Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Amos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9
Amos 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
OET (OET-LV) If/because I_know many transgressions_of_your_all’s and_great sins_of_your_all’s Oh_foes_of the_righteous Oh_you_all_who_take_of (of)_a_ransom and_poor in/on/at/with_gate they_turn_aside.
(Occurrence 0) afflict the just, take bribes, and turn aside the needy in the city gate
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when I_know many transgressions_of,your_all's and,great sins_of,your_all's oppress_of law-abiding/just take_of bribe and,poor in/on/at/with,gate push_aside )
This is a list of some of their sins.
Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj
(Occurrence 0) the just
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when I_know many transgressions_of,your_all's and,great sins_of,your_all's oppress_of law-abiding/just take_of bribe and,poor in/on/at/with,gate push_aside )
The word “just” is a nominal adjective that refers to just people. Alternate translation: “just people” or “righteous people”
(Occurrence 0) take bribes
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when I_know many transgressions_of,your_all's and,great sins_of,your_all's oppress_of law-abiding/just take_of bribe and,poor in/on/at/with,gate push_aside )
Alternate translation: “let people pay you to do bad things” or “let people pay you to lie about people”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) turn aside the needy in the city gate
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when I_know many transgressions_of,your_all's and,great sins_of,your_all's oppress_of law-abiding/just take_of bribe and,poor in/on/at/with,gate push_aside )
Here “turn aside the needy” represents telling the needy people to leave. It can be made clear why the needy were at the city gate. Alternate translation: “do not allow poor people to bring their cases to the judges in the city gate”
Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj
(Occurrence 0) the needy
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when I_know many transgressions_of,your_all's and,great sins_of,your_all's oppress_of law-abiding/just take_of bribe and,poor in/on/at/with,gate push_aside )
The word “needy” is a nominal adjective that refers to people who are in need. Alternate translation: “people in need”
OET (OET-LV) If/because I_know many transgressions_of_your_all’s and_great sins_of_your_all’s Oh_foes_of the_righteous Oh_you_all_who_take_of (of)_a_ransom and_poor in/on/at/with_gate they_turn_aside.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.