Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Amos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9
Amos 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_roll_down like_the_waters justice and_righteousness like_stream ever-flowing.
UHB וְיִגַּ֥ל כַּמַּ֖יִם מִשְׁפָּ֑ט וּצְדָקָ֖ה כְּנַ֥חַל אֵיתָֽן׃ ‡
(vəyiggal kammayim mishpāţ ūʦədāqāh kənaḩal ʼēytān.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ κυλισθήσεται ὡς ὕδωρ κρίμα, καὶ δικαιοσύνη ὡς χειμάῤῥους ἄβατος.
(Kai kulisthaʸsetai hōs hudōr krima, kai dikaiosunaʸ hōs ⱪeimaɽɽous abatos. )
BrTr But let judgment roll down as water, and righteousness as an impassable torrent.
ULT Instead, let justice flow like water,
⇔ and righteousness like a constantly flowing stream.
UST Instead, act justly and righteously; you should do this and never stop;
⇔ if you do, it will be like the water in a river that never stops flowing.
BSB But let justice roll on like a river,
⇔ and righteousness like an ever-flowing stream.
OEB But let justice roll on as a flood of waters,
⇔ and righteousness like an unfailing stream.
WEBBE But let justice roll on like rivers,
⇔ and righteousness like a mighty stream.
WMBB (Same as above)
MSG (21-24)“I can’t stand your religious meetings.
I’m fed up with your conferences and conventions.
I want nothing to do with your religion projects,
your pretentious slogans and goals.
I’m sick of your fund-raising schemes,
your public relations and image making.
I’ve had all I can take of your noisy ego-music.
When was the last time you sang to me?
Do you know what I want?
I want justice—oceans of it.
I want fairness—rivers of it.
That’s what I want. That’s all I want.
NET Justice must flow like torrents of water,
⇔ righteous actions like a stream that never dries up.
LSV And judgment rolls on as waters,
And righteousness as a perennial stream.
FBV Rather let justice flow like a river, and doing right like an ever-flowing stream.
T4T Instead, your continually acting justly/fairly and righteously should be never stop,
⇔ like [SIM] the water in a river that never stops flowing.
LEB But let justice roll on like the water, and righteousness like an ever-flowing stream.
BBE But let the right go rolling on like waters, and righteousness like an ever-flowing stream.
Moff No Moff AMOS book available
JPS But let justice well up as waters, and righteousness as a mighty stream.
ASV But let justice roll down as waters, and righteousness as a mighty stream.
DRA But judgment shall be revealed as water, and justice as a mighty torrent.
YLT And roll on as waters doth judgment, And righteousness as a perennial stream.
Drby but let judgment roll down as waters, and righteousness as an ever-flowing stream.
RV But let judgment roll down as waters, and righteousness as a mighty stream.
Wbstr But let judgment run down as waters, and righteousness as a mighty stream.
KJB-1769 But let judgment run down as waters, and righteousness as a mighty stream.[fn]
(But let judgement run down as waters, and righteousness as a mighty stream. )
5.24 run: Heb. roll
KJB-1611 [fn]But let iudgement run downe as waters, and righteousnesse as a mightie streame.
(But let judgement run down as waters, and righteousnesse as a mighty streame.)
5:24 Heb. roule.
Bshps And let iudgement run downe as water, and righteousnesse as a mightie riuer.
(And let judgement run down as water, and righteousnesse as a mighty river.)
Gnva And let iudgement runne downe as waters, and righteousnesse as a mightie riuer.
(And let judgement run down as waters, and righteousnesse as a mighty river. )
Cvdl but se that equyte flowe as the water, and rightuousnesse as a mightie streame.
(but see that equyte flowe as the water, and rightuousnesse as a mighty streame.)
Wycl And doom schal be schewid as watir, and riytfulnesse as a strong streem.
(And doom shall be showed as water, and riytfulnesse as a strong streem.)
Luth Es soll aber das Recht offenbaret werden wie Wasser und die Gerechtigkeit wie ein starker Strom.
(It should but the law offenbaret become like water and the Gerechtigkeit like a starker Strom.)
ClVg Et revelabitur quasi aqua judicium, et justitia quasi torrens fortis.
(And revelabitur as_if water yudicium, and justitia as_if torrens fortis. )
5:24 This is the second of the great thematic verses in Amos (see 4:12).
• endless river: The streams or gullies (wadis) in Israel’s dry areas contained water only temporarily during rainy seasons. However, God wanted continual, not just seasonal, justice.
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) let justice flow like water, and righteousness like a constantly flowing stream
(Some words not found in UHB: and,roll_down like_the,waters justice and,righteousness like,stream ever-flowing )
This represents causing there to be much justice and righteous. Alternate translation: “let there be so much justice that it is like flowing water, and let there be so much righteousness that it is like a constantly flowing stream”