Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Dan IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 12 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13

Parallel DAN 12:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Dan 12:7 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)I heard the man dressed in linen, who was above the river—he raised both arms and promised in the name of him who lives forever that it would be for a time, times, and half a time. When the destruction of the power of the holy people has come to an end, all those things will have been completed.[ref]


12:7: a Rev 10:5; b Rev 12:14.OET logo mark

OET-LVAnd_I_heard DOM the_man (the)_clothed_of (the)_linen(s) who was_from_above (to)_the_water_of the_River and_he_raised hand_of_his_right and_his_left_of_hand to the_heavens and_he_swore by_the_living_one_of (the)_perpetuity if/because_that to_a_time times and_a_half and_just_as_finish to_smash the_hand_of the_people_of holiness they_will_be_finished all_of these_things.
OET logo mark

UHBוָ⁠אֶשְׁמַ֞ע אֶת־הָ⁠אִ֣ישׁ ׀ לְב֣וּשׁ הַ⁠בַּדִּ֗ים אֲשֶׁ֣ר מִ⁠מַּעַל֮ לְ⁠מֵימֵ֣י הַ⁠יְאֹר֒ וַ⁠יָּ֨רֶם יְמִינ֤⁠וֹ וּ⁠שְׂמֹאל⁠וֹ֙ אֶל־הַ⁠שָּׁמַ֔יִם וַ⁠יִּשָּׁבַ֖ע בְּ⁠חֵ֣י הָ⁠עוֹלָ֑ם כִּי֩ לְ⁠מוֹעֵ֨ד מֽוֹעֲדִ֜ים וָ⁠חֵ֗צִי וּ⁠כְ⁠כַלּ֛וֹת נַפֵּ֥ץ יַד־עַם־קֹ֖דֶשׁ תִּכְלֶ֥ינָה כָל־אֵֽלֶּה׃
   (vā⁠ʼeshmaˊ ʼet-hā⁠ʼiysh ləⱱūsh ha⁠baddim ʼₐsher mi⁠mmaˊal lə⁠mēymēy ha⁠yəʼor va⁠yyārem yəmīn⁠ō ū⁠səmoʼl⁠ō ʼel-ha⁠shshāmayim va⁠yyishshāⱱaˊ bə⁠ḩēy hā⁠ˊōlām lə⁠mōˊēd mōˊₐdim vā⁠ḩēʦī ū⁠kə⁠kallōt napēʦ yad-ˊam-qodesh tikleynāh kāl-ʼēlleh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX DAN book available

BrTrNo BrTr DAN book available

ULTI heard the man clothed in linen, who was above the waters of the stream. He raised his right hand and his left hand toward heaven and swore by him who lives forever that it would be for a time, times, and half a time. When the smashing of the power of the holy people has come to an end, all these things will be completed.

USTThe one wearing the linen clothes and standing further up the river raised his hands toward the sky and solemnly promised to the one who lives forever, “It will be three and a half years, and when God’s holy people and their strength are no longer being shattered to pieces, then all these things are finished.”

BSBAnd the man dressed in linen, who was above the waters of the river, raised his right hand and his left hand toward heaven, and I heard him swear by Him who lives forever, saying, “It will be for a time, [and] times, and half a time. When the power of the holy people has finally been shattered, all these things will be completed.”

MSB (Same as BSB above)


OEBNo OEB DAN book available

WEBBEI heard the man clothed in linen, who was above the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand to heaven, and swore by him who lives forever that it will be for a time, times, and a half; and when they have finished breaking in pieces the power of the holy people, all these things will be finished.

WMBB (Same as above)

NETThen I heard the man clothed in linen who was over the waters of the river as he raised both his right and left hands to the sky and made an oath by the one who lives forever: “It is for a time, times, and half a time. Then, when the power of the one who shatters the holy people has been exhausted, all these things will be finished.”

LSVAnd I hear the one clothed in linen, who [is] on the waters of the flood, and he lifts up his right hand and his left to the heavens, and swears by Him who is living for all time, that, After a time, times, and a half, and at the completion of the scattering of the power of the holy people, all these are finished.

FBVThe man dressed in linen, who was above the river's waters, lifted both hands to heaven made a solemn promise by the One who lives eternally. I heard him say, “It will last for a time, times, and half a time. When the scattering[fn] of the power of the holy people has come to an end, then all these things will also come to an end.”


12:7 “Scattering”: or, “shattering.”

T4TThe angel who was on the other side of (OR, above) the river raised his hands toward the sky, and solemnly promised, with the authority [MTY] of God, who lives forever, “It will be three and a half years. All these things will end after God’s people stop fighting against those who persecute/cause trouble for/cause suffering for► them.”

LEBAnd I heard the man who was clothed in linen who was above[fn] the water of the stream,[fn] and he raised his right hand and his left hand to heaven and he swore by the one who lives forever[fn] that an appointed time, appointed times, and half an appointed time would pass when the shattering of the power of the holy people[fn] would be completed;[fn] then all these things will be accomplished.


12:7 Hebrew “from above”

12:7 Or “river”

12:7 Literally “by the life of the eternity”

12:7 Literally “the power of the people of holiness”

12:7 Literally “to come to an end”

BBEThen in my hearing the man clothed in linen, who was over the river, lifting up his right hand and his left hand to heaven, took an oath by him who is living for ever that it would be a time, times, and a half; and when the power of the crusher of the holy people comes to an end, all these things will be ended.

MoffAnd I heard the man robed in linen, who was above the water of the river, swear by him who lives for ever (raising his right hand and his left hand to heaven), that it would be three years and half a year, and that when the power of him who shattered the sacred people should be over, then the end of all should arrive.

JPSAnd I heard the man clothed in linen, who was above the waters of the river, when he lifted up his right hand and his left hand unto heaven, and swore by Him that liveth for ever that it shall be for a time, times, and a half; and when they have made an end of breaking in pieces the power of the holy people, all these things shall be finished.

ASVAnd I heard the man clothed in linen, who was above the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand unto heaven, and sware by him that liveth for ever that it shall be for a time, times, and a half; and when they have made an end of breaking in pieces the power of the holy people, all these things shall be finished.

DRAAnd I heard the man that was clothed in linen, that stood upon the waters of the river: when he had lifted up his right hand, and his left hand to heaven, and had sworn, by him that liveth for ever, that it should be unto a time, and times, and half a time. And when the scattering of the band of the holy people shall be accomplished, all these things shall be finished.

YLTAnd I hear the one clothed in linen, who [is] upon the waters of the flood, and he doth lift up his right hand and his left unto the heavens, and sweareth by Him who is living to the age, that, 'After a time, times, and a half, and at the completion of the scattering of the power of the holy people, finished are all these.'

DrbyAnd I heard the man clothed in linen, who was above the waters of the river; and he held up his right hand and his left hand unto the heavens, and swore by him that liveth for ever that it is for a time, times, and a half; and when the scattering of the power of the holy people shall be accomplished, all these things shall be finished.

RVAnd I heard the man clothed in linen, which was above the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand unto heaven, and sware by him that liveth fear ever that it shall be for a time, times, and an half; and when they have made an end of breaking in pieces the power of the holy people, all these things shall be finished.
   (And I heard the man clothed in linen, which was above the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand unto heaven, and sware by him that liveth/lives fear ever that it shall be for a time, times, and an half; and when they have made an end of breaking in pieces the power of the holy people, all these things shall be finished. )

SLTAnd I shall hear the man clothed with linen garments, who was above to the waters of the river, and he will lift up his right hand and his left to the heavens, and swear by him living forever, that for an appointment of appointments and a half; in the scattering of the hand of the holy people being finished, all these shall be finished.

WbstrAnd I heard the man clothed in linen, who was upon the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand to heaven, and swore by him that liveth for ever, that it shall be for a time, times, and a half; and when he shall have accomplished to scatter the power of the holy people, all these things shall be finished.

KJB-1769And I heard the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand unto heaven, and sware by him that liveth for ever that it shall be for a time, times, and an half; and when he shall have accomplished to scatter the power of the holy people, all these things shall be finished.[fn]
   (And I heard the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand unto heaven, and sware by him that liveth/lives forever that it shall be for a time, times, and an half; and when he shall have accomplished to scatter the power of the holy people, all these things shall be finished. )


12.7 a time…: or, part

KJB-1611[fn]And I heard the man clothed in linnen, which was vpon the waters of the riuer, when he held vp his right hand, and his left hand vnto heauen, and sware by him that liueth for euer, that it shalbe for a time, times, and an halfe: and when hee shall haue accomplished to scatter the power of the holy people, all these things shall bee finished.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation and footnotes))


12:7 Or, part.

BshpsAnd I hearde the man clothed in linnen, which was ouer the waters of the riuer, when he held vp his right hand and his left hande vnto heauen, and sware by hym that liueth for euer, that it shall tary for a tyme, tymes, and a halfe: and when he shall haue accomplished to scatter the power of the holy people, all these thinges shalbe finished.
   (And I heard the man clothed in linen, which was over the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand unto heaven, and sware by him that liveth/lives forever, that it shall tarry/wait for a time, times, and a half: and when he shall have accomplished to scatter the power of the holy people, all these things shall be finished.)

GnvaAnd I heard ye man clothed in line which was vpon the waters of the riuer, when he helde vp his right hand, and his left hand vnto heauen, and sware by him that liueth for euer, that it shall tarie for a time, two times and an halfe: and when he shall haue accomplished to scatter the power of the holy people, all these things shall be finished.
   (And I heard ye/you_all man clothed in line which was upon the waters of the river, when he held up his right hand, and his left hand unto heaven, and sware by him that liveth/lives forever, that it shall tarry/wait for a time, two times and an half: and when he shall have accomplished to scatter the power of the holy people, all these things shall be finished. )

CvdlThen herde I the man with the lynnynge clothes, which stode aboue vpon the waters of the floude: when he helde vp his right and left honde vnto heauen, & sware by him which lyueth for euer: that it shal tary for a tyme, two tymes & half a tyme: & when the power of the holy people is clene scatred abrode, the shal all these thinges be fulfilled.
   (Then herd/heard I the man with the linen clothes, which stood above upon the waters of the floude: when he held up his right and left hand unto heaven, and sware by him which liveth/lives forever: that it shall tarry/wait for a time, two times and half a time: and when the power of the holy people is clean scattered abroad, the shall all these things be fulfilled.)

WyclAnd Y herde the man, that was clothid in lynnun clothis, that stood on the watris of the flood, whanne he hadde reisid his riythond and lefthond to heuene, and hadde sworun by hym that lyueth with outen ende, For in to a tyme, and tymes, and the half of tyme. And whanne the scateryng of the hoond of the hooli puple is fillid, alle these thingis schulen be fillid.
   (And I heard the man, that was clothed in linen clothes, that stood on the waters of the flood, when he had raised his right hand and left hand to heaven, and had sworun by him that liveth/lives without end, For in to a time, and times, and the half of time. And when the scatering of the hand of the holy people is filled, all these things should be filled.)

LuthUnd ich hörete zu dem in leinenen Kleidern, der oben am Wasser stund; und er hub seine rechte und linke Hand auf gen Himmel und schwur bei dem, so ewiglich lebet, daß es eine Zeit und etliche Zeiten und eine halbe Zeit währen soll; und wenn die Zerstreuung des heiligen Volks ein Ende hat, soll solches alles geschehen.
   (And I heard to/for to_him in linen clothes, the/of_the above in/at/on_the water stood; and he hub his right and left hand on/in/to to/toward heaven and oath at/in to_him, so forever lives, that it a/one time/period and several times/periods and a/one half time/period last(v) should; and when the scattering the holy peoples a end(n) has, should such all/everything happen.)

ClVgEt audivi virum qui indutus erat lineis, qui stabat super aquas fluminis, cum elevasset dexteram et sinistram suam in cælum, et jurasset per viventem in æternum, quia in tempus, et tempora, et dimidium temporis. Et cum completa fuerit dispersio manus populi sancti, complebuntur universa hæc.
   (And I_heard husband who/which dressed was lines, who/which was_standing over waters of_the_river, when/with elevasset right_hand and left_side his_own in/into/on the_sky, and rightssset through living in/into/on eternal, because in/into/on time/season, and times, and half time. And when/with complete has_been dispersedo hands of_the_people holy, complebuntur universe these_things. )


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

12:7 time, times, and half a time: God appoints times for all things as he rules the flow of earthly and heavenly events (see study note on 7:24-25).
• The shattering of the holy people was part of God’s purpose to purify them (12:10).


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 10:1–12:13: Daniel saw a vision of an angelic man and the end of the age

In this long final vision, Daniel was told of events leading up to the end of the age.

Paragraph 12:5–7

Daniel heard three angelic figures talking to one another by the river.

12:7a

And the man dressed in linen, who was above the waters of the river, raised his right hand and his left hand toward heaven,

And the man dressed in linen, who was above the waters of the river: The subject of the clause in 12:7a, the man dressed in linen, is described as in 12:6a. It is good to refer to him in the same or a similar way here. For example:

the man dressed in linen clothes who was above the river (GW)

raised his right hand and his left hand toward heaven: The angelic being raised his hands toward heaven. This is an action that implies appealing to God. This was a customary action when swearing an oath. See Genesis 22:14 and Deuteronomy 32:40. Here the angel raised both hands, to imply that his oath was particularly solemn. In some languages this action may be more naturally described in a slightly different way. For example:

raised his hands toward heaven (NCV)

raised both hands toward the sky (GNT)

lifted his arms toward God in heaven

12:7b

and I heard him swear by Him who lives forever,

and I heard him swear by Him who lives forever, saying: This verse part introduces what Daniel heard the angelic figure say. The angelic figure made an oath, a solemn promise, in the name of God. He appealed to God as his witness that what he said was true. Use the oath formula that is natural in your language.

In some languages it may be natural to begin a new sentence here. It may also be natural to make it explicit that the phrase Him who lives forever refers to God. For example:

And I heard him swear by the name of God who lives forever (NCV)

General Comment on Daniel 12:7a–b

There are several ways to order the information in these verse parts. For example:

I heard the man dressed in linen clothes who was above the river. He raised his right hand and left hand to heaven and swore an oath by the one who lives forever. He said… (GW)

The angel raised both hands toward the sky and made a solemn promise in the name of the Eternal God. I heard him say,… (GNT)

12:7c

saying, “It will be for a time, and times, and half a time.

It will be for a time, and times, and half a time: This expression probably refers to a period of three and a half year (one year, two years, and half a year). In some languages it may be necessary to translate it in this way. For example:

It will be three and a half years. (GNT)

12:7d

When the power of the holy people has finally been shattered,

When the power of the holy people has finally been shattered: The Hebrew text here is difficult to interpret and the text is uncertain. It is more literally “and when he/they finish shattering [the] hand of a people of holiness” (Steinmann). “Hand” is often a metaphor for power. Here is another way to translate this:

when the shattering of the power of the holy people comes to an end (NRSV)

This clause probably means that the holy people will be persecuted until their power is brought to an end. The angelic man in linen was now answering the question in 12:6b. He related his answer to what he had said in 11:32 (“the people who know their God will firmly resist him”). English versions translate this answer in two main ways:

Use the option that sounds most natural in your language.

12:7e

all these things will be completed.”

all these things will be completed: This is a reference back to the question in 12:6b as to when these things (or “these wonders”) would end. Here are some other ways to translate this:

all these things will be finished (NET)

this will be the time of the completion of all these things

at this time all these things will come to an end

General Comment on 12:7d–e

In some languages it may be natural to reverse the order of 12:7d–e. For example:

All these things will end when the persecution of God’s people is over/finished.

General Comment on 12:7b–e

In some languages it may be natural to report the angel’s words as indirect speech. For example:

And I heard him swear by the one who lives forever that it would be for a time, two times, and half a time, and that when the shattering of the power of the holy people comes to an end, all these things would be accomplished. (NRSV)


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

אֶת־הָ⁠אִ֣ישׁ ׀ לְב֣וּשׁ הַ⁠בַּדִּ֗ים

DOM the=man clothed_of of_(the),linen(s)

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the man who was wearing linen clothes” or “the angel who was wearing linen clothes”

בְּ⁠חֵ֣י הָ⁠עוֹלָ֑ם

by,the_living_one_of of_(the),perpetuity

Alternate translation: “by God, who lives forever”

כִּי֩ לְ⁠מוֹעֵ֨ד מֽוֹעֲדִ֜ים וָ⁠חֵ֗צִי

that/for/because/then/when to,a_time times and,a_half

It is best to leave it ambiguous as to when this begins. If you must choose a starting point, the three and a half years probably start with the events of [Daniel 12:1-4](./01.md).

לְ⁠מוֹעֵ֨ד מֽוֹעֲדִ֜ים וָ⁠חֵ֗צִי

to,a_time times and,a_half

These times are generally understood to refer to years. One and two and a half equal three and a half. Alternate translation: “three and a half years”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

תִּכְלֶ֥ינָה כָל־אֵֽלֶּה

completed all these

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “all these things will have happened”

כָל־אֵֽלֶּה

all these

At the time when the man clothed in linen spoke to Daniel, none of the events in this vision had happened. This refers to the events in [Daniel 12:1-4](./01.md), and may include the events in the vision from chapter 11.

BI Dan 12:7 ©