Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Amos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9
Amos 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Not [be]_darkness [will]_the_day of_YHWH and_not light and_gloom and_not brightness to_him/it.
UHB הֲלֹא־חֹ֛שֶׁךְ י֥וֹם יְהוָ֖ה וְלֹא־א֑וֹר וְאָפֵ֖ל וְלֹא־נֹ֥גַֽהּ לֽוֹ׃ ‡
(hₐloʼ-ḩoshek yōm yhwh vəloʼ-ʼōr vəʼāfēl vəloʼ-nogah lō.)
Key: red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὐχὶ σκότος ἡ ἡμέρα τοῦ Κυρίου, καὶ οὐ φῶς, καὶ γνόφος οὐκ ἔχων φέγγος αὕτη;
(Ouⱪi skotos haʸ haʸmera tou Kuriou, kai ou fōs, kai gnofos ouk eⱪōn fengos hautaʸ; )
BrTr Is not the day of the Lord darkness, and not light? and is not this day gloom without brightness?
ULT Will not the day of Yahweh be darkness and not light?
⇔ Gloom and no brightness?
UST That day, when he punishes people, will certainly be awful, like a dark night
⇔ without even a little bit of light.
BSB Will not the Day of the LORD
⇔ be darkness and not light,
⇔ even gloom with no brightness in it?
OEB Won’t the Lord’s day be darkness and not light,
⇔ murky darkness without a ray of light in it?
WEBBE Won’t the day of the LORD be darkness, and not light?
⇔ Even very dark, and no brightness in it?
WMBB (Same as above)
NET Don’t you realize the Lord’s day of judgment will bring darkness, not light –
⇔ gloomy blackness, not bright light?
LSV Is not the Day of YHWH darkness and not light,
Even thick darkness that has no brightness?
FBV Isn't the day of the Lord darkness without light? Yes, pitch dark without a glimmer of light.
T4T That day, when he punishes people, will certainly be [RHQ] a very dark day [MET],
⇔ without even a little bit of light.
LEB Is not the day of Yahweh darkness and not light, and pitch dark with no brightness in it?
BBE Will not the day of the Lord be dark and not light? even very dark, with no light shining in it?
Moff No Moff AMOS book available
JPS Shall not the day of the LORD be darkness, and not light? Even very dark, and no brightness in it?
ASV Shall not the day of Jehovah be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?
DRA Shall not the day of the Lord be darkness, and not light: and obscurity, and no brightness in it?
YLT Is not the day of Jehovah darkness and not light, Even thick darkness that hath no brightness?
Drby Shall not the day of Jehovah be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?
RV Shall not the day of the LORD be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?
Wbstr Shall not the day of the LORD be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?
KJB-1769 Shall not the day of the LORD be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?
KJB-1611 Shall not the day of the LORD be darkenes, and not light? euen very darke, and no brightnesse in it?
(Shall not the day of the LORD be darkness, and not light? even very darke, and no brightness in it?)
Bshps Shall not the day of the Lorde be darkenesse, and not light? euen darkenesse and no light in it.
(Shall not the day of the Lord be darkness, and not light? even darkness and no light in it.)
Gnva Shal not the day of the Lord be darkenes, and not light? euen darkenes and no light in it?
(Shall not the day of the Lord be darkness, and not light? even darkness and no light in it? )
Cvdl Shall not the daye of the LORDE be darcke, and not cleare? shal it not be cloudy, and no shyne in it?
(Shall not the day of the LORD be darcke, and not cleare? shall it not be cloudy, and no shyne in it?)
Wycl Whether the dai of the Lord schal not be derknessis, and not liyt; and myist, and not schynyng ther ynne?
(Whether the day of the Lord shall not be darkness, and not light; and myist, and not schynyng there ynne?)
Luth Denn des HErr Tag wird ja finster und nicht licht sein, dunkel und nicht hell.
(Because the LORD Tag becomes ja dark and not light sein, dunkel and not hell.)
ClVg Numquid non tenebræ dies Domini, et non lux; et caligo, et non splendor in ea?
(Numquid not/no tenebræ days Master, and not/no light; and caligo, and not/no splendor in ea? )
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Will not the day of Yahweh be darkness and not light?
(Some words not found in UHB: ?,not darkness day YHWH and=not light and,gloom and=not brightness to=him/it )
This question emphasizes that bad things will happen then. It can be expressed as a statement. Alternate translation: “The day of Yahweh will certainly be darkness and not light!”
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Gloom and no brightness?
(Some words not found in UHB: ?,not darkness day YHWH and=not light and,gloom and=not brightness to=him/it )
The words “Will not the day of Yahweh be” is understood from the previous sentence. Like the previous question, it emphasizes that terrible things, not good things, will happen on the day of Yahweh. It can be expressed as a statement. Alternate translation: “It will be a time of when terrible things, not good things, will happen.”