Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gal IntroC1C2C3C4C5C6

Gal 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel GAL 2:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gal 2:13 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)The other Jews with him were also being hypocrites—so much so that even Barnabas joined their hypocrisy—OET logo mark

OET-LVAnd the rest of_the_Youdaiōns were_acting_hypocritically with_him also, so_that even Barnabas was_carried_away by_the hypocrisy of_them.
OET logo mark

SR-GNTΚαὶ συνυπεκρίθησαν αὐτῷ καὶ οἱ λοιποὶ Ἰουδαῖοι, ὥστε καὶ Βαρναβᾶς συναπήχθη αὐτῶν τῇ ὑποκρίσει.
   (Kai sunupekrithaʸsan autōi kai hoi loipoi Youdaioi, hōste kai Barnabas sunapaʸⱪthaʸ autōn taʸ hupokrisei.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd the rest of the Jews also joined with him, so that even Barnabas was led astray by their hypocrisy.

USTAlso, the other Jewish believers who were in Antioch acted in a way that they knew was not right, along with Peter, when they separated themselves from the non-Jewish believers. The result was that they convinced even Barnabas to stop associating with the non-Jewish believers!

BSBThe other Jews joined him in his hypocrisy, so that by their hypocrisy even Barnabas was led astray.

MSB (Same as BSB above)

BLBAnd also the rest of the Jews acted hypocritically with him, so that, by their hypocrisy, even Barnabas was carried away.


AICNTAnd they played the hypocrite with him [and] the rest of the Jews, so that even Barnabas was carried away with their hypocrisy.

OEBThe rest of the Jewish converts were guilty of the same hypocrisy, so that even Barnabas was led away by it.

WEBBEAnd the rest of the Jews joined him in his hypocrisy, so that even Barnabas was carried away with their hypocrisy.

WMBBAnd the rest of the Jewish believers joined him in his hypocrisy, so that even Barnabas was carried away with their hypocrisy.

NETAnd the rest of the Jews also joined with him in this hypocrisy, so that even Barnabas was led astray with them by their hypocrisy.

LSVand the other Jews acted hypocritically with him, so that Barnabas was also carried away by their hypocrisy.

FBVAs well as Peter, other Jewish Christians became hypocritical too, to the extent that even Barnabas was persuaded to follow their hypocrisy.

TCNTAnd the rest of the Jews acted hypocritically along with him, so that even Barnabas was led astray by their hypocrisy.

T4TAlso, the other Jewish believers who were in Antioch [SYN] acted insincerely/in a way that they knew was not right► along with Peter. The result was that they convinced even Barnabas to stop associating with the non-Jewish believers!

LEBand the rest of the Jews also joined in this hypocrisy with him, so that even Barnabas was carried away with them in their hypocrisy.

BBEAnd the rest of the Jews went after him, so that even Barnabas was overcome by their false ways.

MoffThe rest of the Jewish Christians also played false along with him, so much so that even Barnabas was carried away by their false play.

WymthAnd along with him the other Jews also concealed their real opinions, so that even Barnabas was carried away by their lack of straightforwardness.

ASVAnd the rest of the Jews dissembled likewise with him; insomuch that even Barnabas was carried away with their dissimulation.

DRAAnd to his dissimulation the rest of the Jews consented, so that Barnabas also was led by them into that dissimulation.

YLTand dissemble with him also did the other Jews, so that also Barnabas was carried away by their dissimulation.

Drbyand the rest of the Jews also played the same dissembling part with him; so that even Barnabas was carried away too by their dissimulation.

RVAnd the rest of the Jews dissembled likewise with him; insomuch that even Barnabas was carried away with their dissimulation.
   (And the rest of the Jews dissembled likewise with him; insomuch that evening Barnabas was carried away with their dissimulation. )

SLTAnd the rest of the Jews also dissembled with him; so that Barnabas also was carried away with their dissimulation.

WbstrAnd the other Jews dissembled likewise with him; so that Barnabas also was carried away with their dissimulation.

KJB-1769And the other Jews dissembled likewise with him; insomuch that Barnabas also was carried away with their dissimulation.

KJB-1611And the other Iewes dissembled likewise with him, insomuch that Barnabas also was caried away with their dissimulation.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd the other Iewes dissembled lykewyse with hym: insomuch that Barnabas also was brought into their simulation.
   (And the other Yews dissembled likewise with him: insomuch that Barnabas also was brought into their simulation.)

GnvaAnd the other Iewes played the hypocrites likewise with him, in so much that Barnabas was led away with them by that their hypocrisie.
   (And the other Yews played the hypocrites likewise with him, in so much that Barnabas was led away with them by that their hypocrisy. )

CvdlAnd the other Iewes dyssembled with him likewyse, in so moch yt Barnabas was brought in to their symulacion also.
   (And the other Yews dyssembled with him likewise, in so much it Barnabas was brought in to their symulacion also.)

TNTAnd the other Iewes dissembled lyke wyse in so moche that Barnabas was brought into their simulacion also.
   (And the other Yews dissembled likewise in so much that Barnabas was brought into their simulation also. )

WyclAnd the othere Jewis assentiden to his feynyng, so that Barnabas was drawun of hem in to that feynyng.
   (And the other Yews assentiden to his feyning, so that Barnabas was drawn of hem in to that feyning.)

LuthUnd heuchelten mit ihm die andern Juden, also daß auch Barnabas verführet ward, mit ihnen zu heucheln.
   (And feigned with him the change Yews, also that also Barnabas seduced was, with to_them to/for heucheln.)

ClVgEt simulationi ejus consenserunt ceteri Judæi, ita ut et Barnabas duceretur ab eis in illam simulationem.
   (And at_the_same_timeationi his consenserunt the_rest Jews, so/thus as and Barnabas to_leadtur away to_them in/into/on her at_the_same_timeationem. )

UGNTκαὶ συνυπεκρίθησαν αὐτῷ καὶ οἱ λοιποὶ Ἰουδαῖοι, ὥστε καὶ Βαρναβᾶς συναπήχθη αὐτῶν τῇ ὑποκρίσει.
   (kai sunupekrithaʸsan autōi kai hoi loipoi Youdaioi, hōste kai Barnabas sunapaʸⱪthaʸ autōn taʸ hupokrisei.)

SBL-GNTκαὶ συνυπεκρίθησαν αὐτῷ ⸀καὶ οἱ λοιποὶ Ἰουδαῖοι, ὥστε καὶ Βαρναβᾶς συναπήχθη αὐτῶν τῇ ὑποκρίσει.
   (kai sunupekrithaʸsan autōi ⸀kai hoi loipoi Youdaioi, hōste kai Barnabas sunapaʸⱪthaʸ autōn taʸ hupokrisei.)

RP-GNTΚαὶ συνυπεκρίθησαν αὐτῷ καὶ οἱ λοιποὶ Ἰουδαῖοι, ὥστε καὶ Βαρνάβας συναπήχθη αὐτῶν τῇ ὑποκρίσει.
   (Kai sunupekrithaʸsan autōi kai hoi loipoi Youdaioi, hōste kai Barnabas sunapaʸⱪthaʸ autōn taʸ hupokrisei.)

TC-GNTΚαὶ συνυπεκρίθησαν αὐτῷ καὶ οἱ λοιποὶ Ἰουδαῖοι, ὥστε καὶ Βαρνάβας συναπήχθη αὐτῶν τῇ ὑποκρίσει.
   (Kai sunupekrithaʸsan autōi kai hoi loipoi Youdaioi, hōste kai Barnabas sunapaʸⱪthaʸ autōn taʸ hupokrisei. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

2:13 Peter’s hypocrisy drew other Jewish believers into error regarding the Good News.


SOTNSIL Open Translation Notes:

Section 2:11–21: Paul corrected Peter in Antioch

In this section, Paul told his readers what the true gospel is. It is salvation by faith in Christ alone. Obeying the law is not part of the true gospel. Doing what the law demands does not justify anyone.

Paul told how Peter had deserted the true gospel. He wanted the Galatians to understand how they too were deserting the true gospel. They had started to think that it was necessary to obey the law to be justified. Paul wanted them to read about his rebuke to Peter so that they could recognize how their own situation was similar. They must completely reject justification through the law. He emphasized that justification is by faith in Christ alone.

This section also shows that Paul’s authority as an apostle was at least as great as Peter’s was. This section is also an indirect rebuke of the false teachers who had come to the Galatian churches and required the non-Jews to adopt Jewish traditions to be accepted as true Christians.

Some other possible headings for this section are:

Paul rebukes Peter

Paul defended the truth of the gospel

Paul shows how Peter was wrong

Paragraph 2:11–13

In this paragraph, Paul wrote about an event that happened when he and Barnabas were teaching together in Antioch. (Acts 11:25–30 also talks about their time in Antioch.) During that period, Peter came to visit. While he was there, a group of Jewish Christians from Jerusalem also arrived. They did not accept uncircumcised non-Jewish believers as true Christians. While these people were in Antioch, Peter, Barnabas, and some of the other Jewish Christians decided to stop having fellowship with the uncircumcised non-Jewish believers.

Peter’s actions did not follow the truth of the gospel. So Paul rebuked him for his actions.

2:13a

The other Jews joined him in his hypocrisy,

The other Jews: This phrase refers to the other Jewish believers in Antioch who were also eating with Gentiles.

Some other ways to translate this clause are:

The other Jewish believers (GNT)

The other Christians in Antioch who were Jews

joined him in his hypocrisy: The Greek verb that the BSB translates as hypocrisy is related to the word “hypocrite.” It refers to believing/saying one thing but doing something different. Here, it indicates that Peter and the other Jews in Antioch knew that eating with Gentiles was a good thing. But in front of the Jews from Jerusalem, they pretended that they believed that it was not good. They acted in a way that they did not believe was correct. They did that because they wanted to please other people.

Some other ways to translate this verb are:

acted/behaved in a way that was not right

they began doing things that they knew were not correct

joined him: This phrase indicates that the other Jewish believers followed Peter’s example. They, too, began to have less fellowship with the Gentile believers.

Some other ways to translate this phrase are:

along with him (ESV)

followed Peter’s example

2:13b

so that by their hypocrisy even Barnabas was led astray.

so that: In this context, the Greek conjunction that the BSB translates as so that indicates a result. Peter and the other Jewish believers stopped eating with the Gentiles, and as a result, Barnabas also stopped eating with them. Here is another way to translate this:

with the result that (NASB)

Some English versions, such as the NCV, do not translate this conjunction. In some languages, it may not be necessary to translate this conjunction either.

even Barnabas was led astray by their hypocrisy: The Greek word that the BSB translates as hypocrisy is a noun form of the verb “acted hypocritically,” which Paul used in 2:13a. (The BSB translates the verb there with the noun “hypocrisy”). It refers to the actions of Peter and the other Jews: they started to do what they knew was wrong. Their wrong actions caused even Barnabas to do what was wrong.

This clause is passive. Some ways to translate it are:

even Barnabas: The Greek word that the BSB translates as even indicates that Paul was surprised at Barnabas’ actions. Because they had worked closely together, he did not expect Barnabas to do such a thing. Here is another way to translate this:

Barnabas himself

was led astray: The Greek verb that the BSB translates as led astray is used in a figurative sense. It has the meaning of being led down the wrong moral path. Barnabas was led away from the truth of the gospel to follow the example of Peter and the other Jewish believers. He, too, stopped eating with the Gentile believers. He should have known better, but he yielded to the pressure of the others.

Some other ways to translate this verb are:

was carried/pulled/dragged along

was influenced (NCV)


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

οἱ λοιποὶ Ἰουδαῖοι

the (Some words not found in SR-GNT: Καί συνυπεκρίθησαν αὐτῷ καί οἱ λοιποί Ἰουδαῖοι ὥστε καί Βαρναβᾶς συναπήχθη αὐτῶν τῇ ὑποκρίσει)

Here, the phrase the rest of the Jews refers only to the other Jewish believers who were in Antioch. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly.

Note 2 topic: grammar-connect-logic-result

ὥστε

so_that

Here, the phrase so that introduces the result of the hypocritical actions of Cephas (See: [2:12](../02/12.md)) and the rest of the Jews who joined with him. The result was that Barnabas was led astray by their hypocrisy. Use a natural form in your language for introducing a result. Alternate translation: [with the result that]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

συναπήχθη αὐτῶν τῇ ὑποκρίσει

˓was˒_carried_away ˱of˲_them ˱by˲_the hypocrisy

Here, the phrase led astray means to influence or convince someone to think and act in a wrong way. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: [was influenced by their hypocritical behavior] or [was influenced by their hypocritical behavior so that he also acted hypocritically] or [was influenced by their hypocritical behavior so that he also joined them in acting hypocritically]

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

καὶ Βαρναβᾶς συναπήχθη αὐτῶν τῇ ὑποκρίσει

(Some words not found in SR-GNT: Καί συνυπεκρίθησαν αὐτῷ καί οἱ λοιποί Ἰουδαῖοι ὥστε καί Βαρναβᾶς συναπήχθη αὐτῶν τῇ ὑποκρίσει)

If your language does not use the passive form in this way, you could state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [they even led Barnabas astray by their hypocrisy]

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

αὐτῶν τῇ ὑποκρίσει

˱of˲_them ˱by˲_the hypocrisy

If your language does not use an abstract noun for the idea of hypocrisy, you could express the same idea with an adjective such as “hypocritical,” or you could express the meaning in some other way that is natural in your language. Alternate translation: [by their hypocritical behavior] or [by their hypocritical actions]

BI Gal 2:13 ©