּ פֶּן־יִצְלַ֤ח כָּאֵשׁ֙ בֵּ֣ית יוֹסֵ֔ף וְאָכְלָ֥ה וְאֵין־מְכַבֶּ֖ה לְבֵֽית־אֵֽל׃ ‡
(dirshū ʼet-yhwh viḩəyū pen-yiʦlaḩ kāʼēsh bēyt yōşēf vəʼākəlāh vəʼēyn-məkabeh ləⱱēyt-ʼēl.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐκζητήσατε τὸν Κύριον, καὶ ζήσατε, ὅπως μὴ ἀναλάμψῃ ὡς πῦρ ὁ οἶκος Ἰωσὴφ, καὶ καταφάγῃ αὐτὸν, καὶ οὐκ ἔσται ὁ σβέσων τῷ οἴκῳ Ἰσραήλ.
(Ekzaʸtaʸsate ton Kurion, kai zaʸsate, hopōs maʸ analampsaʸ hōs pur ho oikos Yōsaʸf, kai katafagaʸ auton, kai ouk estai ho sbesōn tōi oikōi Israaʸl. )
BrTr Seek ye the Lord, and ye shall live; lest the house of Joseph blaze as fire, and it devour him, and there shall be none to quench it for the house of Israel.
ULT Seek Yahweh and live,
⇔ or he will break out like fire
⇔ in the house of Joseph.
⇔ It will devour,
⇔ and there will be no one to quench it in Bethel.
UST So come to Yahweh;
⇔ if you do that, you will remain alive.
⇔ If you do not do that,
⇔ Yahweh will come down on you descendants of Joseph like a fire;
⇔ that fire will burn everything in Bethel
⇔ and nothing will be able to save that town.
BSB Seek the LORD and live,
⇔ or He will sweep like fire through the house of Joseph;
⇔ it will devour everything,
⇔ with no one at Bethel to extinguish it.
OEB ⇔ Seek the Lord and live,
⇔ or he will cast fire on the house of Joseph,
⇔ and it will devour
⇔ and there will be no one to quench it for Bethel.
WEBBE Seek the LORD, and you will live,
⇔ lest he break out like fire in the house of Joseph,
⇔ and it devour, and there be no one to quench it in Bethel.
WMBB (Same as above)
NET Seek the Lord so you can live!
⇔ Otherwise he will break out like fire against Joseph’s family;
⇔ the fire will consume
⇔ and no one will be able to quench it and save Bethel.
LSV Seek YHWH, and live,
Lest He prosper as fire [against] the house of Joseph,
And it has consumed,
And there is no quencher for Beth-El—
FBV Look to the Lord so you may live! Otherwise he will explode like fire against the descendants of Joseph and no one from Bethel[fn] will be able to quench it.
5:6 Possibly meaning the false gods of Bethel will be able to do nothing.
T4T So, come to Yahweh;
⇔ if you do that, you will remain alive.
⇔ If you do not do that,
⇔ Yahweh will descend on you descendants [MTY] of Joseph like [SIM] a fire;
⇔ that fire will burn everything in Bethel,
⇔ and ◄nothing/no one► will be able to save that town.
LEB Seek Yahweh so that you may live, so that he will not break out like a fire against the house of Joseph! And it will devour, with none to quench[fn] it for Bethel.
5:6 Literally “and there is not one to quench”
BBE Go to the Lord for help so that you may have life; for fear that he may come like fire bursting out in the family of Joseph, causing destruction, and there will be no one to put it out in Beth-el.
Moff No Moff AMOS book available
JPS Seek the LORD, and live — lest He break out like fire in the house of Joseph, and it devour, and there be none to quench it in Bethel —
ASV Seek Jehovah, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and it devour, and there be none to quench it in Beth-el.
DRA Seek ye the Lord, and live: lest the house of Joseph be burnt with fire, and it shall devour, and there shall be none to quench Bethel.
YLT Seek ye Jehovah, and live, Lest He prosper as fire [against] the house of Joseph, And it hath consumed, And there is no quencher for Beth-El.
Drby Seek Jehovah, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and devour [it], and there be none to quench [it] in Bethel.
RV Seek the LORD, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and it devour and there be none to quench it in Beth-el:
Wbstr Seek the LORD, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and devour it , and there be none to quench it in Beth-el.
KJB-1769 Seek the LORD, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and devour it, and there be none to quench it in Beth-el.
(Seek the LORD, and ye/you_all shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and devour it, and there be none to quench it in Beth-el. )
KJB-1611 Seeke the LORD, and ye shall liue, lest hee breake out like fire in the house of Ioseph and deuoure it, and there be none to quench it in Bethel,
(Seeke the LORD, and ye/you_all shall live, lest he break out like fire in the house of Yoseph and devour it, and there be none to quench it in Bethel,)
Bshps Seke the Lord, and ye shall liue: lest he breake out like fire in the house of Ioseph, and deuoure it, and there be noone to quenche it in Bethel.
(Seke the Lord, and ye/you_all shall liue: lest he break out like fire in the house of Yoseph, and devour it, and there be noone to quenche it in Bethel.)
Gnva Seeke the Lord, and yee shall liue, least he breake out like fire in the house of Ioseph and deuoure it, and there be none to quench it in Beth-el.
(Seeke the Lord, and ye/you_all shall live, least he break out like fire in the house of Yoseph and devour it, and there be none to quench it in Beth-el. )
Cvdl Seke the LORDE, yt ye maye lyue: lest the house of Ioseph be brent with fyre and cosumed, and lest there be none to quench Bethel.
(Seke the LORD, it ye/you_all may lyue: lest the house of Yoseph be burnt with fire and cosumed, and lest there be none to quench Bethel.)
Wycl Seke ye the Lord, and lyue ye, lest perauenture the hous of Joseph be brent as fier; and it schal deuoure Bethel, and there schal not be, that schal quenche.
(Seke ye/you_all the Lord, and live ye/you_all, lest peradventure/perhaps the house of Yoseph be burnt as fire; and it shall devour Bethel, and there shall not be, that shall quenche.)
Luth Suchet den HErr’s, so werdet ihr leben, daß nicht ein Feuer im Hause Josephs überhandnehme, das da verzehre, und niemand löschen möge zu Bethel,
(Suchet the LORD’s, so becomet you/their/her life, that not a fire in_the house Yosephs überhandnehme, the there verzehre, and no_one löschen möge to Bethel,)
ClVg Quærite Dominum, et vivite (ne forte comburatur ut ignis domus Joseph, et devorabit, et non erit qui extinguat Bethel:
(Quærite Dominum, and vivite (ne forte comburatur as ignis home Yoseph, and devorabit, and not/no will_be who extinguat Bethel: )
5:6 The northern kingdom of Israel (literally the house of Joseph) was dominated by the tribes of Joseph’s sons, Ephraim and Manasseh (see study note on 5:15; see Hos 5:3, 5).
Worship in Jerusalem
The Old Testament prophets realized that genuine worship depends on a proper understanding of God and his requirements. God had determined that the Temple in Jerusalem would be the central location of worship for his people. The Lord roared from Zion and thundered from Jerusalem (1:2). It was unacceptable for the Israelites to set up a central worship site in any place other than his authorized Temple in Jerusalem. But after the Israelite kingdom divided, the king of the north, Jeroboam, established alternative worship centers and discouraged his people from going to Jerusalem to worship. Over time, various worship sites were constructed—in the north and the south. But no matter how many sacrifices were offered or how elaborate the rituals performed there (5:4-5), these were not the places for worship God had chosen.
In the New Testament, worship is no longer tied to a particular location; worship may occur wherever believers choose to gather (see Matt 18:20). But it must be conducted as God directs: “in spirit and in truth” (John 4:23-24). In both the Old and New Testaments, an emphasis is placed upon the authenticity of worship.
Passages for Further Study
Deut 12:5; 1 Kgs 11:36; 2 Chr 6:6; Neh 1:9; 11:1; Isa 2:3; 52:1; 56:7; Joel 3:17; Amos 5:4-5; Zech 8:20-22; Matt 4:5; Luke 19:46; John 2:16; 4:21-24; Heb 12:18-29; Rev 21:2, 10; 22:19
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Seek Yahweh
(Some words not found in UHB: seek DOM YHWH and,live lest break_out like_a,fire house_of Yōşēf/(Joseph) and,devour and,none quench for, אֵל )
Here “Seek Yahweh” represents asking him for help. Alternate translation: “Ask Yahweh for help” or “Ask me, Yahweh, for help”
Note 2 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) he will break out like fire
(Some words not found in UHB: seek DOM YHWH and,live lest break_out like_a,fire house_of Yōşēf/(Joseph) and,devour and,none quench for, אֵל )
Here “break out like a fire” represents destroying things as fire destroys things. Alternate translation: “he will become like a fire that breaks out suddenly and destroys everything” or “he will destroy everything like a fire”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the house of Joseph
(Some words not found in UHB: seek DOM YHWH and,live lest break_out like_a,fire house_of Yōşēf/(Joseph) and,devour and,none quench for, אֵל )
This phrase is a metonym for the descendants of Joseph. Alternate translation: “the descendants of Joseph”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) It will devour
(Some words not found in UHB: seek DOM YHWH and,live lest break_out like_a,fire house_of Yōşēf/(Joseph) and,devour and,none quench for, אֵל )
The word “it” refers to the fire, and “devour” represents destroying everything. Alternate translation: “It will destroy everything”
(Occurrence 0) there will be no one to quench it
(Some words not found in UHB: seek DOM YHWH and,live lest break_out like_a,fire house_of Yōşēf/(Joseph) and,devour and,none quench for, אֵל )
Alternate translation: “there will no one to stop it” or “there will be no one to stop him from destroying everything”