Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gal IntroC1C2C3C4C5C6

Gal 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel GAL 2:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gal 2:9 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So, seeing the grace that God had shown towards me, Yacob and Peter and Yohan, the apparent pillars of the assemblies, accepted me and Barnabas as equals, so that we could go to the non-Jews and them to the Jews.OET logo mark

OET-LVand having_known the grace which having_been_given to_me, Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ) and Kaʸfas, and Yōannaʸs, the ones supposing to_be pillars, they_gave to_me and Barnabas the_right hands of_fellowship, in_order_that we may_go to the pagans, and they to the circumcision,OET logo mark

SR-GNTκαὶ γνόντες τὴν χάριν τὴν δοθεῖσάν μοι, Ἰάκωβος καὶ Κηφᾶς, καὶ Ἰωάννης, οἱ δοκοῦντες στῦλοι εἶναι, δεξιὰς ἔδωκαν ἐμοὶ καὶ Βαρναβᾷ κοινωνίας, ἵνα ἡμεῖς εἰς τὰ ἔθνη, αὐτοὶ δὲ εἰς τὴν περιτομήν·
   (kai gnontes taʸn ⱪarin taʸn dotheisan moi, Yakōbos kai Kaʸfas, kai Yōannaʸs, hoi dokountes stuloi einai, dexias edōkan emoi kai Barnaba koinōnias, hina haʸmeis eis ta ethnaʸ, autoi de eis taʸn peritomaʸn;)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTand having understood the grace having been given to me, James and Cephas and John, the ones seeming to be pillars, gave the right hand of fellowship to Barnabas and me, so that we to the Gentiles, and they to the circumcision,

USTThose leaders knew that God had kindly given to me this special mission. So James, Peter, and John, the ones whom your new teachers respect because they are leaders of the believers, shook hands with us to show that they agreed that Barnabas and I are serving the Lord just like they are, and that we are preaching the same message that they are preaching. They also agreed that we are the ones whom God was sending to tell his message to non-Jews, but that God is sending them to tell his message to Jews.

BSBAnd recognizing the grace [that] I had been given, James, Cephas,[fn] and John—those reputed to be pillars—gave me and Barnabas [the] right hand of fellowship, so that we [ should go ] to the Gentiles, and they to the circumcised.


2:9 That is, Peter; also in verses 11 and 14

MSBAnd recognizing the grace [that] I had been given, James, Cephas,[fn] and John—those reputed to be pillars—gave me and Barnabas [the] right hand of fellowship, so that we [ should go ] to the Gentiles, and they to the circumcised.


2:9 That is, Peter

BLBand having recognized the grace having been given to me, James and Cephas and John, those esteemed to be pillars, gave to me and Barnabas the right hands of fellowship, that we should go to the Gentiles, but they to the circumcision,


AICNTand when they recognized the grace that was given to me, James and Cephas and John, those who seemed to be pillars, gave the right hand of fellowship to me and Barnabas, that we should [[indeed]][fn] go to the Gentiles and they to the circumcision;


2:9, indeed: Later manuscripts add. BYZ

OEBRecognising the charge entrusted to me, James, Peter, and John, who were regarded as pillars of the church, openly acknowledged Barnabas and me as fellow workers, agreeing that we should go to the Gentiles, and they to the Jews.

WEBBEand when they perceived the grace that was given to me, James and Cephas and John, those who were reputed to be pillars, gave to Barnabas and me the right hand of fellowship, that we should go to the Gentiles, and they to the circumcision.

WMBBand when they perceived the grace that was given to me, Jacob and Kefa and Yochanan, those who were reputed to be pillars, gave to Barnabas and me the right hand of fellowship, that we should go to the Gentiles, and they to the circumcision.

NETand when James, Cephas, and John, who had a reputation as pillars, recognized the grace that had been given to me, they gave to Barnabas and me the right hand of fellowship, agreeing that we would go to the Gentiles and they to the circumcised.

LSVand having known the grace that was given to me, James, and Cephas, and John, who were esteemed to be pillars, they gave to me a right hand of fellowship, and to Barnabas, that we may go to the nations, and they to the circumcision,

FBVand once they recognized the grace that had been given to me, then James, Peter, and John, who bore the responsibility[fn] of church leadership, shook Barnabas and me by the hand as their fellow-workers.


2:9 Literally, “considered pillars.”

TCNTWhen James, Cephas, and John, who were esteemed as pillars of the church, recognized the grace given to me, they gave the right hand of fellowship to Barnabas and me, agreeing that we should go to the Gentiles and that they should go to the circumcised.

T4TAnd those leaders knew that God had kindly given to me this special work. So James, Peter, and John, the ones whom your new teachers respect because they are leaders [MET] of the believers, shook hands with us [IDM] to show that they agreed that Barnabas and I are serving the Lord just like they are, and that we are preaching the same message that they are preaching. They also agreed that we (exc) are the ones whom God was sending to tell his message to non-Jews, but that God is sending them to tell his message to Jews [MTY].

LEBand when James and Cephas and John—those thought to be pillars—acknowledged the grace given to me, they gave to me and Barnabas the right hand of fellowship, in order that we should go to the Gentiles and they to the circumcision.

BBEWhen they saw the grace which was given to me, James and Cephas and John, who had the name of being pillars, gave to me and Barnabas their right hands as friends so that we might go to the Gentiles, and they to the circumcision;

Moffand when they recognized the grace I had been given, then the so-called "pillars" of the church, James and Cephas and John, gave myself and Barnabas the right hand of fellowship. Our sphere was to be the Gentiles, theirs the circumcised.

Wymthand when they perceived the mission which was graciously entrusted to me, they (that is to say, James, Peter, and John, who were considered to be the pillars of the Church) welcomed Barnabas and me to their fellowship on the understanding that we were to go to the Gentiles and they to the Jews.

ASVand when they perceived the grace that was given unto me, James and Cephas and John, they who were reputed to be pillars, gave to me and Barnabas the right hands of fellowship, that we should go unto the Gentiles, and they unto the circumcision;

DRAAnd when they had known the grace that was given to me, James and Cephas and John, who seemed to be pillars, gave to me and Barnabas the right hands of fellowship: that we should go unto the Gentiles, and they unto the circumcision:

YLTand having known the grace that was given to me, James, and Cephas, and John, who were esteemed to be pillars, a right hand of fellowship they did give to me, and to Barnabas, that we to the nations, and they to the circumcision [may go],

Drbyand recognising the grace given to me, James and Cephas and John, who were conspicuous as being pillars, gave to me and Barnabas [the] right hands of fellowship, that we [should go] to the nations, and they to the circumcision;

RVand when they perceived the grace that was given unto me, James and Cephas and John, they who were reputed to be pillars, gave to me and Barnabas the right hands of fellowship, that we should go unto the Gentiles, and they unto the circumcision;
   (and when they perceived the grace that was given unto me, Yames/Yacob and Cephas and John, they who were reputed to be pillars, gave to me and Barnabas the right hands of fellowship, that we should go unto the Gentiles, and they unto the circumcision; )

SLTAnd having known the grace given to me, James, and Cephas, and John, seeming to be pillars, gave me and Barnabas the right hands of communion; that we for the nations, and they for the circumcision.

WbstrAnd when James, Cephas, and John, who seemed to be pillars, perceived the grace that was given to me, they gave to me and Barnabas the right hands of fellowship; that we should go to the heathen, and they to the circumcision.

KJB-1769And when James, Cephas, and John, who seemed to be pillars, perceived the grace that was given unto me, they gave to me and Barnabas the right hands of fellowship; that we should go unto the heathen, and they unto the circumcision.
   (And when Yames/Yacob, Cephas, and John, who seemed to be pillars, perceived the grace that was given unto me, they gave to me and Barnabas the right hands of fellowship; that we should go unto the heathen, and they unto the circumcision. )

KJB-1611And when Iames, Cephas and Iohn, who seemed to bee pillars, perceiued the grace that was giuen vnto me, they gaue to me and Barnabas the right hands of fellowship, that wee should goe vnto the heathen, and they vnto the circumcision.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))

BshpsWhen they perceaued the grace that was geuen vnto me, then Iames, Cephas, and Iohn, which seemed to be pyllers, gaue to me and Barnabas the ryght handes of felowshyppe, that we shoulde be Apostles vnto the Heathen, and they vnto the circumcision.
   (When they perceived the grace that was given unto me, then Yames/Yacob, Cephas, and Yohn, which seemed to be pillars, gave to me and Barnabas the right hands of fellowshyppe, that we should be Apostles unto the Heathen, and they unto the circumcision.)

GnvaAnd when Iames, and Cephas, and Iohn, knew of the grace that was giuen vnto me, which are counted to be pillars, they gaue to me and to Barnabas the right hands of fellowship, that we should preach vnto the Gentiles, and they vnto the Circumcision,
   (And when Yames/Yacob, and Cephas, and Yohn, knew of the grace that was given unto me, which are counted to be pillars, they gave to me and to Barnabas the right hands of fellowship, that we should preach unto the Gentiles, and they unto the Circumcision, )

Cvdlthey perceaued the grace that was geuen vnto me. Iames and Cephas and Ihon, which semed to be pilers, gaue me and Barnabas ye righte handes, and agreed with vs, that we shulde preach amonge the Heythe, and they amonge the Iewes:
   (they perceived the grace that was given unto me. Yames/Yacob and Cephas and Yohn, which seemed to be pillars, gave me and Barnabas ye/you_all right hands, and agreed with us, that we should preach among the Heathen, and they among the Yews:)

TNTand therfore when they perceaved the grace that was geve vnto me then Iames Cephas and Iohn which semed to be pilers gave to me and Barnabas the ryght hondes and agreed with vs that we shuld preache amonge the Hethen and they amonge the Iewes:
   (and therefore when they perceived the grace that was give unto me then Yames/Yacob Cephas and Yohn which seemed to be pillars gave to me and Barnabas the right hands and agreed with us that we should preach among the Hethen and they among the Yews: )

Wycland whanne thei hadden knowe the grace of God, that was youun to me, James, and Petre, and Joon, whiche weren seyn to be the pileris, thei yauen riythond of felowschip to me and to Barnabas, that we among the hethene, and thei in to circumcisioun;
   (and when they had know the grace of God, that was given to me, Yames/Yacob, and Petre, and Yohn, which were seen to be the pillars, they gave right hand of fellowschip to me and to Barnabas, that we among the heathen, and they in to circumcision;)

Luthund erkannten die Gnade, die mir gegeben war, Jakobus und Kephas und Johannes, die für Säulen angesehen waren, gaben sie mir und Barnabas die rechte Hand und wurden mit uns eins, daß wir unter die Heiden, sie aber unter der Beschneidung predigten;
   (and recognisedn the grace, the to_me given was, Yakobus and Kephas and Yohannes, the for/in_favour_of pillars/columns viewed were, gave they/she/them to_me and Barnabas the right hand and became with us/to_us/ourselves one, that we/us under the heathens, they/she/them but under the/of_the Beschneidung preach;)

ClVget cum cognovissent gratiam, quæ data est mihi, Jacobus, et Cephas, et Joannes, qui videbantur columnæ esse, dextras dederunt mihi, et Barnabæ societatis: ut nos in gentes, ipsi autem in circumcisionem:[fn]
   (and when/with they_would_have_known grace, which data it_is to_me, Yacobus, and Cephas, and Yoannes, who/which they_seemed columns to_be, right_hand they_gave to_me, and Barnabas society: as us in/into/on people/nations, themselves however in/into/on circumcision: )


2.9 Columnæ. Ecclesia firmamentum dicitur veritatis: quam etiam sapientia ædificavit, id est, constituit in septem columnis, quo numero vel universitas prædicatorum (quia solet poni pro universo) vel septenaria operatio Spiritus sancti insinuatur. Dextras dederunt. Unde contulit cum illis, et dextras accepit? Quia idem cum eis verbum habuit. Ipsa collatio unitatem doctrinæ monstravit, aliter non crederet Ecclesia ei qui non fuerat cum Domino. Ut nos ingentes. Ut essem primus in prædicatione gentium, sicut Petrus in circumcisione. Et sicut apostoli Petro, ita Barnabas sibi sociaretur.


2.9 Columnæ. Assembly/Church firmament/support it_is_said to_the_truths: how also wisdom he_built, that it_is, established in/into/on seven columnis, where number or of_the_universe/all_togethertas preachers (because usually poni for in_the_universe) or septenaria operation Spirit holy insinuatur. Dextras they_gave. From_where/who contributed when/with to_them, and right_hand he_received? Because the_same when/with to_them the_word/saying had. Itself neckstio unity doctrines mountaintravit, otherwise not/no to_believet Assembly/Church to_him who/which not/no had_been when/with Master. As us ingentes. As I_would_be primus in/into/on preaching nations, like Peter in/into/on circumcision. And like apostles Petro, so/thus Barnabas to_himself sociaretur.

UGNTκαὶ γνόντες τὴν χάριν τὴν δοθεῖσάν μοι, Ἰάκωβος καὶ Κηφᾶς, καὶ Ἰωάννης, οἱ δοκοῦντες στῦλοι εἶναι, δεξιὰς ἔδωκαν ἐμοὶ καὶ Βαρναβᾷ κοινωνίας, ἵνα ἡμεῖς εἰς τὰ ἔθνη, αὐτοὶ δὲ εἰς τὴν περιτομήν;
   (kai gnontes taʸn ⱪarin taʸn dotheisan moi, Yakōbos kai Kaʸfas, kai Yōannaʸs, hoi dokountes stuloi einai, dexias edōkan emoi kai Barnaba koinōnias, hina haʸmeis eis ta ethnaʸ, autoi de eis taʸn peritomaʸn;)

SBL-GNTκαὶ γνόντες τὴν χάριν τὴν δοθεῖσάν μοι, Ἰάκωβος καὶ Κηφᾶς καὶ Ἰωάννης, οἱ δοκοῦντες στῦλοι εἶναι, δεξιὰς ἔδωκαν ἐμοὶ καὶ Βαρναβᾷ κοινωνίας, ἵνα ⸀ἡμεῖς εἰς τὰ ἔθνη, αὐτοὶ δὲ εἰς τὴν περιτομήν·
   (kai gnontes taʸn ⱪarin taʸn dotheisan moi, Yakōbos kai Kaʸfas kai Yōannaʸs, hoi dokountes stuloi einai, dexias edōkan emoi kai Barnaba koinōnias, hina ⸀haʸmeis eis ta ethnaʸ, autoi de eis taʸn peritomaʸn;)

RP-GNTκαὶ γνόντες τὴν χάριν τὴν δοθεῖσάν μοι, Ἰάκωβος καὶ Κηφᾶς καὶ Ἰωάννης, οἱ δοκοῦντες στύλοι εἶναι, δεξιὰς ἔδωκαν ἐμοὶ καὶ Βαρνάβᾳ κοινωνίας, ἵνα ἡμεῖς μὲν εἰς τὰ ἔθνη, αὐτοὶ δὲ εἰς τὴν περιτομήν·
   (kai gnontes taʸn ⱪarin taʸn dotheisan moi, Yakōbos kai Kaʸfas kai Yōannaʸs, hoi dokountes stuloi einai, dexias edōkan emoi kai Barnaba koinōnias, hina haʸmeis men eis ta ethnaʸ, autoi de eis taʸn peritomaʸn;)

TC-GNTκαὶ γνόντες τὴν χάριν τὴν δοθεῖσάν μοι, Ἰάκωβος καὶ Κηφᾶς καὶ [fn]Ἰωάννης, οἱ δοκοῦντες στύλοι εἶναι, δεξιὰς ἔδωκαν ἐμοὶ καὶ Βαρνάβᾳ κοινωνίας, ἵνα ἡμεῖς [fn]μὲν εἰς τὰ ἔθνη, αὐτοὶ δὲ εἰς τὴν περιτομήν·
   (kai gnontes taʸn ⱪarin taʸn dotheisan moi, Yakōbos kai Kaʸfas kai Yōannaʸs, hoi dokountes stuloi einai, dexias edōkan emoi kai Barnaba koinōnias, hina haʸmeis men eis ta ethnaʸ, autoi de eis taʸn peritomaʸn; )


2:9 ιωαννης ¦ ιωανης WH

2:9 μεν ¦ — 𝔐pt ANT CT HF TR

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

2:9 James: See “James, Brother of Jesus” Profile.
• they accepted Barnabas and me as their co-workers (literally they gave me and Barnabas a right hand of fellowship): This symbolic handshake showed full acceptance for Paul and Barnabas, their ministry, and their message.


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 2:1–10: The church leaders accepted Paul’s apostleship and his message

In this section, Paul explained to the Galatians one reason why they should hold firm to the gospel that he had taught them. He did this by telling them about the meeting that he had in Jerusalem with the apostles there. At this meeting, the apostles recognized Paul’s authority as an apostle. They also agreed that he preached the true gospel.

This meeting became necessary because of the message of some false teachers. These false teachers insisted that a person was not truly saved unless he also became circumcised and kept the laws of Moses. (See Acts 15:1–2 and Galatians 2:4.) At the meeting, the apostles agreed with Paul. They agreed that no one should force non-Jewish believers to be circumcised and obey the Law that God gave to Moses. This showed the Galatians that these teachers were wrong.

Some other possible headings for this section are:

Paul Was Accepted as an Apostle by the Leaders in Jerusalem (GW)

The apostles accept Paul

Paul’s apostleship and message

The Jerusalem leaders recognized Paul’s apostleship and message

Paragraph 2:6–10

In this paragraph, Paul wrote about two results from the meeting in Jerusalem.

The first result of that meeting (2:6) was that the apostles and elders did not find it necessary to add circumcision or anything else to Paul’s message. They agreed that the gospel that Paul preached was true and complete.

The second result (2:7–9) was that the apostles agreed that Paul had full authority as an apostle. They recognized that God had given him authority to preach the gospel to the Gentiles.

2:9a

And recognizing the grace that I had been given,

recognizing: The Greek word that the BSB translates as recognizing also means “knowing.” It indicates what the leaders knew and understood.

Some other ways to translate this word are:

perceived (ESV)

realized (CEV)

understood (NCV)

saw (JBP)

the grace that I had been given: Here the word grace means the “kindness,” “generosity” or “favor” that God gave/showed to Paul. God was kind to Paul in the sense that he had given him a special ministry. God gave him the gifts and power to be an apostle and spread the gospel.

In Greek this phrase is more literally “the grace having been given to me.” This is a passive clause. Some ways to translate this clause are:

See also grace, Meaning 3 in the Glossary.

2:9b

James, Cephas, and John—those reputed to be pillars—

James, Cephas, and John: These three men were the leaders in the church at Jerusalem. James was the younger brother of Jesus. (Paul had already mentioned him in 1:19.)

Cephas is Peter’s Jewish name. Both names (Peter and Cephas) mean “rock” and refer to the same man. In your translation, you should use the more familiar name, Peter.If the readers of your translation know the name Cephas in the national language version, you should include a footnote in your translation to explain the difference. For example:

James, Peter, and John (CEV)

Peter and John were close disciples of Jesus while he was on earth.

those reputed to be pillars: This clause is a metaphor. It compares the leaders of the church to pillars.

A “pillar” is a huge stone post or wood column that supports the roof of a building. Paul compared the church leaders to pillars. They are similar in that both have a very important role in their respective structures. Pillars are a very important part of the building. The three men had much responsibility in the church.

Some possible ways to translate this metaphor are:

those reputed: This is the fourth time that Paul used the Greek word that the BSB here translates as reputed to refer to the church leaders. See what word(s) you used in 2:2b and 2:6a. As mentioned there, this term refers to the men who were “recognized” as important leaders of the church.

Some other ways to translate this are:

who had a reputation (NET)

those esteemed (NIV11)

who were known (NLT96)

2:9c

gave me and Barnabas the right hand of fellowship,

gave me and Barnabas the right hand of fellowship: This clause means that James, Peter, and John shook the hands of Paul and Barnabas. Shaking hands was a cultural action that showed that these three men agreed that they were partners together with Paul in ministry. It showed that the leaders agreed with Paul and Barnabas, accepted them, and supported them.

Some other ways to translate this clause are:

they shook hands with Barnabas and me, agreeing to be our partners (GW)

they shook hands with Barnabas and me to show that we were companions in God’s work

In some cultures, shaking hands may not show that people agree with one another. If that is the case in your language, you may need to translate the meaning directly. For example:

they told/showed Barnabas and me that they agreed with us and were partners with us

If you do this, you should include a footnote saying that they actually shook hands to show their partnership.

2:9d

so that we should go to the Gentiles, and they to the circumcised.

so that we should go to the Gentiles, and they to the circumcised: This clause shows what the agreement was between the leaders and Paul and Barnabas. They would be partners in the work of spreading the gospel, but they would work among different groups of people.

In some languages, it will be good to make clear that this clause gives the content of the agreement. Some ways to do that are:

We agreed that Barnabas and I would work among the Gentiles and they among the Jews. (GNT)

They encouraged us to keep preaching to the Gentiles, while they continued their work with the Jews. (NLT)

we…they: The pronoun we refers to Paul and Barnabas. The pronoun they refers to Peter, James, and John.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

γνόντες τὴν χάριν τὴν δοθεῖσάν μοι

˓having˒_known (Some words not found in SR-GNT: καί γνόντες τήν χάριν τήν δοθεῖσαν μοί Ἰάκωβος καί Κηφᾶς καί Ἰωάννης οἱ δοκοῦντες στῦλοι εἶναι δεξιάς ἔδωκαν ἐμοί καί Βαρναβᾷ κοινωνίας ἵνα ἡμεῖς εἰς τά ἔθνη αὐτοί δέ εἰς τήν περιτομήν)

The abstract noun *grace refers to God graciously giving Paul the task of proclaiming the gospel to non-Jews. If your language does not use an abstract noun for the idea of grace, you could express the same idea with an adverb such as “graciously” or “kindly,” or you could express the meaning in some other way that is natural in your language. Alternate translation: [having understood the task that God had graciously given to me]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

τὴν δοθεῖσάν

(Some words not found in SR-GNT: καί γνόντες τήν χάριν τήν δοθεῖσαν μοί Ἰάκωβος καί Κηφᾶς καί Ἰωάννης οἱ δοκοῦντες στῦλοι εἶναι δεξιάς ἔδωκαν ἐμοί καί Βαρναβᾷ κοινωνίας ἵνα ἡμεῖς εἰς τά ἔθνη αὐτοί δέ εἰς τήν περιτομήν)

If your language does not use the passive form in this way, you could state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [that God gave]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

οἱ δοκοῦντες στῦλοι εἶναι

the_‹ones› supposing pillars to_be

Here, pillars refers to James, Cephas, and John, who were leaders of the believers in Jerusalem. In that culture important leaders of a group were sometimes referred to as pillars because of the support that they provided to the group. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning plainly.

Note 4 topic: translate-symaction

δεξιὰς ἔδωκαν ἐμοὶ καὶ Βαρναβᾷ κοινωνίας, ἵνα ἡμεῖς εἰς τὰ ἔθνη, αὐτοὶ δὲ εἰς τὴν περιτομήν

(Some words not found in SR-GNT: καί γνόντες τήν χάριν τήν δοθεῖσαν μοί Ἰάκωβος καί Κηφᾶς καί Ἰωάννης οἱ δοκοῦντες στῦλοι εἶναι δεξιάς ἔδωκαν ἐμοί καί Βαρναβᾷ κοινωνίας ἵνα ἡμεῖς εἰς τά ἔθνη αὐτοί δέ εἰς τήν περιτομήν)

Here, gave the right hand is an action that indicates agreement. Shaking hands indicated that they agreed with each other and were pledging to work together as ministry partners toward the same goal. Essentially, they agreed to be in fellowship, and shaking each other's right hand indicated this. If there is a gesture with similar meaning in your culture, you could consider using it here in your translation. Alternate translation: [affirming that we to the Gentiles, and they to the circumcision]

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

κοινωνίας

˱of˲_fellowship

If your language does not use an abstract noun for the idea of fellowship, you could express the same idea in some other way that is natural in your language.

Note 6 topic: grammar-connect-logic-goal

ἵνα

in_order_that

The phrase so that introduces a purpose clause. Paul is stating the purpose for which James and Cephas and John … gave the right hand of fellowship to Barnabas and Paul. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation: [in order that]

Note 7 topic: figures-of-speech / ellipsis

ἡμεῖς εἰς τὰ ἔθνη, αὐτοὶ δὲ εἰς τὴν περιτομήν

we_‹may_go› to (Some words not found in SR-GNT: καί γνόντες τήν χάριν τήν δοθεῖσαν μοί Ἰάκωβος καί Κηφᾶς καί Ἰωάννης οἱ δοκοῦντες στῦλοι εἶναι δεξιάς ἔδωκαν ἐμοί καί Βαρναβᾷ κοινωνίας ἵνα ἡμεῖς εἰς τά ἔθνη αὐτοί δέ εἰς τήν περιτομήν)

Paul is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. The words he is leaving out are probably “go” or “proclaim the good news.” If it would help your readers, you could supply these words from the context. Alternate translation: [we would go to the Gentiles, and they would go the circumcision] or [we would proclaim the good news to the Gentiles, and they would proclaim the good news to the circumcision]

Note 8 topic: figures-of-speech / exclusive

ἡμεῖς

we_‹may_go›

When Paul says we here, he is not including the Galatians, so we would be exclusive. Your language may require you to mark these forms.

Note 9 topic: figures-of-speech / metonymy

τὴν περιτομήν

(Some words not found in SR-GNT: καί γνόντες τήν χάριν τήν δοθεῖσαν μοί Ἰάκωβος καί Κηφᾶς καί Ἰωάννης οἱ δοκοῦντες στῦλοι εἶναι δεξιάς ἔδωκαν ἐμοί καί Βαρναβᾷ κοινωνίας ἵνα ἡμεῖς εἰς τά ἔθνη αὐτοί δέ εἰς τήν περιτομήν)

See how you translated the phrase the circumcision in [2:7](../02/07.md).

BI Gal 2:9 ©