Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gal 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So seeing the grace that God had shown towards me, Yacob and Peter and Yohan, the apparent pillars of the assemblies accepted me and Barnabas as equals, so that we could go to the non-Jews and them to the Jews.
OET-LV and having_known the grace which having_been_given to_me, Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ) and Kaʸfas, and Yōannaʸs, the ones supposing to_be pillars, they_gave to_me and Barnabas the_right hands of_fellowship, in_order_that we may_go to the pagans, and they to the circumcision,
SR-GNT καὶ γνόντες τὴν χάριν τὴν δοθεῖσάν μοι, Ἰάκωβος καὶ Κηφᾶς, καὶ Ἰωάννης, οἱ δοκοῦντες στῦλοι εἶναι, δεξιὰς ἔδωκαν ἐμοὶ καὶ Βαρναβᾷ κοινωνίας, ἵνα ἡμεῖς εἰς τὰ ἔθνη, αὐτοὶ δὲ εἰς τὴν περιτομήν· ‡
(kai gnontes taʸn ⱪarin taʸn dotheisan moi, Yakōbos kai Kaʸfas, kai Yōannaʸs, hoi dokountes stuloi einai, dexias edōkan emoi kai Barnaba koinōnias, hina haʸmeis eis ta ethnaʸ, autoi de eis taʸn peritomaʸn;)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT and having understood the grace having been given to me, James and Cephas and John, the ones seeming to be pillars, gave the right hand of fellowship to Barnabas and me, so that we to the Gentiles, and they to the circumcision,
UST Those leaders knew that God had kindly given to me this special mission. So James, Peter, and John, the ones whom your new teachers respect because they are leaders of the believers, shook hands with us to show that they agreed that Barnabas and I are serving the Lord just like they are, and that we are preaching the same message that they are preaching. They also agreed that we are the ones whom God was sending to tell his message to non-Jews, but that God is sending them to tell his message to Jews.
BSB § And recognizing the grace that I had been given, James, Cephas,[fn] and John—those reputed to be pillars—gave me and Barnabas the right hand of fellowship, so that we should go to the Gentiles, and they to the circumcised.
2:9 That is, Peter; also in verses 11 and 14
BLB and having recognized the grace having been given to me, James and Cephas and John, those esteemed to be pillars, gave to me and Barnabas the right hands of fellowship, that we should go to the Gentiles, but they to the circumcision,
AICNT and when they recognized the grace that was given to me, James and Cephas and John, those who seemed to be pillars, gave the right hand of fellowship to me and Barnabas, that we should [[indeed]][fn] go to the Gentiles and they to the circumcision;
2:9, indeed: Later manuscripts add. BYZ
OEB Recognising the charge entrusted to me, James, Peter, and John, who were regarded as pillars of the church, openly acknowledged Barnabas and me as fellow workers, agreeing that we should go to the Gentiles, and they to the Jews.
WEBBE and when they perceived the grace that was given to me, James and Cephas and John, those who were reputed to be pillars, gave to Barnabas and me the right hand of fellowship, that we should go to the Gentiles, and they to the circumcision.
WMBB and when they perceived the grace that was given to me, Jacob and Kefa and Yochanan, those who were reputed to be pillars, gave to Barnabas and me the right hand of fellowship, that we should go to the Gentiles, and they to the circumcision.
NET and when James, Cephas, and John, who had a reputation as pillars, recognized the grace that had been given to me, they gave to Barnabas and me the right hand of fellowship, agreeing that we would go to the Gentiles and they to the circumcised.
LSV and having known the grace that was given to me, James, and Cephas, and John, who were esteemed to be pillars, they gave to me a right hand of fellowship, and to Barnabas, that we may go to the nations, and they to the circumcision,
FBV and once they recognized the grace that had been given to me, then James, Peter, and John, who bore the responsibility[fn] of church leadership, shook Barnabas and me by the hand as their fellow-workers.
2:9 Literally, “considered pillars.”
TCNT When James, Cephas, and John, who were esteemed as pillars of the church, recognized the grace given to me, they gave the right hand of fellowship to Barnabas and me, agreeing that we should go to the Gentiles and that they should go to the circumcised.
T4T And those leaders knew that God had kindly given to me this special work. So James, Peter, and John, the ones whom your new teachers respect because they are leaders [MET] of the believers, shook hands with us [IDM] to show that they agreed that Barnabas and I are serving the Lord just like they are, and that we are preaching the same message that they are preaching. They also agreed that we (exc) are the ones whom God was sending to tell his message to non-Jews, but that God is sending them to tell his message to Jews [MTY].
LEB and when James and Cephas and John—those thought to be pillars—acknowledged the grace given to me, they gave to me and Barnabas the right hand of fellowship, in order that we should go to the Gentiles and they to the circumcision.
BBE When they saw the grace which was given to me, James and Cephas and John, who had the name of being pillars, gave to me and Barnabas their right hands as friends so that we might go to the Gentiles, and they to the circumcision;
Moff No Moff GAL book available
Wymth and when they perceived the mission which was graciously entrusted to me, they (that is to say, James, Peter, and John, who were considered to be the pillars of the Church) welcomed Barnabas and me to their fellowship on the understanding that we were to go to the Gentiles and they to the Jews.
ASV and when they perceived the grace that was given unto me, James and Cephas and John, they who were reputed to be pillars, gave to me and Barnabas the right hands of fellowship, that we should go unto the Gentiles, and they unto the circumcision;
DRA And when they had known the grace that was given to me, James and Cephas and John, who seemed to be pillars, gave to me and Barnabas the right hands of fellowship: that we should go unto the Gentiles, and they unto the circumcision:
YLT and having known the grace that was given to me, James, and Cephas, and John, who were esteemed to be pillars, a right hand of fellowship they did give to me, and to Barnabas, that we to the nations, and they to the circumcision [may go],
Drby and recognising the grace given to me, James and Cephas and John, who were conspicuous as being pillars, gave to me and Barnabas [the] right hands of fellowship, that we [should go] to the nations, and they to the circumcision;
RV and when they perceived the grace that was given unto me, James and Cephas and John, they who were reputed to be pillars, gave to me and Barnabas the right hands of fellowship, that we should go unto the Gentiles, and they unto the circumcision;
Wbstr And when James, Cephas, and John, who seemed to be pillars, perceived the grace that was given to me, they gave to me and Barnabas the right hands of fellowship; that we should go to the heathen, and they to the circumcision.
KJB-1769 And when James, Cephas, and John, who seemed to be pillars, perceived the grace that was given unto me, they gave to me and Barnabas the right hands of fellowship; that we should go unto the heathen, and they unto the circumcision.
(And when Yames/Yacob, Cephas, and John, who seemed to be pillars, perceived the grace that was given unto me, they gave to me and Barnabas the right hands of fellowship; that we should go unto the heathen, and they unto the circumcision. )
KJB-1611 And when Iames, Cephas and Iohn, who seemed to bee pillars, perceiued the grace that was giuen vnto me, they gaue to me and Barnabas the right hands of fellowship, that wee should goe vnto the heathen, and they vnto the circumcision.
(And when Yames/Yacob, Cephas and Yohn, who seemed to be pillars, perceived the grace that was given unto me, they gave to me and Barnabas the right hands of fellowship, that we should go unto the heathen, and they unto the circumcision.)
Bshps When they perceaued the grace that was geuen vnto me, then Iames, Cephas, and Iohn, which seemed to be pyllers, gaue to me and Barnabas the ryght handes of felowshyppe, that we shoulde be Apostles vnto the Heathen, and they vnto the circumcision.
(When they perceived the grace that was given unto me, then Yames/Yacob, Cephas, and Yohn, which seemed to be pyllers, gave to me and Barnabas the right hands of felowshyppe, that we should be Apostles unto the Heathen, and they unto the circumcision.)
Gnva And when Iames, and Cephas, and Iohn, knew of the grace that was giuen vnto me, which are counted to be pillars, they gaue to me and to Barnabas the right hands of fellowship, that we should preach vnto the Gentiles, and they vnto the Circumcision,
(And when Yames/Yacob, and Cephas, and Yohn, knew of the grace that was given unto me, which are counted to be pillars, they gave to me and to Barnabas the right hands of fellowship, that we should preach unto the Gentiles, and they unto the Circumcision, )
Cvdl they perceaued the grace that was geuen vnto me. Iames and Cephas and Ihon, which semed to be pilers, gaue me and Barnabas ye righte handes, and agreed with vs, that we shulde preach amonge the Heythe, and they amonge the Iewes:
(they perceived the grace that was given unto me. Yames/Yacob and Cephas and Yohn, which semed to be pillars, gave me and Barnabas ye/you_all righte hands, and agreed with us, that we should preach among the Heathen, and they among the Yewes:)
TNT and therfore when they perceaved the grace that was geve vnto me then Iames Cephas and Iohn which semed to be pilers gave to me and Barnabas the ryght hondes and agreed with vs that we shuld preache amonge the Hethen and they amonge the Iewes:
(and therefore when they perceived the grace that was give unto me then Yames/Yacob Cephas and Yohn which semed to be pillars gave to me and Barnabas the right hands and agreed with us that we should preach among the Hethen and they among the Yewes: )
Wyc and whanne thei hadden knowe the grace of God, that was youun to me, James, and Petre, and Joon, whiche weren seyn to be the pileris, thei yauen riythond of felowschip to me and to Barnabas, that we among the hethene, and thei in to circumcisioun;
(and when they had know the grace of God, that was given to me, Yames/Yacob, and Petre, and Yohn, which were seen to be the pillars, they gave right hand of felowschip to me and to Barnabas, that we among the heathen, and they in to circumcisioun;)
Luth und erkannten die Gnade, die mir gegeben war, Jakobus und Kephas und Johannes, die für Säulen angesehen waren, gaben sie mir und Barnabas die rechte Hand und wurden mit uns eins, daß wir unter die Heiden, sie aber unter der Beschneidung predigten;
(and recognisedn the Gnade, the to_me given was, Yakobus and Kephas and Yohannes, the for Säulen angesehen were, gave they/she/them to_me and Barnabas the rechte hand and became with us/to_us/ourselves eins, that we/us under the Heiden, they/she/them but under the/of_the Beschneidung predigten;)
ClVg et cum cognovissent gratiam, quæ data est mihi, Jacobus, et Cephas, et Joannes, qui videbantur columnæ esse, dextras dederunt mihi, et Barnabæ societatis: ut nos in gentes, ipsi autem in circumcisionem:[fn]
(and when/with cognovissent gratiam, which data it_is mihi, Yacobus, and Cephas, and Yoannes, who videbantur columnæ esse, dextras dederunt mihi, and Barnabæ societatis: as we in gentes, ipsi however in circumcisionem: )
2.9 Columnæ. Ecclesia firmamentum dicitur veritatis: quam etiam sapientia ædificavit, id est, constituit in septem columnis, quo numero vel universitas prædicatorum (quia solet poni pro universo) vel septenaria operatio Spiritus sancti insinuatur. Dextras dederunt. Unde contulit cum illis, et dextras accepit? Quia idem cum eis verbum habuit. Ipsa collatio unitatem doctrinæ monstravit, aliter non crederet Ecclesia ei qui non fuerat cum Domino. Ut nos ingentes. Ut essem primus in prædicatione gentium, sicut Petrus in circumcisione. Et sicut apostoli Petro, ita Barnabas sibi sociaretur.
2.9 Columnæ. Ecclesia firmamentum it_is_said veritatis: how also sapientia ædificavit, id it_is, constituit in seven columnis, quo number or universitas prælet_him_sayorum (because solet poni for universo) or septenaria operatio Spiritus sancti insinuatur. Dextras dederunt. Unde contook when/with to_them, and dextras accepit? Because idem when/with to_them the_word habuit. Ipsa collatio unitatem doctrinæ monstravit, aliter not/no crederet Ecclesia to_him who not/no fuerat when/with Master. Ut we ingentes. Ut essem primus in prælet_him_sayione gentium, like Petrus in circumcisione. And like apostoli Petro, ita Barnabas sibi sociaretur.
UGNT καὶ γνόντες τὴν χάριν τὴν δοθεῖσάν μοι, Ἰάκωβος καὶ Κηφᾶς, καὶ Ἰωάννης, οἱ δοκοῦντες στῦλοι εἶναι, δεξιὰς ἔδωκαν ἐμοὶ καὶ Βαρναβᾷ κοινωνίας, ἵνα ἡμεῖς εἰς τὰ ἔθνη, αὐτοὶ δὲ εἰς τὴν περιτομήν;
(kai gnontes taʸn ⱪarin taʸn dotheisan moi, Yakōbos kai Kaʸfas, kai Yōannaʸs, hoi dokountes stuloi einai, dexias edōkan emoi kai Barnaba koinōnias, hina haʸmeis eis ta ethnaʸ, autoi de eis taʸn peritomaʸn;)
SBL-GNT καὶ γνόντες τὴν χάριν τὴν δοθεῖσάν μοι, Ἰάκωβος καὶ Κηφᾶς καὶ Ἰωάννης, οἱ δοκοῦντες στῦλοι εἶναι, δεξιὰς ἔδωκαν ἐμοὶ καὶ Βαρναβᾷ κοινωνίας, ἵνα ⸀ἡμεῖς εἰς τὰ ἔθνη, αὐτοὶ δὲ εἰς τὴν περιτομήν·
(kai gnontes taʸn ⱪarin taʸn dotheisan moi, Yakōbos kai Kaʸfas kai Yōannaʸs, hoi dokountes stuloi einai, dexias edōkan emoi kai Barnaba koinōnias, hina ⸀haʸmeis eis ta ethnaʸ, autoi de eis taʸn peritomaʸn;)
TC-GNT καὶ γνόντες τὴν χάριν τὴν δοθεῖσάν μοι, Ἰάκωβος καὶ Κηφᾶς καὶ [fn]Ἰωάννης, οἱ δοκοῦντες στύλοι εἶναι, δεξιὰς ἔδωκαν ἐμοὶ καὶ Βαρνάβᾳ κοινωνίας, ἵνα ἡμεῖς [fn]μὲν εἰς τὰ ἔθνη, αὐτοὶ δὲ εἰς τὴν περιτομήν·
(kai gnontes taʸn ⱪarin taʸn dotheisan moi, Yakōbos kai Kaʸfas kai Yōannaʸs, hoi dokountes stuloi einai, dexias edōkan emoi kai Barnaba koinōnias, hina haʸmeis men eis ta ethnaʸ, autoi de eis taʸn peritomaʸn; )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
2:9 James: See “James, Brother of Jesus” Profile.
• they accepted Barnabas and me as their co-workers (literally they gave me and Barnabas a right hand of fellowship): This symbolic handshake showed full acceptance for Paul and Barnabas, their ministry, and their message.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
γνόντες τὴν χάριν τὴν δοθεῖσάν μοι
/having/_known the grace ¬which /having_been/_given ˱to˲_me
The abstract noun *grace refers to God graciously giving Paul the task of proclaiming the gospel to non-Jews. If your language does not use an abstract noun for the idea of grace, you could express the same idea with an adverb such as “graciously” or “kindly,” or you could express the meaning in some other way that is natural in your language. Alternate translation: “having understood the task that God had graciously given to me”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
τὴν δοθεῖσάν
the ¬which /having_been/_given
If your language does not use the passive form in this way, you could state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that God gave”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
οἱ δοκοῦντες στῦλοι εἶναι
the_‹ones› supposing pillars to_be
Here, pillars refers to James, Cephas, and John, who were leaders of the believers in Jerusalem. In that culture important leaders of a group were sometimes referred to as pillars because of the support that they provided to the group. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning plainly.
Note 4 topic: translate-symaction
δεξιὰς ἔδωκαν ἐμοὶ καὶ Βαρναβᾷ κοινωνίας, ἵνα ἡμεῖς εἰς τὰ ἔθνη, αὐτοὶ δὲ εἰς τὴν περιτομήν
/the/_right_‹hands› ˱they˲_gave ˱to˲_me and Barnabas ˱of˲_fellowship in_order_that we_‹may_go› to the pagans they and to the circumcision
Here, gave the right hand is an action that indicates agreement. Shaking hands indicated that they agreed with each other and were pledging to work together as ministry partners toward the same goal. Essentially, they agreed to be in fellowship, and shaking each other's right hand indicated this. If there is a gesture with similar meaning in your culture, you could consider using it here in your translation. Alternate translation: “affirming that we to the Gentiles, and they to the circumcision”
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
κοινωνίας
˱of˲_fellowship
If your language does not use an abstract noun for the idea of fellowship, you could express the same idea in some other way that is natural in your language.
Note 6 topic: grammar-connect-logic-goal
ἵνα
in_order_that
The phrase so that introduces a purpose clause. Paul is stating the purpose for which James and Cephas and John … gave the right hand of fellowship to Barnabas and Paul. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation: “in order that”
Note 7 topic: figures-of-speech / ellipsis
ἡμεῖς εἰς τὰ ἔθνη, αὐτοὶ δὲ εἰς τὴν περιτομήν
we_‹may_go› to the pagans they and to the circumcision
Paul is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. The words he is leaving out are probably “go” or “proclaim the good news.” If it would help your readers, you could supply these words from the context. Alternate translation: “we would go to the Gentiles, and they would go the circumcision” or “we would proclaim the good news to the Gentiles, and they would proclaim the good news to the circumcision”
Note 8 topic: figures-of-speech / exclusive
ἡμεῖς
we_‹may_go›
When Paul says we here, he is not including the Galatians, so we would be exclusive. Your language may require you to mark these forms.
Note 9 topic: figures-of-speech / metonymy
τὴν περιτομήν
the ¬which the circumcision
See how you translated the phrase the circumcision in 2:7.