Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Dan C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 10 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
OET (OET-LV) And_body_of_his like_beryl and_face_of_his like_appearance_of lightning and_eyes_of_his like_torches_of fire and_arms_of_his and_legs_of_his like_gleam_of bronze burnished and_sound_of words_of_his like_sound_of a_multitude.
OET (OET-RV) His body sparkled like a jewel, his face was brilliant like lightning, his eyes were like flaming torches, his arms and his feet were like the gleam of polished bronze, and his voice was loud like the sound of a huge crowd.
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
וּגְוִיָּת֣וֹ כְתַרְשִׁ֗ישׁ
and,body_of,his like,beryl
His body gleamed with blue or yellow light as if it were made of topaz. Alternate translation: “His body gleamed like topaz”
כְתַרְשִׁ֗ישׁ
like,beryl
The word topaz refers to a blue or yellow gemstone, also known as beryl, peridot, or chrysolite.
Note 2 topic: figures-of-speech / simile
וּפָנָ֞יו כְּמַרְאֵ֤ה בָרָק֙
and,face_of,his like,appearance_of lightning
His face shone brightly as a bolt of lightning shines. Alternate translation: “his face shone with light as bright as the flash of lightning”
Note 3 topic: figures-of-speech / simile
וְעֵינָיו֙ כְּלַפִּ֣ידֵי אֵ֔שׁ
and,eyes_of,his like,torches_of flaming
His eyes were bright with light as if they were flaming torches. Alternate translation: “his eyes were so bright that it seemed they had torches burning inside them”
Note 4 topic: figures-of-speech / simile
וּזְרֹֽעֹתָיו֙ וּמַרְגְּלֹתָ֔יו כְּעֵ֖ין נְחֹ֣שֶׁת קָלָ֑ל
and,arms_of,his and,legs_of,his like,gleam_of copper/brass/bronze//coin polished
His arms and feet were as shiny as if they were made of polished bronze. Alternate translation: “his arms and feet shone like polished bronze that reflects the light around it”
Note 5 topic: figures-of-speech / simile
וְק֥וֹל דְּבָרָ֖יו כְּק֥וֹל הָמֽוֹן
and,sound_of words_of,his like,sound_of multitude
His voice was so loud that it was as if a crowd of people were all talking loudly. Alternate translation: “and his voice was as loud as a huge crowd all calling out together”
10:5-6 The man dressed in linen clothing is an unidentified messenger of the Lord (cp. 10:16, 18; 12:6-7; see also Ezek 9:3).
OET (OET-LV) And_body_of_his like_beryl and_face_of_his like_appearance_of lightning and_eyes_of_his like_torches_of fire and_arms_of_his and_legs_of_his like_gleam_of bronze burnished and_sound_of words_of_his like_sound_of a_multitude.
OET (OET-RV) His body sparkled like a jewel, his face was brilliant like lightning, his eyes were like flaming torches, his arms and his feet were like the gleam of polished bronze, and his voice was loud like the sound of a huge crowd.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.