Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Amos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9
Amos 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV for_so/thus/hence thus he_says YHWH god of_hosts my_master in_all [the]_open_places wailing and_on/over_all [the]_streets people_will_say alas alas and_call a_farmer to mourning and_lamentation to [those_who]_know (of)_mourning_song[s].
UHB לָ֠כֵן כֹּֽה־אָמַ֨ר יְהוָ֜ה אֱלֹהֵ֤י צְבָאוֹת֙ אֲדֹנָ֔י בְּכָל־רְחֹב֣וֹת מִסְפֵּ֔ד וּבְכָל־חוּצ֖וֹת יֹאמְר֣וּ הוֹ־ה֑וֹ וְקָרְא֤וּ אִכָּר֙ אֶל־אֵ֔בֶל וּמִסְפֵּ֖ד אֶל־י֥וֹדְעֵי נֶֽהִי׃ ‡
(lākēn koh-ʼāmar yhwh ʼₑlohēy ʦəⱱāʼōt ʼₐdonāy bəkāl-rəḩoⱱōt mişpēd ūⱱəkāl-ḩūʦōt yoʼmərū hō-hō vəqārəʼū ʼikkār ʼel-ʼēⱱel ūmişpēd ʼel-yōdəˊēy nehī.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Διατοῦτο τάδε λέγει Κύριος ὁ Θεὸς ὁ παντοκράτωρ, ἐν πάσαις ταῖς πλατείαις κοπετὸς, καὶ ἐν πάσαις ταῖς ὁδοῖς ῥηθήσεται οὐαὶ, οὐαί· κληθήσεται γεωργὸς εἰς πένθος καὶ κοπετὸν, καὶ εἰς εἰδότας θρῆνον.
(Diatouto tade legei Kurios ho Theos ho pantokratōr, en pasais tais plateiais kopetos, kai en pasais tais hodois ɽaʸthaʸsetai ouai, ouai; klaʸthaʸsetai geōrgos eis penthos kai kopeton, kai eis eidotas thraʸnon. )
BrTr Therefore thus saith the Lord God Almighty; In all the streets shall be lamentations; and in all the ways shall it be said, Woe, woe! the husbandman shall be called to mourning and lamentation, and to them that are skilled in complaining.
ULT Therefore, this is what Yahweh says,
⇔ the God of hosts, the Lord,
⇔ “Wailing will be in all the squares,
⇔ and they will say in all the streets,
⇔ ‘Woe! Woe!’
⇔ They will call the farmers to mourning
⇔ and the mourners to wail.
UST Therefore, Yahweh will punish you for your sins! This is what Yahweh, the Lord, the commander of angel armies, has solemnly declared:
⇔ “People will be wailing loudly in every street,
⇔ and people will cry in horror in every plaza at the complete desolation.
⇔ Farmers will leave their fields to come and weep,
⇔ along with the other official mourners who will wail for those who have died.
BSB § Therefore this is what the LORD, the God of Hosts, the Lord, says:
⇔ “There will be wailing in all the public squares
⇔ and cries of ‘Alas! Alas!’ in all the streets.
⇔ The farmer will be summoned to mourn,
⇔ and the mourners to wail.
OEB ⇔ Therefore the Lord, the God of hosts, says:
⇔ In all the public squares there will be wailing,
⇔ in every street the sound of mourning.
⇔ They will summon the farmers to mourning,
⇔ and professional mourners to wailing.
WEBBE Therefore the LORD, the God of Armies, the Lord, says:
⇔ “Wailing will be in all the wide ways.
⇔ They will say in all the streets, ‘Alas! Alas!’
⇔ They will call the farmer to mourning,
⇔ and those who are skilful in lamentation to wailing.
WMBB Therefore the LORD, the God of Hosts, the Lord, says:
⇔ “Wailing will be in all the wide ways.
⇔ They will say in all the streets, ‘Alas! Alas!’
⇔ They will call the farmer to mourning,
⇔ and those who are skilful in lamentation to wailing.
NET Because of Israel’s sins this is what the Lord, the God who commands armies, the sovereign One, says:
⇔ “In all the squares there will be wailing,
⇔ in all the streets they will mourn the dead.
⇔ They will tell the field workers to lament
⇔ and the professional mourners to wail.
LSV Therefore, thus said YHWH, God of Hosts, the Lord: “Lamentation is in all broad places,
And in all out-places they say, Oh! Oh! And called the farmer to mourning,
And the skillful of wailing to lamentation.
FBV For this is what the Lord, the Lord God of power says: There will be weeping in the city squares and wailing[fn] in the streets. They will call even the farmers to grieve, as well as the professional mourners.
5:16 Literally, “saying ‘Alas! Alas!’ ”
T4T “Because I, Yahweh, will punish you for your sins, this is what I have solemnly declared:
⇔ People will be wailing loudly in every street,
⇔ and people will be very sorrowful in every plaza.
⇔ Farmers will be summoned to come and weep,
⇔ along with the other official mourners who will wail for those who have died.
LEB Therefore, thus says Yahweh, the God of hosts, my Lord, “In all of the public squares there will be wailing, and in all of the streets they will say, ‘Alas, alas, alas!’ They shall call the farmers to mourning and to wailing, to those who are skilled in lamentation.
BBE So these are the words of the Lord, the God of armies, the Lord: There will be weeping in all the open spaces; and in all the streets they will say, Sorrow! sorrow! and they will get in the farmer to the weeping, and the makers of sad songs to give cries of grief.
Moff No Moff AMOS book available
JPS Therefore thus saith the LORD, the God of hosts, the Lord: Lamentation shall be in all the broad places, and they shall say in all the streets: 'Alas! alas!' and they shall call the husbandman to mourning, and proclaim lamentation to such as are skilful of wailing.
ASV Therefore thus saith Jehovah, the God of hosts, the Lord: Wailing shall be in all the broad ways; and they shall say in all the streets, Alas! alas! and they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful in lamentation to wailing.
DRA Therefore thus saith the Lord the God of hosts the sovereign Lord: In every street there shall be wailing: and in all places that are without, they shall say: Alas, alas! and they shall call the husbandman to mourning, and such as are skillful in lamentation to lament.
YLT Therefore, thus said Jehovah, God of Hosts, the Lord, In all broad places [is] lamentation, And in all out-places they say, 'Alas, alas,' And called the husbandman to mourning, And to lamentation the skilful of wailing.
Drby Therefore thus saith Jehovah, the [fn]God of hosts, the Lord: Wailing shall be in all broadways; and they shall say in all the streets, Alas! alas! And they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful of lamentation to wailing.
5.16 Elohim
RV Therefore thus saith the LORD, the God of hosts, the Lord: Wailing shall be in all the broad ways; and they shall say in all the streets, Alas! alas! and they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful of lamentation to wailing.
Wbstr Therefore the LORD, the God of hosts, the Lord, saith thus; Wailing shall be in all streets; and they shall say in all the highways, Alas! alas! and they shall call the husbandman to mourning, and such as are skillful in lamentation to wailing.
KJB-1769 Therefore the LORD, the God of hosts, the Lord, saith thus; Wailing shall be in all streets; and they shall say in all the highways, Alas! alas! and they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful of lamentation to wailing.
(Therefore the LORD, the God of hosts, the Lord, saith/says thus; Wailing shall be in all streets; and they shall say in all the highways, Alas! alas! and they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful of lamentation to wailing. )
KJB-1611 Therefore the LORD, the God of hostes, the LORD saith thus: Wailing shall be in all streets, and they shall say in all the high wayes, Alas, Alas: and they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful of lamentation, to wailing.
(Therefore the LORD, the God of hosts, the LORD saith/says thus: Wailing shall be in all streets, and they shall say in all the highwayes, Alas, Alas: and they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful of lamentation, to wailing.)
Bshps Therfore the Lorde God of hoastes the Lord sayth thus, Mourning shalbe in all streetes, and they shall say in al the hye wayes, Alas, alas: and they shall cal the husbandman to lamentation, and such as can mourne, to mourning.
(Therefore the Lord God of hosts the Lord saith/says thus, Mourning shall be in all streets, and they shall say in all the high ways, Alas, alas: and they shall call the husbandman to lamentation, and such as can mourn, to mourning.)
Gnva Therfore the Lord God of hosts, the Lord saith thus, Mourning shalbe in all streetes: and they shall say in al the hie wayes, Alas, alas: and they shall call the husbandman to lamentation, and such as can mourne, to mourning.
(Therefore the Lord God of hosts, the Lord saith/says thus, Mourning shall be in all streets: and they shall say in all the high ways, Alas, alas: and they shall call the husbandman to lamentation, and such as can mourn, to mourning. )
Cvdl Yff no (sayeth the LORDE God, the God of hoostes) there shal be mourninge in all stretes, yee they shal saye i euery strete: alas, alas. They shall call the housbonde man to lamentacio, and soch as can mourne, to mournynge.
(Yff no (sayeth the LORD God, the God of hoostes) there shall be mourninge in all streets, ye/you_all they shall say i every street: alas, alas. They shall call the housbonde man to lamentacio, and such as can mourn, to mournynge.)
Wycl Therfor the Lord God of oostis, hauynge lordschipe, seith these thingis, Weilyng schal be in alle stretis, and in alle thingis that ben withoutforth it schal be seid, Wo! wo! and thei schulen clepe an erthe tilier to mourenyng, and hem that kunnen weile, to weilyng.
(Therefore the Lord God of hosts, having lordschipe, saith/says these things, Weilyng shall be in all stretis, and in all things that been withoutforth it shall be said, Wo! wo! and they should clepe an earth tilier to mourenyng, and them that kunnen weile, to weilyng.)
Luth Darum so spricht der HErr, der GOtt Zebaoth, der HErr: Es wird in allen Gassen Wehklagen sein, und auf allen Straßen wird man sagen: Wehe! wehe! Und man wird den Ackermann zum Trauern rufen und zum Wehklagen, wer da weinen kann.
(Therefore so says the/of_the LORD, the/of_the God Zebaoth, the/of_the LORD: It becomes in all Gassen Wehklagen sein, and on all roadn becomes man say: Wehe! wehe! And man becomes the Ackermann for_the Trauern call and for_the Wehklagen, who there weinen kann.)
ClVg Propterea hæc dicit Dominus Deus exercituum, dominator: In omnibus plateis planctus; et in cunctis quæ foris sunt, dicetur: Væ, væ ! et vocabunt agricolam ad luctum, et ad planctum eos qui sciunt plangere.
(That's_why these_things dicit Master God exercituum, dominator: In to_all plateis planctus; and in cunctis which foris are, dicetur: Væ, væ ! and vocabunt agricolam to luctum, and to crying them who sciunt plangere. )
5:16 farmers . . . professional mourners: This expression is a graphic way of describing that everyone would grieve.
(Occurrence 0) this is what Yahweh says, the God of hosts, the Lord
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said YHWH god armies/angels my=master in=all public_squares wailing and=on/over=all streets say alas alas and,call farmers to/towards mourning and,lamentation to/towards skilled wailing )
Alternate translation: “this is what Yahweh, the God of hosts, the Lord says”
(Occurrence 0) Wailing will be in all the squares
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said YHWH god armies/angels my=master in=all public_squares wailing and=on/over=all streets say alas alas and,call farmers to/towards mourning and,lamentation to/towards skilled wailing )
Alternate translation: “People will wail in all the town squares”
(Occurrence 0) Wailing
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said YHWH god armies/angels my=master in=all public_squares wailing and=on/over=all streets say alas alas and,call farmers to/towards mourning and,lamentation to/towards skilled wailing )
long, loud, sad cries
(Occurrence 0) the squares
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said YHWH god armies/angels my=master in=all public_squares wailing and=on/over=all streets say alas alas and,call farmers to/towards mourning and,lamentation to/towards skilled wailing )
broad open places in the town where people gather
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
(Occurrence 0) the mourners to wail
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said YHWH god armies/angels my=master in=all public_squares wailing and=on/over=all streets say alas alas and,call farmers to/towards mourning and,lamentation to/towards skilled wailing )
The phrase “they will call” is understood from the beginning of the sentence. Alternate translation: “they will call the mourners to wail”