Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) But the one having_investigated into the_law perfect, the law of_ the _freedom, and having_continued_with it, not a_listener of_forgetful having_become, but a_doer of_the_work, this one blessed in the doing of_him will_be.
OET (OET-RV) However the person who investigates the perfect law that gives freedom, and then sticks with it, not being just an observer that forgets about it but rather a person who puts it into practice, this person will prosper in whatever they do.
Note 1 topic: figures-of-speech / hypo
ὁ δὲ παρακύψας εἰς νόμον τέλειον, τὸν τῆς ἐλευθερίας, καὶ παραμείνας & οὗτος μακάριος & ἔσται
the_‹one› but /having/_investigated into /the/_law perfect the_‹law› ¬the ˱of˲_freedom and /having/_continued_with_‹it› & this_‹one› blessed & will_be
James is using a further hypothetical situation to teach. This illustration is a contrast to the one he offered in 1:23. Alternate translation: “But suppose someone gazes into the perfect law of freedom and perseveres … . Then that person will be blessed”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
ὁ & παρακύψας εἰς νόμον τέλειον
the_‹one› & /having/_investigated into /the/_law perfect
In this verse, James continues to compare hearing the word of God to looking in a mirror. But the image now becomes a metaphor rather than a simile, since James speaks about someone who has gazed into the law. He means someone who has listened attentively to God’s word. Alternate translation: “someone who has listened attentively to the perfect law”
Note 3 topic: figures-of-speech / possession
νόμον τέλειον, τὸν τῆς ἐλευθερίας
/the/_law perfect the_‹law› ¬the ˱of˲_freedom
James is using the possessive form to describe a law that brings freedom. See the notes to 2:12 for a further explanation of what James means by the law of freedom. Alternate translation: “the perfect law that brings freedom”
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
νόμον τέλειον, τὸν τῆς ἐλευθερίας
/the/_law perfect the_‹law› ¬the ˱of˲_freedom
If it would be helpful in your language, you could express the abstract noun freedom by translating the idea behind it with an adjective such as “free.” Alternate translation: “the perfect law that sets people free”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
νόμον τέλειον, τὸν τῆς ἐλευθερίας
/the/_law perfect the_‹law› ¬the ˱of˲_freedom
If it would be helpful to your readers, you could state explicitly what this law gives people the freedom to do. Alternate translation: “the law that sets people free to obey God”
νόμον τέλειον, τὸν τῆς ἐλευθερίας
/the/_law perfect the_‹law› ¬the ˱of˲_freedom
As in 1:4 and 1:17, the term perfect refers to something that has developed to the point where it is fully suited to its purpose. See how you translated the term in those verses. Alternate translation: “the law that is perfectly suited to set people free from sin”
Note 6 topic: figures-of-speech / ellipsis
καὶ παραμείνας
and /having/_continued_with_‹it›
James is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages in order to be complete. These words can be supplied from the context. Alternate translation: “and who has continued to obey that law”
Note 7 topic: figures-of-speech / possession
ἀκροατὴς ἐπιλησμονῆς
/a/_listener ˱of˲_forgetful
James is using the possessive form to describe a hearer who is characterized by forgetfulness. Alternate translation: “a hearer who is forgetful”
Note 8 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἀκροατὴς ἐπιλησμονῆς
/a/_listener ˱of˲_forgetful
If it would be helpful in your language, you could express the abstract noun forgetfulness by translating the idea behind it with a verb such as “forget.” Alternate translation: “a hearer who forgets” or “someone who forgets what he hears”
Note 9 topic: figures-of-speech / metonymy
ποιητὴς ἔργου
/a/_doer ˱of˲_/the/_work
By association with the work that it takes to carry out God’s commands, James is using the term work to mean what God commands. Alternate translation: “someone who does what God commands”
Note 10 topic: figures-of-speech / activepassive
οὗτος μακάριος & ἔσται
this_‹one› blessed & will_be
While the word blessed is an adjective and so the expression will be blessed is not a passive verbal form, it may be helpful to your readers to translate this with an active verbal form. Alternate translation: “God will bless such a person”
Note 11 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐν τῇ ποιήσει αὐτοῦ
in the doing ˱of˲_him
If it would be helpful in your language, you could express the abstract noun doing by translating the idea behind it with a verb such as “do.” Alternate translation: “in what he does”
1:25 law that sets you free: God’s word gives us new birth and salvation (1:18, 21) but demands that we do what it says (1:22-25).
OET (OET-LV) But the one having_investigated into the_law perfect, the law of_ the _freedom, and having_continued_with it, not a_listener of_forgetful having_become, but a_doer of_the_work, this one blessed in the doing of_him will_be.
OET (OET-RV) However the person who investigates the perfect law that gives freedom, and then sticks with it, not being just an observer that forgets about it but rather a person who puts it into practice, this person will prosper in whatever they do.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.