Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Amos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9

Amos 5 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel AMOS 5:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Amos 5:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVSeek DOM YHWH and_live lest he_should_rush like_a_fire the_house of_Yōşēf/(Joseph) and_devour and_none [one_who]_extinguishes for wwww.

UHBדִּרְשׁ֥וּ אֶת־יְהוָ֖ה וִֽ⁠חְי֑וּ פֶּן־יִצְלַ֤ח כָּ⁠אֵשׁ֙ בֵּ֣ית יוֹסֵ֔ף וְ⁠אָכְלָ֥ה וְ⁠אֵין־מְכַבֶּ֖ה לְ⁠בֵֽית־אֵֽל׃
   (dirshū ʼet-yhwh vi⁠ḩə pen-yiʦlaḩ kā⁠ʼēsh bēyt yōşēf və⁠ʼākəlāh və⁠ʼēyn-məkabeh lə⁠ⱱēyt-ʼēl.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘκζητήσατε τὸν Κύριον, καὶ ζήσατε, ὅπως μὴ ἀναλάμψῃ ὡς πῦρ ὁ οἶκος Ἰωσὴφ, καὶ καταφάγῃ αὐτὸν, καὶ οὐκ ἔσται ὁ σβέσων τῷ οἴκῳ Ἰσραήλ.
   (Ekzaʸtaʸsate ton Kurion, kai zaʸsate, hopōs maʸ analampsaʸ hōs pur ho oikos Yōsaʸf, kai katafagaʸ auton, kai ouk estai ho sbesōn tōi oikōi Israaʸl. )

BrTrSeek ye the Lord, and ye shall live; lest the house of Joseph blaze as fire, and it devour him, and there shall be none to quench it for the house of Israel.

ULTSeek Yahweh and live,
 ⇔ or he will break out like fire
 ⇔ in the house of Joseph.
 ⇔ It will devour,
 ⇔ and there will be no one to quench it in Bethel.

USTSo come to Yahweh;
 ⇔ if you do that, you will remain alive.
 ⇔ If you do not do that,
 ⇔ Yahweh will come down on you descendants of Joseph like a fire;
 ⇔ that fire will burn everything in Bethel
 ⇔ and nothing will be able to save that town.

BSBSeek the LORD and live,
 ⇔ or He will sweep like fire through the house of Joseph;
 ⇔ it will devour everything,
 ⇔ with no one at Bethel to extinguish it.


OEB  ⇔ Seek the Lord and live,
 ⇔ or he will cast fire on the house of Joseph,
 ⇔ and it will devour
 ⇔ and there will be no one to quench it for Bethel.

WEBBESeek the LORD, and you will live,
 ⇔ lest he break out like fire in the house of Joseph,
 ⇔ and it devour, and there be no one to quench it in Bethel.

WMBB (Same as above)

NETSeek the Lord so you can live!
 ⇔ Otherwise he will break out like fire against Joseph’s family;
 ⇔ the fire will consume
 ⇔ and no one will be able to quench it and save Bethel.

LSVSeek YHWH, and live,
Lest He prosper as fire [against] the house of Joseph,
And it has consumed,
And there is no quencher for Beth-El—

FBVLook to the Lord so you may live! Otherwise he will explode like fire against the descendants of Joseph and no one from Bethel[fn] will be able to quench it.


5:6 Possibly meaning the false gods of Bethel will be able to do nothing.

T4TSo, come to Yahweh;
 ⇔ if you do that, you will remain alive.
 ⇔ If you do not do that,
 ⇔ Yahweh will descend on you descendants [MTY] of Joseph like [SIM] a fire;
 ⇔ that fire will burn everything in Bethel,
 ⇔ and nothing/no one► will be able to save that town.

LEBSeek Yahweh so that you may live, so that he will not break out like a fire against the house of Joseph! And it will devour, with none to quench[fn] it for Bethel.


5:6 Literally “and there is not one to quench”

BBEGo to the Lord for help so that you may have life; for fear that he may come like fire bursting out in the family of Joseph, causing destruction, and there will be no one to put it out in Beth-el.

MoffNo Moff AMOS book available

JPSSeek the LORD, and live — lest He break out like fire in the house of Joseph, and it devour, and there be none to quench it in Bethel —

ASVSeek Jehovah, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and it devour, and there be none to quench it in Beth-el.

DRASeek ye the Lord, and live: lest the house of Joseph be burnt with fire, and it shall devour, and there shall be none to quench Bethel.

YLTSeek ye Jehovah, and live, Lest He prosper as fire [against] the house of Joseph, And it hath consumed, And there is no quencher for Beth-El.

DrbySeek Jehovah, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and devour [it], and there be none to quench [it] in Bethel.

RVSeek the LORD, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and it devour and there be none to quench it in Beth-el:

WbstrSeek the LORD, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and devour it , and there be none to quench it in Beth-el.

KJB-1769Seek the LORD, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and devour it, and there be none to quench it in Beth-el.
   (Seek the LORD, and ye/you_all shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and devour it, and there be none to quench it in Beth-el. )

KJB-1611Seeke the LORD, and ye shall liue, lest hee breake out like fire in the house of Ioseph and deuoure it, and there be none to quench it in Bethel,
   (Seeke the LORD, and ye/you_all shall live, lest he break out like fire in the house of Yoseph and devour it, and there be none to quench it in Bethel,)

BshpsSeke the Lord, and ye shall liue: lest he breake out like fire in the house of Ioseph, and deuoure it, and there be noone to quenche it in Bethel.
   (Seke the Lord, and ye/you_all shall liue: lest he break out like fire in the house of Yoseph, and devour it, and there be noone to quenche it in Bethel.)

GnvaSeeke the Lord, and yee shall liue, least he breake out like fire in the house of Ioseph and deuoure it, and there be none to quench it in Beth-el.
   (Seeke the Lord, and ye/you_all shall live, least he break out like fire in the house of Yoseph and devour it, and there be none to quench it in Beth-el. )

CvdlSeke the LORDE, yt ye maye lyue: lest the house of Ioseph be brent with fyre and cosumed, and lest there be none to quench Bethel.
   (Seke the LORD, it ye/you_all may lyue: lest the house of Yoseph be burnt with fire and cosumed, and lest there be none to quench Bethel.)

WyclSeke ye the Lord, and lyue ye, lest perauenture the hous of Joseph be brent as fier; and it schal deuoure Bethel, and there schal not be, that schal quenche.
   (Seke ye/you_all the Lord, and live ye/you_all, lest peradventure/perhaps the house of Yoseph be burnt as fire; and it shall devour Bethel, and there shall not be, that shall quenche.)

LuthSuchet den HErr’s, so werdet ihr leben, daß nicht ein Feuer im Hause Josephs überhandnehme, das da verzehre, und niemand löschen möge zu Bethel,
   (Suchet the LORD’s, so becomet you/their/her life, that not a fire in_the house Yosephs überhandnehme, the there verzehre, and no_one löschen möge to Bethel,)

ClVgQuærite Dominum, et vivite (ne forte comburatur ut ignis domus Joseph, et devorabit, et non erit qui extinguat Bethel:
   (Quærite Dominum, and vivite (ne forte comburatur as ignis home Yoseph, and devorabit, and not/no will_be who extinguat Bethel: )


TSNTyndale Study Notes:

5:6 The northern kingdom of Israel (literally the house of Joseph) was dominated by the tribes of Joseph’s sons, Ephraim and Manasseh (see study note on 5:15; see Hos 5:3, 5).

TTNTyndale Theme Notes:

Worship in Jerusalem

The Old Testament prophets realized that genuine worship depends on a proper understanding of God and his requirements. God had determined that the Temple in Jerusalem would be the central location of worship for his people. The Lord roared from Zion and thundered from Jerusalem (1:2). It was unacceptable for the Israelites to set up a central worship site in any place other than his authorized Temple in Jerusalem. But after the Israelite kingdom divided, the king of the north, Jeroboam, established alternative worship centers and discouraged his people from going to Jerusalem to worship. Over time, various worship sites were constructed—in the north and the south. But no matter how many sacrifices were offered or how elaborate the rituals performed there (5:4-5), these were not the places for worship God had chosen.

In the New Testament, worship is no longer tied to a particular location; worship may occur wherever believers choose to gather (see Matt 18:20). But it must be conducted as God directs: “in spirit and in truth” (John 4:23-24). In both the Old and New Testaments, an emphasis is placed upon the authenticity of worship.

Passages for Further Study

Deut 12:5; 1 Kgs 11:36; 2 Chr 6:6; Neh 1:9; 11:1; Isa 2:3; 52:1; 56:7; Joel 3:17; Amos 5:4-5; Zech 8:20-22; Matt 4:5; Luke 19:46; John 2:16; 4:21-24; Heb 12:18-29; Rev 21:2, 10; 22:19


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Seek Yahweh

(Some words not found in UHB: seek DOM YHWH and,live lest break_out like_a,fire house_of Yōşēf/(Joseph) and,devour and,none quench for, אֵל )

Here “Seek Yahweh” represents asking him for help. Alternate translation: “Ask Yahweh for help” or “Ask me, Yahweh, for help”

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) he will break out like fire

(Some words not found in UHB: seek DOM YHWH and,live lest break_out like_a,fire house_of Yōşēf/(Joseph) and,devour and,none quench for, אֵל )

Here “break out like a fire” represents destroying things as fire destroys things. Alternate translation: “he will become like a fire that breaks out suddenly and destroys everything” or “he will destroy everything like a fire”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the house of Joseph

(Some words not found in UHB: seek DOM YHWH and,live lest break_out like_a,fire house_of Yōşēf/(Joseph) and,devour and,none quench for, אֵל )

This phrase is a metonym for the descendants of Joseph. Alternate translation: “the descendants of Joseph”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) It will devour

(Some words not found in UHB: seek DOM YHWH and,live lest break_out like_a,fire house_of Yōşēf/(Joseph) and,devour and,none quench for, אֵל )

The word “it” refers to the fire, and “devour” represents destroying everything. Alternate translation: “It will destroy everything”

(Occurrence 0) there will be no one to quench it

(Some words not found in UHB: seek DOM YHWH and,live lest break_out like_a,fire house_of Yōşēf/(Joseph) and,devour and,none quench for, אֵל )

Alternate translation: “there will no one to stop it” or “there will be no one to stop him from destroying everything”

BI Amos 5:6 ©