Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gal C1C2C3C4C5C6

Gal 1 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

OET interlinear GAL 1:6

 GAL 1:6 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Θαυμάζω
    2. thaumazō
    3. I am marvelling
    4. -
    5. 22960
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ marvelling
    8. ˱I˲ ˓am˒ marveling
    9. PS
    10. Y58; R125554; Person=Paul
    11. 125635
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y58
    11. 125636
    1. οὕτως
    2. houtōs
    3. thus
    4. -
    5. 37790
    6. D·······
    7. thus
    8. thus
    9. -
    10. Y58
    11. 125637
    1. ταχέως
    2. taχeōs
    3. quickly
    4. quickly
    5. 50300
    6. D·······
    7. quickly
    8. quickly
    9. -
    10. Y58
    11. 125638
    1. μετατίθεσθε
    2. metatithēmi
    3. you all are replacing
    4. -
    5. 33460
    6. VIPM2··P
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ replacing
    8. ˱you_all˲ ˓are˒ replacing
    9. -
    10. Y58; R125582
    11. 125639
    1. ἀπό
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y58
    11. 125640
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the one
    4. -
    5. 35880
    6. R····GMS
    7. the ‹one›
    8. the ‹one›
    9. -
    10. Y58
    11. 125641
    1. καλέσαντος
    2. kaleō
    3. having called
    4. called
    5. 25640
    6. VPAA·GMS
    7. ˓having˒ called
    8. ˓having˒ called
    9. -
    10. Y58
    11. 125642
    1. ἡμάς
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. -
    11. 125643
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2A·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y58; R125582
    11. 125644
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y58
    11. 125645
    1. χάριτι
    2. χaris
    3. +the grace
    4. grace
    5. 54850
    6. N····DFS
    7. ˓the˒ grace
    8. ˓the˒ grace
    9. -
    10. Y58
    11. 125646
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. of chosen one messiah
    4. -
    5. 55470
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ chosen_one/messiah
    8. ˱of˲ Christ
    9. WN
    10. Y58; Person=Jesus
    11. 125647
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y58
    11. 125648
    1. ἕτερον
    2. heteros
    3. another
    4. another
    5. 20870
    6. E····ANS
    7. another
    8. another
    9. -
    10. Y58
    11. 125649
    1. εὐαγγέλιον
    2. euaŋgelion
    3. good message
    4. good message
    5. 20980
    6. N····ANS
    7. good_message
    8. gospel
    9. -
    10. Y58
    11. 125650

OET (OET-LV)I_am_marvelling that thus quickly, you_all_are_replacing from the one having_called you_all in the_grace of_chosen_one/messiah, to another good_message,

OET (OET-RV)I’m astounded that you people have so quickly replaced the good message that you heard from the one who called you to the messiah’s grace. You’ve replaced it with another narrative

SIL Open Translator’s Notes:

Section 1:6–10: Paul rebuked the Galatians for turning away from the true gospel

In this section, Paul began his plea with the Galatians to turn back to the true gospel. He did this in several ways:

  1. He rebuked them for turning away from the true gospel.

  2. He condemned anyone who proclaimed any other gospel.

At this point in most of Paul’s other letters, he thanked God for his readers. The fact that he does not do that in Galatians shows how concerned and upset he was.

Some other possible headings for this section are:

Do not follow false teaching

Do not turn away from the true gospel

Follow the Good News We Gave You (GW)

There Is No Other Gospel (NRSV)

1:6a–c

(reordered) I am very surprised at you(plur). God called you to experience/know Christ’s grace/kindness. But you quickly started to desert him and have started to follow another gospel.

In some languages, it will be more natural to put parts of 1:6a and 1:6c together. In order to do this, the order of some of the clauses in 1:6 will have to be changed. For example:

aI am very surprised at you. bGod called you to live in the grace of Christ. aBut you quickly started to desert him cand started to follow another gospel.

1:6a–b

the One who: The words the One who refer to God the Father. Paul claimed that the Galatians were not only deserting the true gospel. They were deserting God himself.

Some other ways to translate these words are:

him who

God who

God. He

1:6a

I am amazed how quickly you are deserting the One

I am amazed: The Greek word that the BSB translates as amazed means “astonished” or “surprised.” The context determines whether the reaction is favorable or unfavorable. In this context it is unfavorable.

Paul had expected the Galatian believers to remain faithful to the true gospel. It was hard for him to believe that they were deserting the gospel. Translate this verb in a way that expresses a bad surprise. For example:

I am dismayed/disappointed

I am shocked (CEV)

I am very surprised

how quickly you are deserting: The Greek verb that the BSB translates as deserting here refers to switching from one side/team to another. Here it refers to a change of religious belief and practice. It indicates that the Galatians had started “turning away from” or “abandoning” the true gospel. The Greek tense of this verb indicates that the “turning away” was not yet complete.

The phrase how quickly indicates that the Galatians started to turn away from the gospel soon after Paul had taught it to them.

Some other ways to translate this clause are:

that you are turning away so soon (NLT)

that you are so soon turning your backs on

that you are so quickly changing your minds and abandoning/leaving

1:6b

who called you by the grace of Christ

who called you by the grace of Christ: There is a textual issue in this clause. In some Greek manuscripts, this clause includes the Greek word for “Christ.” (1) Most English versions follow the Greek manuscripts that include the word Christ. For example: who called you by the grace of Christ (NIV) (BSB, NIV, GNT, ESV, NET, RSV, KJV, NASB, NJB, GW, NLT, JBP)(2) Some English versions follow Greek manuscripts that do not include the word Christ. For example: who called you by grace (REB) (REB, CEV)It is recommended that you follow option (1) and the majority of English versions. There are at least two ways to interpret the phrase that the BSB translates as by the grace of Christ.

  1. It refers to the purpose for which God called us. God called us so that we should live in the grace of Christ.The rendering “live in the grace of Christ” is supported by other uses of the Greek word translated “call” in connection with the Greek preposition meaning “in” or “with.” Compare with 1 Corinthians 7:15, where many English versions supply the word “live” to fill out the Greek phrase that may be literally translated “called you/us in(to) peace.” Note also 1 Thessalonians 4:7, where again the Greek phrase literally translated is “called in(to) holiness,” but some versions add the word “live” to make the meaning clearer in English. In other words, God called the Galatians to experience Christ’s kindness. For example:

    called you to live in the grace of Christ (NIV11) (NIV11, KJV)This interpretation is supported by Moo, p. 77; Fung, p. 44, Burton, p. 21, Schreiner, p. 85, and Rogers, p. 22.

  2. It refers to the means by which God called us. God called us through/by the grace of Christ. For example:

    called you by the grace of Christ (NIV) (BSB, NIV, GNT, NET, NASB, REB)

It is recommended that you follow interpretation (1). Interpretation (1) has more commentary support than interpretation (2). Many English versions literally translate this phrase as “in the grace of Christ.” So they may also be following interpretation (1), but that is not certain.

When you translate 1:6b, you may want to use the NIV11 as your source text. It says:

called you to live in the grace of Christ (NIV11)

Here the word “live” is used in a figurative sense. Some languages can translate this figurative sense as something like “experience the grace of Christ.” In other languages, this idea is expressed by one of the verbs related to the senses. For example: see, hear, touch, smell, taste/drink, or know the grace of Christ.

Some other ways to translate 1:6b are:

called you to live/experience/know the kindness of Christ

called you to experience/feel/taste the good that Christ does for us

invited you to know that Christ helps us

invited you to receive Christ’s kindness/help

called you: Some other ways to translate this phrase are:

invited you

summoned you

the grace of Christ: The phrase grace of Christ means “Christ’s kindness, generosity, or favor.” Christ shows his kindness to people who do not deserve it.

Some other ways to translate this phrase are:

Christ’s kindness

the kind/good things that Christ does for you

See also grace, Meaning 2 in the Glossary.

1:6c

and are turning to a different gospel—

and are turning to a different gospel: This phrase further explains what the Galatians were doing when they started to desert God. They started turning to a different gospel. This means that they started to believe, accept, and follow a message that was different from the true gospel.

The BSB uses two verbs, “deserting” (in 1:6a) and turning (here), to translate one Greek verb. Most English versions also use two verbs.

Some other ways to translate this clause are:

and are accepting another gospel (GNT)

and are following a different gospel (NET)

You have believed another message (CEV)

a different gospel: This phrase refers to a false gospel or false message. It contrasts with the true good news that Paul taught.

Some other ways to translate this phrase are:

a different kind of good news (GW)

a different way that pretends to be the Good News (NLT)

a different teaching that you think is good news

See also gospel in the Glossary.

uW Translation Notes:

θαυμάζω

(Some words not found in SR-GNT: Θαυμάζω ὅτι οὕτως ταχέως μετατίθεσθε ἀπό τοῦ καλέσαντος ὑμᾶς ἐν χάριτι Χριστοῦ εἰς ἕτερον εὐαγγέλιον)

Alternate translation: [I am surprised] or [I am shocked]

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

οὕτως ταχέως, μετατίθεσθε

thus quickly ˱you_all˲_˓are˒_replacing

Here, the phrase turning away means departing or straying and refers to turning one's heart or mind away from believing and following something. If it would help your readers, you could express that explicitly. Alternate translation: [you are straying so quickly] or [you are departing so quickly]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

μετατίθεσθε

˱you_all˲_˓are˒_replacing

The phrase you are turning away is in the present tense and is portraying the action of turning away as being in process, but not yet completed. Make sure that you express this phrase in your language in a way that shows that the Galatians turning away is currently happening, but not complete. (Paul is writing this letter in order to encourage the Galatians not to turn away to a different gospel).

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

οὕτως ταχέως

thus quickly

Here, the phrase so quickly means that the Galatians were turning away from faith in the true gospel shortly after they accepted it. If it would help your readers, you could express that explicitly. Alternate translation: [from the true gospel so soon after accepting it] or [so rapidly from the true gospel]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ἀπὸ τοῦ καλέσαντος ὑμᾶς

(Some words not found in SR-GNT: Θαυμάζω ὅτι οὕτως ταχέως μετατίθεσθε ἀπό τοῦ καλέσαντος ὑμᾶς ἐν χάριτι Χριστοῦ εἰς ἕτερον εὐαγγέλιον)

Here, the phrase the one refers to God. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: [and from God, who is the one who has called you]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

καλέσαντος

˓having˒_called

Here, the phrase called refers to being chosen by God. If it would help your readers, you could express that explicitly. Alternate translation: [having chosen]

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

ἐν χάριτι Χριστοῦ

in ˓the˒_grace ˱of˲_Christ

Here, the word in could: (1) indicate means and be referring to the means by which God called the Galatian believers. Alternate translation: [by the grace of Christ] or [through the grace of Christ] (2) indicate sphere or realm and be referring to the Galatians being called into the sphere or realm of grace. Alternate translation: [into the sphere of the grace of Christ] or [to live in the realm of Christ’s grace] (3) indicate manner and be referring to the manner in which God called the Galatians. Alternate translation: [graciously because of Christ]

Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns

χάριτι

˓the˒_grace

If your language does not use an abstract noun for the idea of grace, you could express the same idea with an adjective such as “kindness,” or you could express the meaning in some other way that is natural in your language.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. I am marvelling
    2. -
    3. 22960
    4. PS
    5. thaumazō
    6. V-IPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ marvelling
    8. ˱I˲ ˓am˒ marveling
    9. PS
    10. Y58; R125554; Person=Paul
    11. 125635
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y58
    10. 125636
    1. thus
    2. -
    3. 37790
    4. houtōs
    5. D-·······
    6. thus
    7. thus
    8. -
    9. Y58
    10. 125637
    1. quickly
    2. quickly
    3. 50300
    4. taχeōs
    5. D-·······
    6. quickly
    7. quickly
    8. -
    9. Y58
    10. 125638
    1. you all are replacing
    2. -
    3. 33460
    4. metatithēmi
    5. V-IPM2··P
    6. ˱you_all˲ ˓are˒ replacing
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ replacing
    8. -
    9. Y58; R125582
    10. 125639
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y58
    10. 125640
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····GMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y58
    10. 125641
    1. having called
    2. called
    3. 25640
    4. kaleō
    5. V-PAA·GMS
    6. ˓having˒ called
    7. ˓having˒ called
    8. -
    9. Y58
    10. 125642
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2A·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y58; R125582
    10. 125644
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y58
    10. 125645
    1. +the grace
    2. grace
    3. 54850
    4. χaris
    5. N-····DFS
    6. ˓the˒ grace
    7. ˓the˒ grace
    8. -
    9. Y58
    10. 125646
    1. of chosen one messiah
    2. -
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ chosen_one/messiah
    8. ˱of˲ Christ
    9. WN
    10. Y58; Person=Jesus
    11. 125647
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y58
    10. 125648
    1. another
    2. another
    3. 20870
    4. heteros
    5. E-····ANS
    6. another
    7. another
    8. -
    9. Y58
    10. 125649
    1. good message
    2. good message
    3. 20980
    4. euaŋgelion
    5. N-····ANS
    6. good_message
    7. gospel
    8. -
    9. Y58
    10. 125650

OET (OET-LV)I_am_marvelling that thus quickly, you_all_are_replacing from the one having_called you_all in the_grace of_chosen_one/messiah, to another good_message,

OET (OET-RV)I’m astounded that you people have so quickly replaced the good message that you heard from the one who called you to the messiah’s grace. You’ve replaced it with another narrative

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 GAL 1:6 ©